大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!每個周二我們都會精選權威國外期刊進行精讀,從最專業的角度分析講解其中的單詞和句型。
為了督促大家和我一起堅持英語外刊學習,我們還建立了每周外刊閱讀打卡群。入群方式請查看文末。
23日,美國總統川普在發布會上表示,他覺得也許可以通過給人體注射消毒劑殺死新冠病毒。隨後,川普出面澄清,表示該言論只為諷刺記者,引發輿論譁然。本篇報導來自紐約時報,本文為節選,
長度大約為290英文詞,總結了13個知識點。建議學習時間30分鐘。After William N. Bryan, the head of science at the Department of Homeland Security, told the briefing that the agency had tested how sunlight and disinfectants can kill the coronavirus on surfaces in as little as 30 seconds, an excited Mr. Trump returned to the lectern.「I see the disinfectant, it knocks it out in a minute — one minute — and is there a way we can do something like that by injection inside, or almost a cleaning?」 he asked. 「Because you see it gets in the lungs and it does a tremendous number on the lungs, so it would be interesting to check that.」發布會上,先是國土安全部負責科學與技術的副部長William N. Bryan匯報,他們的工作人員已經測試了陽光和消毒液能夠在30秒內殺死物體表面的病毒,此後興奮的川普回到了演講臺上。「我看到消毒劑在一分鐘內就把它滅掉了——一分鐘——我們有沒有辦法在(身體)裡面注射,或者用它來清洗(肺部)?」」他問道。「因為你可以看到消毒液進入肺部,對肺部產生巨大的影響,所以驗證這種做法的可行性會很有趣。」
1. briefing [ˈbriːfɪŋ] n. 簡報會我們都知道
brief是一個形容詞,「簡單的、簡要的」。其實,它還可以作動詞,表示「簡要介紹情況」。在這個意思下,現在分詞的
briefing表示「簡報會」。我們平時說的「新聞發布會」,就是一種面向媒體的簡報會,因此叫做
press briefing。They're holding a press briefing tomorrow.
2. disinfectant [ˌdɪsɪnˈfektənt] n. 消毒劑,消毒液disinfectant就是這次事件的主角:消毒液。我們來看它的構詞:
infect我們都熟悉,表示動詞「感染」,前綴
dis-表示否定,「抗感染」;後綴
-ant表示詞性是名詞。因此,
disinfectant順理成章就是「抗感染物品」,也就是消毒液了。我們在國外超市裡購買的滴露消毒液,標籤上面寫的就是Dettol Disinfectant。
除此之外,另一個表示消毒液的常用單詞是
antiseptic [ˌæntiˈseptɪk]。[After
William N. Bryan, the head of science at the Department of Homeland Security,
told the briefing (that the agency had tested how sunlight and disinfectants can kill the coronavirus on surfaces in as little as 30 seconds)], an excited
Mr. Trump returned to the lectern.再次強調,要分析長難句,首先找主謂。整個句子的主語是Mr. Trump,川普。謂語是returned to the lectern,回到了演講臺。所以句子的主幹是:川普回到了演講臺。
前面中括號裡長長的一大段:[After...in as little as 30 seconds]是一個時間狀語從句,用來形容川普回到演講臺時的時間狀態。在這個時間狀語從句裡,我們依然可以先確定主謂:主語是這個在William N. Bryan,謂語是told the briefing在發布會上作報告。
那麼這個Bryan做了什麼報告呢?在這個時間狀語從句裡,套了一個賓語從句,也就是小括號裡的內容:(that the agency had tested how sunlight and disinfectants can kill the coronavirus on surfaces in as little as 30 seconds)。工作人員已經測試了陽光和消毒液能夠在30秒內殺死物體表面的病毒。
4. injection [ɪnˈdʒekʃn] n. 注射;注射劑在外國打針怎麼說?就是這個
injection。去診所裡打吊瓶,叫做
intravenous injection,靜脈注射,簡稱
IV;去打屁股針,叫做
intramuscular injection,肌肉注射,簡稱
IM。川普腦子不知道咋想的,想讓科學家研究能不能把消毒液通過injection——注射的形式注入人體,可見是缺乏基本常識了。平時消毒液接觸了皮膚都會對細胞造成傷害,更別說注射了。所以後文中各方紛紛炸鍋。
5. tremendous [trəˈmendəs] adj. 巨大的;極好的tremendous表示「驚人的,巨大的,極好的」。川普說,it does a tremendous number on lungs,在他的荒唐設想中,「消毒液能夠在肺部殺死大量的病毒」。但是問題是,在此之前,消毒液也能殺死大量的身體健康細胞……I felt a tremendous pressure on my chest.Mr. Trump’s comments prompted an explosion of warnings about the dangers of any improvised remedies. Emergency management officials in Washington State posted a warning on Twitter. 「Please don’t eat Tide Pods or inject yourself with any kind of disinfectant,」 they wrote, before urging the public to rely only on official medical advice about Covid-19.
川普的言論引發了大量警告,紛紛指出此類即興編造的治療方案的危險性。華盛頓州應急管理官員在推特上發布了警告。他們寫道:「請不要吃汰漬洗衣球,也不要給自己注射任何消毒液。」之後,他們還敦促公眾只能依靠官方提供的有關covid19的醫療建議。
1. prompt an explosion of warnings 引發了大量警告首先,
prompt [prɑːmpt] 在這裡作動詞,意為「促進;激起;導致」。當然它還常常用作形容詞,表示「迅速的,立刻的」。
an explosion of warnings,字面意思是「警告的爆炸」。
explosion是「爆炸」,
an explosion of表示某物在短時間內像爆炸一樣激增。就像我們在中文裡也會說「信息爆炸」,「數據爆炸」一樣。
warnings,警告。來自於動詞
warn [wɔːrn] v. 警告,提醒。
2. improvised remedies 即興編造的療法improvise [ˈɪmprəvaɪz] v. 即興創作;即興表演。比如你有個朋友會演奏某種樂器,大家讓他現場即興來一段,那麼這個「即興表演」就叫做
improvise。有點像說唱裡面的freestyle。
improvised,過去分詞作形容詞,「即興創作的」。川普這種聽風就是雨,拍腦袋想出來的治療方案,就是
「improvised」 remedy。
remedy[ˈremədi] n. 補救;療法。近義詞是
solution。The remedy lies in the hands of the government.
tide[taɪd] n. 趨勢,潮流。我們大家熟悉的洗衣粉品牌——汰漬,它的英文就是Tide!這裡的Tide Pods,是汰漬公司推出的洗衣球,扔一顆進洗衣機,可以替代洗衣粉和洗衣液。美國很多家庭喜歡用這種的。就是下圖裡這樣的。衛生官員告誡大家,千萬別吃洗衣球,是因為之前在美國,就有過不少人誤服汰漬洗衣球的案件。在老外看來,這個球長得太像零食了……川普這麼一鬧,估計更多人會傻傻地吞下去……可怕。The maker of the disinfectants Lysol and Dettol also issued a statement on Friday warning against the improper use of their products. 「As a global leader in health and hygiene products, we must be clear that under no circumstance should our disinfectant products be administered into the human body (through injection, ingestion or any other route),」 the company said.
消毒液品牌來蘇爾(Lysol)和滴露(Dettol)的製造商也在周五發布了一份聲明,警告人們不要不當使用他們的產品。該公司表示:「作為全球健康和衛生產品的領導者,我們必須清楚,在任何情況下,我們的消毒劑產品都不應該(通過注射、攝入或任何其他途徑)進入人體。」
1. 固定搭配:issue a statement 發布一份聲明注意這裡的動詞:
issue [ˈɪʃuː] v. 發表(聲明),發出(警告)。The government issued a warning that the strikers should end their action or face dismissal.該政府發出了警告,罷工者們應停止他們的行動,否則將被免職。例句中的發出警告,用的就是
issue a warning。此外,
issue還可以作為名詞使用,「議題,要點」。雜誌報刊的「期」,也叫做
issue。比如
the latest issue就是「最新一期」。
2. 固定搭配:under no circumstance 和倒裝under no circumstance 在任何情況下都不……使用
under no circumstance時,後面的句子要倒裝。所以我們看到後半句把
「should」提前了,放在了主語
our disinfectant products的前面,成為了一個倒裝句:Under no circumstance should our disinfectant products be administered into the human body.
3. administer [ədˈmɪnɪstər] v. 管理;執行;給予。administer更加常用的意思是監管或治理 (國家、法律、考試等)。比如
administer the country,治理國家;
administer a school,管理一所學校;
administer a charity,管理一所慈善機構。而在醫院裡,護士的「給藥」或者「注射」也要用
administer這個動詞。這或許是因為,給藥和注射是在醫生護士嚴格管控下執行的。The dose was administered to the child intravenously.
In the afternoon, Mr. Trump suggested that he was just kidding. 「I was asking sarcastically to reporters just like you to see what would happen,」 he told journalists as he signed the latest coronavirus relief bill into law.
當日下午,川普表示他(的言論)只是在開玩笑。他在籤署最新的冠狀病毒救助法案時告訴記者:「我以一種諷刺的口吻問你們這些記者,看看會發生什麼。」
1. sarcastically [sɑːrˈkæstɪkli] adv. 諷刺地;挖苦地來源於形容詞
sarcastic [sɑːrˈkæstɪk] adj. 挖苦的;尖刻的。同義詞是
ironically [aɪˈrɑːnɪkli] adv. 諷刺地;說反話地。經過半天的混亂之後,川普也意識到自己捅了大簍子,開始想著怎麼能夠又不丟面子又能夠把自己的蠢話圓回來。於是他說,我之前那個是一種諷刺的說法!我是故意在你們這些記者面前這麼說,看看你們這些人會有什麼反應的!
可以說這個理由可夠爛的。至少記者們沒有一個買帳的。
2. reporters 和 journalists通常來說,這兩個詞都有記者的意思。區別在於,
journalist更加偏重於統稱新聞工作者,包括記者reporters,編輯editors,專欄作家columnists,等等。
而
reporter只是journalist其中的一種。所以journalist是包括reporter的。
這次消毒液風波,川普只是隨口一說,但是真的有美國人信了。
當地時間25日,美國伊利諾州公共衛生部門負責人埃奇克表示,過去兩天,該州有毒物質控制中心接到關於誤服消毒劑的諮詢電話大幅上升,例如有人用洗滌劑溶液衝洗鼻腔,還有人混合漂白劑和漱口水用來漱口。川普一張嘴,美國人民遭了殃。
希望川普能夠管住他的大嘴巴。
以上就是今天的精讀內容,大家學會了嗎?如果你想
進入外刊精讀群,
每周打卡學習,和同學們互相監督,互相討論,歡迎添加枕流老師微信(下方二維碼),備註「打卡」,即可獲邀入群!每周二,和枕流一起精讀外刊!英語學習的道路上,我們共同前行!
點擊「在看」,鼓勵枕流寫出更多好文章