新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
"2012!我們結婚吧"美式口語當中的"marriage language"
2012-06-19 10:10
來源:成都新東方
作者:張若曦
2012,我們結婚吧
成都新東方 張若曦
"山無稜,天地合,才敢與君絕" 瓊瑤阿姨的經典情話一時間成為多少年輕男女的山盟海誓。似乎現在國人的戀愛觀已經夾雜了現實的無奈感,國內婚戀交友節目,女嘉賓"寧願坐在寶馬裡哭,也不坐在自行車上笑" 也喊出了自己作為現代都市女性的新新戀愛觀,而當年一部經典的生死戀--《泰坦尼克》也在2012這個不同尋常的年份被網友冠以"屌絲戰勝了高帥富成功牽手白富美"的新鮮註腳。雖然婚後人士感慨"婚姻是愛情的墳墓"但是這並不能阻止人們要結婚的腳步。從求婚到訂婚到整個婚禮的舉辦,每一個細節都彰顯著獨有的文化魅力,從大量的電影,電視劇以及書籍當中我們窺見一二。風靡全球的美國電視劇《Friends》當中的幾個結婚場景令我記憶尤新,從中我們可以看到美國人的婚戀觀到底與國人有何不同。同時也可以學到很多口語和單詞在婚禮當中的運用和表達。所以接下來我們就看看美式口語當中的"marriage language"
一.Proposal
Monica本來和Chandler是密友,但是日久生情,交往一段時間以後發現彼此應該是要共度餘生的人。當Chandler想給Monica一個驚喜,卻始終陰差陽錯,差點搞砸時,他衝回Monica的公寓以為莫妮卡已經傷心離開,卻見滿屋的蠟燭,Monica含淚走來(此時Monica正打算對Chandler求婚):"chandler,in all my life,i never thought i would be so lucky as to fall in love with my best...(泣不成聲) there is a reason why girls don't do this!" 這裡的臺詞比較搞笑,Monica委婉的說為什麼不是由男方來求婚,所以聽到這裡,chandler立馬雙膝下跪,說出了老友記當中經典的溫馨臺詞 "I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be. And if you'll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. Monica, will you marry me?" 也許誰對誰求婚已經不再重要了,聽到 will you marry me 就嫁了吧。
二.Wedding ceremony
Chandler和Monica在拉斯維加斯慶祝"secret relationship anniversary"之行中醉酒結婚,當中提到了這樣一段美國結婚的習俗,也就是
Monica: Okay, come on, I can't get married until I get something old, something new, something borrowed, and something blue."
根據西方的風俗,新娘在婚禮當天要將一樣舊的、一樣新的、一樣借來的和一樣藍色的東西穿戴在身上。
something old表示新娘要在婚後和娘家人保持聯絡;在劇集當中這一段很有趣
Monica: No-no-no! We need something old!
Chandler: Oh, okay, I have a condom in my wallet that I've had since I was twelve.
Monica: That will work!
在這裡他們實在找不到有什麼東西是舊的了,所以情急之下chandler說自己有一個完全沒有用過的condom,照道理來講這應該是一個新的東西,但是Chandler進一步解釋說這是他12歲開始就放在自己的錢包裡面的,所以也算是新的東西。
而真正新的東西是祝福新娘結婚以後生活幸福美滿;但是藍色的東西代表忠貞和聖潔。但是當時要準備這些十分複雜,所以他們倆來到賭場的商店當中,chandler拿起一件商店的藍色毛衣說道 "Okay, here's something blue and new."Monica驚喜萬分:" You're so efficient. I love you!"
所謂借來的東西則寓意新娘的家人和朋友會在她需要幫助時伸出援手;這一段在電視劇中也十分搞笑
Monica: Okay, now we just need something borrowed.
Chandler: (looks around) Here, just... take this. (Hands her the sweater.)
Monica: It's stealing!
Chandler: No, we'll bring it back! Just put it under your dress.
Monica: Ohh. (Rubs her fake stomach.)
Monica假裝自己懷孕,這樣商店的人就沒有人在懷疑他們是在"偷"東西。最後大功告成Chandler如釋重負地說: Okay, one thing at a time.
而這句話完整的來講應該再加上一句"throwing rice"也就是當結婚典禮儀式完成,新娘新郎走出教堂時,親朋好友會向新人撒米,寓意早生貴子。但是現在很多地方都禁止撒米,認為鳥類吃了生米後會撐死,這點在劇集中提到過:
Monica: So, I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice at weddings, because when pigeons eat rice, it kills them.
Richard: Oh, that's why you never see pigeons at sushi bars.(they both start laughing at Richard's poor joke) See? We're having fun.
真正到了正式結婚,婚禮的誓詞也就是oath是整個婚禮的重點。在這裡,Monica和Chandler舉行的並不是教堂的宗教婚禮,所以他們的婚禮誓詞並不是如同我們在很多電影當中聽到的那麼程序化,而是多了很多自己的感想,在此之前Chandler為了不知道寫什麼發愁,Monica也為了要寫出一段感人的誓詞而抓狂。最終他們在婚禮上各自都說出來令人為之動人的婚禮誓詞。
Monica: Chandler, for so long I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And instead, I found everything that I'd ever been looking for my whole life. And now…here we are…with our future before us…and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend. "一直以來,我孜孜以求自己的白馬王子,藍顏知己。三年前,在另一場婚禮上,我伏在一個朋友肩膀上尋求慰藉,結果,我卻找到了一輩子可以依靠的那個肩膀。放眼以後的日子,我只想與你相互攙扶,一起度過,我的王子,我的知己,我足以託付終生的摯友。"
Chandler: Monica I thought this was going to be the most difficult thing I ever gonna had to do. But when I saw you walking down that aisle I realized how simple it was. I love you. Any surprises that come our way it's okay, because I will always love you. You are the person I was meant to spend the rest of my life with.
"我曾以為結婚對我來說是最最艱難的事情,但當我看到你從紅毯上一步步向我走來,才明白這件事情是多麼簡單而美好。我愛你,今後的一切意外都再也不能使我恐慌,因為,我牢記著:我愛的是你,你是我註定要娶回家的人。"
看過了美國人怎麼結婚,我想每個人都會對自己的婚禮充滿了憧憬和期待,如果你遇到了跨國戀情,趕快學學裡面的表達方法吧。
(責任編輯:郭英傑)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。