廈大外院院長透露高端日語口譯 每日掙6000元

2020-12-13 騰訊大閩網

兩岸口譯大賽(日語)首屆邀請賽在廈舉行,下次在臺灣辦

儘管全國學日語的學生不少,不過,能夠進入高埠譯領域的仍是鳳毛麟角。昨天,海峽兩岸口譯大賽(日語)首屆邀請賽在廈門大學舉行。廈大外文學院院長張龍海透露了這一現狀。

記者 郭文娟 通訊員 李靜

日語高埠譯人才

全國50人左右

張龍海說,目前市場上的高埠譯人才還是比較稀缺的。在北京上海等大城市,高埠譯人才供不應求,時間都排得滿滿的。包括一些高校教口譯的老師,後來也辭職去做口譯了。高埠譯人才一天收入正常在6000元以上。

張龍海介紹,目前全國活躍在市場上的日語高埠譯人才,頂多50人左右,基本上都在北京上海等大城市。「沒有在北京上海的大平臺摸爬滾打歷練,不敢說是高埠譯人才。」張龍海說。

不過,同聲傳譯可不是一個輕鬆活。「同聲傳譯是非常高強度的,一點粗心都不行。一般一個崗位會設A、B角,翻譯15分鐘之後就得換人,兩人輪流來。」他說,語言的學習需要天賦和後天努力,特別是越往高端的發展,後天投入要越多。因為口譯不只是學習語言知識,語言技能只是其中一部分,還有很多跨文化交流的內容都要涵括進去。

1991年廈大就開始招收口譯碩士生

廈大是否有培養出如此高端的口譯人才呢?張龍海說,廈大的口譯人才質量在國內算是比較好的。廈大是全國最早開設口譯課的學校之一,早在1985年就開設口譯課,1991年就開始招收口譯碩士生,這在全國是很少的。有一年,廈門市外辦準備花40萬元面向全球招聘高級口譯人才,找來找去,最後經過筆試、面試選拔出來的,還是廈大畢業生。

每次國家領導人出訪,隨行的翻譯也成為被關注的焦點。張龍海說,國家領導人的隨行翻譯是從外交部高翻室裡面挑選出來的,目前這些隨行翻譯主要是以北外、外交學院的畢業生為主。每年廈大也都有一到兩個畢業生被分配到外交部。

【賽事】

北大學生獲特等獎

昨天在廈門大學舉行了海峽兩岸口譯大賽(日語)首屆邀請賽。今後,臺灣和廈門將輪流舉辦此賽事。

本屆邀請賽,共有來自大陸和臺灣20所高校的21名選手同臺競技。總決賽主題為「民生」。賽程分為兩個環節:主旨口譯和對話口譯。最終北京大學的王嘉偉獲得特等獎。

(廈門晚報(微博))

相關焦點

  • 上海高埠譯人才告急 口譯行當屬高收入
    據其判斷:「這還僅僅是個開始,5年內中國會有更多的口譯需求。」近年來,隨著中國招商引資、商務、外貿活動日趨頻繁,各類展會、商務談判都越來越多,甚至媒體都開始加入對口譯人員的「搶人大戰」。口譯服務的強勁需求,帶來巨大的人才缺口。據了解,目前上海從事各類口譯工作的人數約有1萬,其中不少是「海歸」。
  • 日語口譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    提到翻譯,知行翻譯公司知道大多人都比較關心翻譯的價格,以及翻譯的收費標準,今天知行翻譯公司就以日語翻譯為例,簡單講一下日語翻譯的收費標準是什麼。首先,知行翻譯公司先介紹一下日語口譯服務的範圍,一般包括在商務陪同或旅遊陪同,或者在國家機關,學校,涉外單位,外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中,還有就是進行商務訪問接待,外事訪問接待,日常生活交流中,也正是因為口譯的用途不同,因此它的翻譯價格也會有所不同。
  • 日語口譯培訓班總結口譯考試前的感想
    日語口譯培訓班總結口譯考試前的感想日語口譯考試前要記得試音、試耳麥、試話筒、帶杯水。在試話筒的時候可以隨便說一些讓自己放鬆的話。日語口譯考試的正題:1.日譯中兩篇文章,大概需要15分鐘的時間,差不多是6-7段的內容。第一篇是日本的補習班(塾),第二篇是日式旅館等你把這些內容都看的差不多的時候,一般半個小時就過去了,這時候休息5分鐘左右,可以喝點水,不然會有點口乾。
  • 同聲傳譯奇缺愁煞翻譯公司 1小時3千元招不到人
    「全上海優秀中日同聲傳譯員只有8名左右,遠遠滿足不了世博會及大型會議賽事需要」,上外日本文化學院院長許慈惠昨天透露,由於行業門檻較高,即將開班的中日同傳培訓班目前只篩選出10名學員,滬上不少翻譯公司正面臨同傳人才「斷層」的難題。
  • 「永旺杯「全國口譯大賽日語比賽如期舉行 上外與北二外選手奪冠
    本屆口譯大賽共有日語、法語、俄語、德語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語7個語種。國內外113所高校的223名選手參加了網絡初賽,從中選拔出43所高校114名選手在雲端參加了複賽及決賽環節。今年受疫情影響,選手在線上舉行比賽,評委在線下進行評判。
  • 「永旺杯「全國口譯大賽迎來本命年 日語同傳冠軍花落上外
    人民網北京10月28日電(許文金) 10月26日,「永旺杯」第十二屆多語種全國口譯大賽在北京第二外國語學院落下帷幕。本屆口譯大賽涉及日語、法語、俄語、德語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語共7個語種。全國參賽選手中遴選出的,來自46所高校的107名選手相聚北京第二外國語學院,加入大賽複賽及決賽的角逐。
  • 日語口譯初學者究竟從哪裡開始練習?
    第一類是口譯專有詞彙的總結,對詞彙量積累有一定幫助,但對口譯技巧的習得沒有太大作用;第二類則是限定話題、場合之下的大段文字中日文對照,實戰訓練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結果只會增加口譯的神秘感,沒有太多值得借鑑的實戰技巧。不可否認,提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時間的積累和系統學習的。
  • 與霍元甲同城的天津外國語大學日語同聲傳譯與日語口譯比較
    今天初心菌就來對比一下天外日語同聲傳譯專業與口譯專業,方便大家更好地選擇~1 錄取情況及考試科目① 同聲傳譯招生簡章ps:1.日語語言文學專業第二外語可為英語或法語或德語或俄語或西班牙語或朝鮮語。2.日語同聲傳譯專業一般招4人(含推免1-2人),學費一萬左右。② 日語口譯招生簡章ps:口譯屬專碩,不考英語,學制2年,一般招22人(含推免人數,2018年日語口譯推免人數上限為12人,最終以錄取人數為準。)
  • 湖南大學日語MTI口譯經驗分享|翻碩備考
    我是一個普通二本學校的學生,因為一直想成為一名日語翻譯者,所以選擇了考研究生。我報考的是湖大的日語口譯專業。在二本的一所工學院學語言,聽起來確實挺弱的,所以之前也一直擔心,複試會不會因此不利。好在現在考上了,這說明,是金子總會發光的。
  • 在英語口譯群,我練好了日語口譯
    我們的日語小組組長在英語口譯小組中,一起學習。雖然小組練習的是英語,但是她卻借用來提升日語口譯能力,而且同時通過了CATTI日語口筆譯考試。如果想參加日語小組的練習,請參見《2018年ScalersTalk日語N2備考行動計劃》。
  • 【外語兼職】11.23 日語/英語筆譯、口譯
    招聘日語視頻上字幕兼職譯者 語言:簡體中文→日語工作內容:翻譯+時間軸製作+壓制要求:日語N1或專八,字幕經驗豐富可以做的譯者帶簡歷+案例聯繫我們,沒有實際案例的暫不考慮。必須要有中翻日的視頻案例!HR 微信:18217080496 郵箱:eric.wang@leedschina.com.cn #筆譯#英語#日語最近項目需求:1.中到日,普通類涉及面廣,要求做事仔細,有一定的翻譯經驗者聯繫2.藥品類,英到中,必須有藥品行業經驗。
  • 入門、口語、能力考、口譯…十門人氣日語課程0元學!
    今天日語君也來為大家推薦部分我們滬江網校的人氣日語免費體驗課,涵蓋零基礎、口語會話、能力考、口譯、生活、興趣日語……最重要的是:全部免費學!快來領走你最心儀的課程開始學習吧——注意:1. 以下部分課程需要有日語基礎水平。
  • 2017年翻譯碩士日語口譯專業招生簡章
    二、日語口譯專業培養目標及專業方向日語口譯專業以培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型專業口譯人才為目標。主要為公/商務領域口譯,同時兼顧會議口譯能力的培養。下設兩個專業方向:1)  日漢口譯方向學生的A語言為漢語或日語,B語言為日語或漢語。
  • 從雙非到北外——日語口譯保研經驗
    想要了解更多日語知識,考研相關,歡迎關注公眾號【聯盟日語】、【初心聯盟日語】、【日語MTI】、【日語專業考研】,小編在那裡等你們!當時以為大概是個失敗經驗吧ORZ北外的日語口譯經驗實在太少了,推免的就更少了(其實是幾乎沒有),所以發出來造福人民大眾吧。
  • 【樣題】全國外語翻譯證書考試NAETI日語一級口譯【4】
    2.考試方式:口譯採取聽錄音做同聲傳譯的方式。考生在語音室內頭戴耳機,把聽到的日語或漢語講話分別同傳譯成漢語或日語並通過麥克風錄到磁帶上。 3.翻譯時要沉著冷靜,不要緊張。 二、考試內容 本考試共分兩節。 第1節:日譯漢 這是第27屆國際日本文學研究大會的閉幕詞,請將其同聲傳譯成漢語。
  • 上海外國語大學2017日語口譯考研招生簡章
    二、日語口譯專業培養目標及專業方向   日語口譯專業以培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型專業口譯人才為目標。主要為公/商務領域口譯,同時兼顧會議口譯能力的培養。
  • 廈大嘉庚學院新成立兩個學院
    廈大嘉庚學院近日接連舉辦揭牌儀式,見證兩個二級學院的誕生,它們分別是日本語言與文化學院、土木工程學院。至此,廈大嘉庚學院擁有11個學院及3個獨立系。據悉,此次升級揭牌的學院都是從一個專業歷經十多年發展而來。
  • Malu雞湯|日語口譯中練習的重要性.
    我自己也有微博(新浪@日語翻譯malu),刷微博時,我經常發現這樣一類群體:博主:旅行必備日語單詞        這類人—mark,馬住,馬克,馬住以後再看博主:~~的日語句型都在這了這類人—圖片保存,圖片保存,圖片保存博主:你不得不知的日語
  • 北外第十二屆全國口譯大會暨國際口譯研討會活動預告
    李正仁,現任上外國際化示範學院海外院長。主要研究領域為心理語言學、口譯的認知加工過程、口譯類型的計量分析。注重學科交叉,在國際心理學、物理學雜誌上發表口譯及語言研究的學術論文。先後主持兩項口譯相關的國家社科基金,是「浙江大學大數據+語言規律與認知創新團隊」的負責人。
  • 【外語兼職】12.1 日語/英語筆譯、口譯
    有意者請帶報價發簡歷至:hr@thebless.cn【韓語口譯項目】時間:12.4上午、筆譯相關內容4.薪酬:詳談;交通補助120元/月。歡迎公司或者事業單位和我們公號合作,發布更多日語英語多語言類的兼職或者就職信息,豐富我們和風燻兼職平臺。