文/陳德永
都可以表示「拒絕」,deny 和 refuse 該怎麼區別?
1. 對於 deny ,我們最熟悉的詞義是「否認」,主要指都否定一個人是說法、否認一個人的指責、否認別人的指控,就是否定一件別人說的事兒。比如:
He deniedthat he was a thief. 他否認自己是個賊。
2. deny 還有一層意思:否認和自己有關、聲稱對某事毫不知情,這個意思用於闢謠再合適不過了:
She deniedany knowledge of her marrage plans on the papers.
她聲稱對報紙上關於她的結婚計劃毫不知情。
3. 容易和 refuse 相混淆的是 deny 也可以表示「拒絕」,但是他們的用法和意義都不一樣:
deny sth. to sb.拒絕把啥啥啥給誰誰誰;
refuse sth. 拒絕啥東西,意思是「不要、不接受」;
refuse to do sth. 表示「拒絕做、不願去做」;
比如:
She refused my flowers.
她拒絕了我的鮮花。(refuse 後面跟名詞)
=She refused to acceptmy flowers.
她拒絕接受我的鮮花。(refuse 後面是不定時短語)
The big clock refused to welcomethe new year.
大鐘拒絕迎接新年。(refuse 後面是不定時短語)
而 deny 表示「拒絕」,非常接近漢語文言文的「拒」,例如:
He denieshimself nothing. 他對他自己什麼東西都來者不拒,意為「他極度放縱自己。」
She gave to the friends what she deniedto her family. 她把不願給自己家人的東西,給了朋友。
ghost:可不止是「幽靈」那麼簡單,還有一個意思,你萬萬想不到