外刊精讀 | 川普自曝吃「神藥」預防新冠,美國專家急瘋了:會死人的!

2021-02-19 小派的英語筆記

大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!每個周二我們都會精選權威國外期刊進行精讀,從最專業的角度分析講解其中的單詞和句型。

為了督促大家和我一起堅持英語外刊學習,我們還建立了每周外刊閱讀打卡群。入群方式請查看文末。

18日,美國總統川普表示,他正在服用一種治療瘧疾的羥基氯喹藥物來預防新型冠狀病毒,儘管美國專家警告說,這種藥物存在潛在的致命副作用,很可能引發一系列心臟問題。本篇報導來自紐約時報New York Times,本文為節選,長度大約為290英文詞,總結了12個知識點。建議學習時間30分鐘。President Trump said on Monday that he had been taking hydroxychloroquine, an antimalarial drug the Food and Drug Administration warned could cause serious heart problems for coronavirus patients. He said he was taking the drug as a preventive measure and continued to test negative for the coronavirus.川普總統周一表示,他一直在服用羥基氯喹,一種曾被美國食品和藥物管理局警告可能會給冠狀病毒感染者帶來嚴重心臟問題的抗瘧疾藥物。他說,他服用該藥是作為一種預防新冠肺炎的措施,且自己(因此)在冠狀病毒檢測中持續呈陰性。President Trump said on Monday [that he had been taking hydroxychloroquine, an antimalarial drug the Food and Drug Administration warned could cause serious heart problems for coronavirus patients].首先確定句子的主幹成分。President Trump為主語,said為謂語。因此句子主幹為:President Trump said,川普說。接下來的on Monday,時間狀語,在周一。他說了什麼呢?中括號內為一個很長的賓語從句,表示說的內容。
that he had been taking hydroxychloroquine, [an antimalarial drug (the Food and Drug Administration warned could cause serious heart problems for coronavirus patients)]賓語從句的主語是he,謂語是had been taking hydroxychloroquine。他在堅持服用羥基氯喹。後面的中括號內為定語成分,包含一個定語從句 (小括號內):這是一種抗瘧疾的藥物,而美國藥監局曾經針對這種藥物發出警告,表明它可能給冠狀肺炎患者造成嚴重的心臟問題。醫學檢測中,陽性 (檢測出病毒) 用positive表示,陰性 (未檢測出病毒) 為negative。同時,positive還可以表示樂觀的,積極的;negative有悲觀的、消極的意思。

「I take it because I think I hear very good things. I want the people of this nation to feel good. I don’t want them being sick,」 Mr. Trump said at the end of a round table with restaurant executives at the White House. But Mr. Trump’s announcement surprised many of his aides and drew immediate criticism from a range of medical experts, who warned not just of the dangers it posed for the president’s health but also of the example it set.「我服用它,是因為我認為我聽說了一些非常好的東西。我希望這個國家的人民感覺良好。我不想讓他們生病。」川普在與白宮餐廳高管的圓桌會議結束時說。但川普的聲明讓他的許多助手感到意外,並立即招致了一系列醫學專家的批評,他們不僅警告了這一藥物對總統的健康構成的危險,還警告了川普此舉樹立的 (惡劣) 榜樣。我們可以看到,川普的話術非常有特點:詞彙簡單,句子超短,非常容易讓普通人理解。因為川普本身主打的就是反精英政治,自詡代表平民老百姓的利益,所以在話術上也可以營造了這樣的感覺。多聽川普的演講,你就能發現這種說話方式非常受美國的底層群眾的歡迎,即便是教育程度很低的人也能聽懂。這鞏固了川普的主要票源。圓桌會議的形式來源於英國著名統治者亞瑟王。亞瑟王跟騎士們開會採用圓桌,沒有所謂的「上座」,目的是為了展示與會者的座位和地位並無高下之分,人人可以平等發言。現代的圓桌會議沿襲了這一精神。
3. executive [ɪɡˈzekjətɪv] n. 主管;adj. 有執行權的executive作為名詞,表示「主管;高級主管」。作為形容詞,表示「有執行權的」。它來源於動詞execute [ˈeksɪkjuːt] v. 執行。
CEO中的E代表什麼?對,就是executive。CEO的全稱是Chief Executive Officer,執行長。執行對應的就是executive。
這個詞看上去是不是很眼熟?跟aid [eɪd] n. & v. 幫助 只有一個字母只差,讀音也完全一樣。而在意思上,也跟aid很接近:aid表示幫助,而aide表示助手。這兩個詞是同源詞。前段時間有一則新聞,說美國副總統彭斯的助手感染新冠肺炎,使用的就是aide這個詞。5. 固定搭配 draw immediate criticism from immediate [ɪˈmiːdiət] adj. 立即的;直接的criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm] n. 批評draw criticism from sb. 是一個固定用法,表示招致了某人的批評。加上immediate,則表示迅速招致批評。It is likely to draw sharp criticism from environmentalists. A study of 96,000 hospitalized coronavirus patients on six continents found that those who received an antimalarial drug promoted by President Trump as a 「game changer」 in the fight against the virus had a significantly higher risk of death compared with those who did not. People treated with hydroxychloroquine were also more likely to develop a type of irregular heart rhythm, or arrhythmia, that can lead to sudden cardiac death, it concluded.一項基於六大洲96000名冠狀病毒住院患者的研究發現,那些接受了曾被川普總統推廣並稱為對抗病毒的「遊戲規則改變者」的抗瘧藥物的患者,與那些沒有接受的患者相比,死亡風險明顯更高。研究得出的結論是,服用羥基氯喹的人更容易出現心律不齊,或心律失常,從而導致心源性猝死。A study of 96,000 hospitalized coronavirus patients on six continents found [that those who received an antimalarial drug promoted by President Trump as a 「game changer」 in the fight against the virus had a significantly higher risk of death compared with those who did not]. 首先我們把所有修飾成分去掉,句子的主幹就變成了A study found。A study是主語,緊接著被一個定語成分修飾:of 96000 hospitalized coronavirus patients on six continents (基於六大洲96000名冠狀病毒住院患者的)。然後,我們再看found後面接了一個超長的賓語從句(中括號部分)。我們把整個賓語從句拿出來單獨分析:that those who received an antimalarial drug (promoted by President Trump as a 「game changer」 in the fight against the virus) had a significantly higher risk of death compared with those who did not.首先依舊是確定一下這個賓語從句的主謂:主語是those who received an antimalarial drug,這其實是一個主語從句做主語,「那些接受了抗瘧疾藥物的人」。謂語是had a significantly higher risk of death,「有了明顯更高的死亡風險」。其餘均為修飾成分:小括號裡的部分是一個定語從句,修飾antimalarial drug。這個藥物怎麼樣了呢?這個藥物「被川普稱為抗擊肺炎的遊戲規則改變者」。句子最後的compared with those who did not,是一個狀語成分,修飾整個句子,表示「跟那些沒有接受藥物的患者相比」。
這是一個非常地道的表達。game changer不是字面的「遊戲改變者」,而強調的是「規則改變者」。表示某種東西能夠對局勢產生極大的影響。That may have been a good business model, but it wasn't exactly a game changer. 這也許是一種好的商業模式,但不能真正改變遊戲規則。3. compared with those who did not 省略用法compared with those who did not,如果寫成完整形式,應該是:compared with the hospitalized coronavirus patients who did not receive an antimalarial drug. 為了語言的間接性,這裡把重複的the hospitalized coronavirus patients用those代替,同時把did not後面的成分省略,形成了現在的樣子。
「My concern would be that the public not hear comments about the use of hydroxychloroquine and believe that taking this drug to prevent Covid-19 infection is without hazards. In fact, there are serious hazards,」 said Dr. Steven E. Nissen, the chief academic officer of the Miller Family Heart, Vascular & Thoracic Institute at the Cleveland Clinic.「我擔心的是,公眾沒有聽到有關使用羥基氯喹的 (專業) 評論,並且相信服用這種藥物來預防新冠肺炎感染是沒有危險的。」克利夫蘭診所米勒家族心臟血管與胸科研究所的首席學術官史蒂文·e·尼森博士說。1. 虛擬語氣:the public not hear comments乍看之下,the public not hear comments是不是有點怪?似乎寫成the public might not hear comments 或者the public do not hear comments更加符合語言習慣。
但是要注意,這裡的the public not hear comments實際上是一個虛擬語氣,用來表達假設性的情況。因此,句子使用了動詞原形hear,而不添加任何情態動詞。表示否定時,直接在動詞前加not,而不應用do not。所以,我們才看到了not hear這樣的表達方式。hazard [ˈhæzərd] n. 危險,風險。同義詞是danger [ˈdeɪndʒər] n. 危險;危險物。所以without hazards也可以替換成:without danger。記住hazard和danger這一對同義詞,學會替換,可以讓你的表達更加豐富。此前很火的電影/遊戲IP《生化危機》,英文原名就叫做BioHazard。後來引進美國時因為已經有同名商標被註冊,改成了Resident Evil。

點擊「在看」,鼓勵枕流寫出更多好文章

打賞鼓勵枕流寫出更多好文章

相關焦點

  • 外刊精讀 | 川普近期「花式罵人」精彩集錦
    註:本文為枕流老師原創講解,於2020年6月9日首先發表於公眾號「小派的英語筆記」。
  • 外刊精讀 | 川普建議往身體裡「注射消毒液」殺死病毒,他是不是瘋了?
    每個周二我們都會精選權威國外期刊進行精讀,從最專業的角度分析講解其中的單詞和句型。為了督促大家和我一起堅持英語外刊學習,我們還建立了每周外刊閱讀打卡群。入群方式請查看文末。23日,美國總統川普在發布會上表示,他覺得也許可以通過給人體注射消毒劑殺死新冠病毒。隨後,川普出面澄清,表示該言論只為諷刺記者,引發輿論譁然。本篇報導來自紐約時報,本文為節選,長度大約為290英文詞,總結了13個知識點。建議學習時間30分鐘。After William N.
  • 外刊精讀 | The American Way 美國之路
    我們每周都會精讀一篇外刊文章節選,了解世界動向和西方主流媒體的報導。外刊閱讀的詞彙和句子結構難度都會高於生活英語。如果把生活英語當做輸出的過程,那精讀外刊就是我們輸入的過程。只有積累了足夠的輸入,才能有源源不斷的輸出。積累輸入的過程是漫長的,卻會潛移默化地提高我們的英語水平。
  • 外刊精讀 | 川普一句話,徹底引爆整個美國的怒火
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 美國大選開票!川普or拜登,到底誰會贏?美媒終極預測!| 外刊精讀
    economic collapse caused by the spread of coronavirus, the nationwide protests over George Floyd’s death, the parties』 conventions and the first presidential debate have changed voters』 minds only a little
  • 川普服用「印度神藥」HCQ預防新冠,還大肆推廣,美國專家卻這麼說....
    一直關注世界新聞,近日,班長關注到一則新聞,是關於川普的。總統「帶貨」!川普:我天天服用羥氯喹,已經連續吃一個禮拜了....我不是醫生,也不是醫學生,所以班長並不知道這種藥物到底是什麼。但是我查了一下百科,羥氯喹(HCQ),對於預防和治療瘧疾和紅斑狼瘡有一定的效果。
  • 川普大選後公開露面,被指愁得「一夜白頭」:頭髮從金色全部變灰白 | 外刊精讀
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 美國新冠肺炎確診數超154萬,川普:最近一兩天就會停止服用羥氯喹
    新華社資料圖延伸閱讀:川普:最近一兩天就會停止服用羥氯喹美國總統川普18日自曝服用抗瘧疾藥物羥氯喹預防新冠病毒引發巨大爭議後,據美國《國會山報》消息,川普當地時間20日表示,他服用羥氯喹的療程「最近一兩天」就會結束。「我想最近一兩天就能結束療程。我想就在兩天內。」
  • 跟川普學的?調查稱近4成受訪美國人用漂白劑洗食物預防新冠
    中新社·華輿訊 據美國僑報報導 在川普自曝服用抗瘧疾藥物羥氯喹預防新冠病毒引發巨大爭議後,美媒5日又曝出一些美國人為預防新冠的「奇葩」新方法:用漂白劑洗水果蔬菜。(圖片來源:中新網)「福克斯新聞」當天援引美疾控中心一份調查結果稱,近4成受訪者表示正使用漂白劑洗水果蔬菜以預防新冠。對此美疾控中心發出警告稱,這種做法可能導致「嚴重的組織損傷和腐蝕性傷害」等健康風險,應嚴格避免。
  • 「這是美國死人最多的一年」!「英國變異新冠病毒可能已在美國傳播」
    「這是美國死人最多的一年」!接下來,文章將話題指向肆虐美國的新冠疫情。迄今為止,新冠病毒已於今年造成超31.9萬美國人死亡,而且死亡人數還在上升。「上周是這場大流行中到目前為止死亡人數最多的一周,死亡人數超過1.8萬人,相當於每33秒就有一人死亡。」報導說。
  • 川普稱自己正服用羥氯喹 以預防感染新冠病毒
    中新網5月19日電 據美媒報導,當地時間18日,美國總統川普表示,他已經服用抗瘧疾藥物羥氯喹(hydroxychloroquine)超過一周,以預防感染新冠病毒。然而,這一藥物的有效性,尚未得到證實。
  • 【精品推薦】極光酷閱讀——英語外刊精讀
    學習英語多年,有可能會發現:自己背了那麼多的單詞,讀了那麼多文章,卻總是在口語表達和文章寫作的時候,腦子裡卻一團糟,學過的知識點不是想不起來就是串接不起來?為什麼會這樣呢?這有可能是於平時進行知識積累的時候,沒有對文章進行知識體系的構建,泛讀而忽略歸納總結。
  • 「神棍」賣漂白劑當治療新冠特效藥,7名美國人服下後不治身亡
    嫌犯使用漂白製劑二氧化氯聲稱能「洗禮」病患,並幫助他們清除新冠病毒。這種叫「奇蹟礦物溶液」的藥品遠銷往美國、非洲和其他各個國家。別的情況檢方尚不知悉,僅在美國就有7人因為服下這種神藥而喪命。檢方公布的線索稱,他們還表示這些消毒液不但可以治療新冠,更能治癒癌症、自閉症、瘧疾等一切疾病。
  • 長篇外刊精讀Nr.17|美國人的工作狂傾向
    每周精讀2-3篇長篇優質外刊中的難點段落。● 精讀筆記將從重難點詞彙/優秀表達/翻譯重難點/寫作結構/文章脈絡等幾個角度來分析,最重要的思維和方法的分享。● 每一期精讀筆記文末都會附上最新外刊資源及推薦閱讀。外刊涉及內容廣泛,推薦閱讀均為非常優質的泛讀文本,可拓展知識面。
  • 關於新冠疫情,美國頂級專家和川普高級顧問有些不一樣的說法
    來源:綜合自參考消息、新聞聯播、環球網 美國國內疫情嚴峻,白宮已連續多日就疫情舉行記者會,每每在記者會現場,川普身旁總有一位熟面孔,他正是美國頂級傳染病專家、國家衛生研究院下屬國家過敏症和傳染病研究所所長安東尼·福奇。
  • 新冠病毒,隨著科技進步會被清除,懂王病毒,美國又該怎麼清除?
    01川普真的是個特別的人,有時候你分不清他是性格特立獨行,還是新冠病毒入侵了大腦,損害了腦神經。川普的堅持,讓人佩服,也讓人匪夷所思。自從11月10號美國大選結果基本出爐後,川普第一通氣憤的電話就是打給「喬治亞州亞特蘭大選務辦公室」的。但是總統的電話毫無回音。
  • 川普感染新冠始末
    美國當地時間10月2日凌晨,美國總統川普通過社交媒體稱,自己和夫人梅拉尼婭新冠病毒檢測結果呈陽性,並立即開始隔離。截至美國東部時間10月3日晚6時,過去24小時,美國新增確診新冠患者48166例[①]。美國新冠確診超737萬,美國總統川普成為了其中之一。
  • ...川普粉絲紛紛湧向Parler、總統經濟顧問自曝曾感染新冠病毒...
    美國確診病例超258萬、增長連續三日刷新紀錄、11個州已暫停或推遲重啟計劃!川普粉絲紛紛湧向Parler、總統經濟顧問自曝曾感染新冠病毒 聲明:FX168財經報社僅提供交易相關數據及資訊參考,由此帶來的投資風險由交易者自行承擔。
  • 川普稱,正在服用抗瘧疾藥預防新冠肺炎
    (抗擊新冠肺炎)川普稱,正在服用抗瘧疾藥預防新冠肺炎中新社華盛頓5月18日電 (記者 陳孟統)美國總統川普18日在白宮表示,自己正在服用一種抗瘧疾藥——羥氯喹,以預防新冠肺炎。川普稱,白宮醫生並沒有推薦他服用該藥物,但他提出了要求。「我開始服用,是因為我覺得它很好」,他說,美國很多一線的工作人員以及醫生、護士都在服用羥氯喹。今年三四月份,川普曾在公開場合多次推薦使用羥氯喹預防新冠肺炎。但美國醫學專家表示,該藥物對於抑制新冠病毒的效果尚不明確,並有可能對一些患者產生副作用。
  • 不聽專家意見,一意孤行的川普急於讓美國帶病復產復工,結局會怎樣?
    過去24小時,美國新增確診19582例,新增死亡795例。《紐約時報》稱,儘管美國每天感染人數僅是增速已有所下降,而不是疫情到了拐點,明尼蘇達等9個州每日新增病例仍在增加,這使得全美每天新增病例仍處在很高的水平。《華盛頓郵報》稱,3月底紐約州新增病例佔全美的約三分之一,目前只佔約十分之一,說明新冠病毒仍在美國其他州繼續擴散。