註:本文為枕流老師原創講解,於2020年6月9日首先發表於公眾號「小派的英語筆記」。特搬運至此與學習英語的小夥伴們共享學習。
大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!每個周二我們都會精選權威國外期刊進行精讀,從最專業的角度分析講解其中的單詞和句型。
為了督促大家和我一起堅持英語外刊學習,我們還建立了每周外刊閱讀打卡群。入群方式請查看文末。
本期我們的外刊精讀來點不一樣的。我們都知道川普的嘴皮子特別毒,擅長花式罵人,最近也是開了掛一樣懟了不少人。川普分別罵了美國眾議院議長佩洛西「瘋女人」,罵美國各州州長們「一群混蛋」,並且連續罵了一名CNN記者「戲精」和「大嘴巴」。
今天,我們節選了美媒對川普花式罵人的報導,對川普罵人的話術加以分析。英文原文分別來自Financial Review,CNN,和Fox News。
長度大約為350英文詞,總結了10個知識點。建議學習時間25分鐘。枕流朗讀音頻:
Nancy Pelosi said on Wednesday that she called US President Donald Trump "morbidly obese" because he's put down women for their weight. And besides, she suggested, the president could lose a few pounds himself as the coronavirus bears down on the nation's capital.Trump responded on Tuesday by saying: "Pelosi is a sick woman. She’s got a lot of problems, a lot of mental problems."本周三,南希·佩洛西稱,她稱美國總統唐納·川普為「病態肥胖」,因為他愛嘲笑女性的體重。此外,她還建議,隨著冠狀病毒對美國首都的衝擊,總統自己也可以減重幾磅。川普周二回應說:「佩洛西是個瘋女人。她有很多問題,很多精神問題。」佩洛西為啥要嘲諷川普?大家還記得前段時間川普吃自曝吃「神藥」預防新冠嗎?
對此,美國眾議院議長、民主黨人佩洛西嘲諷川普:以川普這種肥胖體質,吃這種藥只會加重心臟病的風險。佩羅西罵川普罵的挺有意思的,像小孩吵架,對外貌進行低級的人身攻擊。但是佩洛西也算是對川普以其人之道還治其人之身,因為川普之前就一直對女性的體重指指點點。morbid [ˈmɔːrbɪd] adj. 病態的obese [oʊˈbiːs] adj. 肥胖的,過胖的
2. 固定用法 put down sb. for sth. 因……批評某人put down sb. for sth. 因為某事批評某人。這裡的put down women for their weight,表示的是川普會因為女性的體重而嘲笑他們。這其實是一個不怎么正式的用法,在字典上被標註為informal,在口語中用得更多。bear down on表示壓迫、逼近、施加壓力,這裡的bear down on the nation's capital,指的是新冠疫情正在
逼近美國的首都。
sick除了表示「生病的」,還經常用來形容「令人噁心的,精神有問題的」,對應的最準確的中文應該是「有毛病」,此時是一個強烈的貶義詞。川普罵佩洛西sick woman,就是「有毛病的女人」,側重問候對方精神方面有問題,這一點也在後文的「mental problems」得到了回應。President Donald Trump told the nation's governors in a meeting Monday to "dominate" violent protestors and use aggressive tactics."If you don't dominate, you're wasting your time. They're going to run all over you, you'll look like a bunch of jerks," Trump said.川普總統星期一在一次會議上對全國州長們說,要「控制」暴力抗議者,並使用攻擊性戰術。「如果你不控制(他們),你就是在浪費時間。他們會碾過你們,你們會看起來像一群混蛋,」川普說。
1. dominate [ˈdɑːmɪneɪt] v. 控制;支配這個詞最近很火,是川普最新的口頭禪。在紐約時報的一篇名為「Trump's magic word」的文章中,評論員指出dominate這個詞最近在川普口中被一遍又一遍地重複,某種程度上是川普轉向強人統治的標誌。比如,他接受福克斯新聞網採訪時,說We had substantial dominant force and it — we have to have a dominant force. Maybe it doesn’t sound good to say it but you have to have a dominant force.」我們有很大的支配力量,我們必須有一個支配力量。也許這樣說聽起來不太好,但你必須有一種支配力量。」(特嘮叨在這裡把一句話重複了三遍也是夠洗腦的)Great job done by all. Overwhelming force. Domination. Likewise, Minneapolis was great. 大家做的很棒。壓倒性的力量。支配。同樣,明尼阿波利斯也很棒。
在這裡,川普也讓我們學習了dominate的變體:名詞:domination [ˌdɑːmɪˈneɪʃn] n. 統治,支配形容詞:dominant [ˈdɑːmɪnənt] adj. 支配性的
2. tactics ['tæktɪks] n. 策略;戰術tactics表示「戰術」,表示應對某項問題的具體措施。注意跟strategy戰略區別。
毛爺爺有句話說的好,戰略上藐視敵人,戰術上重視敵人。這裡的戰略要用strategy,戰術用tactics。大家知道如何區別了嗎?Jerk=混蛋,英語中經典的「國罵」之一。口語中使用率極高,如:同時jerk還可以做動詞,表示「晾曬肉乾」的意思,名詞則是jerky。比如我經常去超市裡買的一種beef jerky可不是牛肉混蛋,而是牛肉乾。President Trump had a fiery exchange with CNN analyst and Playboy reporter Brian Karem during the coronavirus press briefing in the Rose Garden on Tuesday."I told them when they put this guy here, it's nothing but trouble," Trump said about Karem. "He's a showboat. If you keep talking, I'll leave and you can have it out with the rest of these people. "
"It's just a simple question," Karem said.
"Just a loudmouth," Trump fired back.
周二,在玫瑰園舉行的新冠病毒新聞發布會上,川普總統與CNN分析師、《花花公子》記者布萊恩·卡雷姆進行了激烈的交流。「我告訴他們,當他們把這個人放在這裡時,只會帶來麻煩,」川普談到卡雷姆時說。「他是一個戲精。如果你繼續說下去,我就要走了,你就和這裡其他人聊去吧。」fiery [ˈfaɪəri] adj. 熱烈的,熾烈的,如火一般的。它來源於詞根fire,火焰,加上後綴-y變成形容詞。注意這裡的拼寫發生了變化,從fire到fiery,r和e的位置交換了。exchange,本意是交換。fiery用來形容exchange,表示川普跟記者你來我往,發生了「激烈的交鋒」。
2. showboat [ˈʃoʊboʊt] n. 愛賣弄的人;戲精showboat,字面意思是「演藝船」。在美國歷史早期,有很多演藝船在密西西比河上往返,給河兩岸的生活枯燥的居民帶來表演。後來,showboat逐漸被用來形容「愛賣弄的人」,也就是我們所說的愛給自己加戲的「戲精」了。
川普這次生氣還算是情有可原的。這個記者本來想問的問題是關於美國退出WHO的,川普聽了一半打斷了他的提問,預料到了他的完整問題並作了回答,然後請下一個記者提問。但是這個記者依然不依不饒,一直高聲重複他的問題,擾亂下一個記者提問。川普一怒之下罵他「戲精」附體也算是很形象了。
3. loudmouth [ˈlaʊdmaʊθ] n. 高聲講話的人;大嘴巴loud,大聲的;mouth,嘴巴。loudmouth這個詞簡單明了,表示「大嘴巴;高聲說話的人」。
注意,表示「大嘴巴」,還有另一個跟loudmouth如出一轍的詞,叫做bigmouth ['biɡmauθ] ,表示多嘴多舌的人。這裡loudmouth側重聲音高,bigmouth側重話多。這兩個詞都是川普愛用的,雖然他自己也經常被人罵bigmouth……
點擊「在看」,鼓勵枕流寫出更多好文章