-
試試TWG Tea餐配茶的最新菜單
TWG Tea攜全新升級菜單優雅上市,以茶入饌打造「新融合」創意菜餚,以打破傳統的烹調方式,再配以細膩的清香茗茶,開啟美妙的茶香美饌之旅。其中,海鮮菜式的烹調方法極富創意,將茗茶的清爽與中式辣椒的香濃融合在一起,更符合國人口味。
-
紅茶不是red tea,黑茶不是black tea
週遊記公司剛做茶的時候,覺得茶是tea,綠茶是green tea、白茶是white tea,那麼紅茶理所當然就是red tea,事實上草率了啊,真有點貽笑大方。原來紅茶根本不叫red tea,而是black tea,看看那茶色,確實更像黑的。那既然black tea被紅茶搶了,那真正的黑茶又叫什麼呢?黑茶的英文叫Dark Tea,簡單點講,就是比black還要black的tea,真是有趣,有點像老外學中文繞口令。 在很長的一段歷史內,茶和瓷器幾乎就是中國屬性的象徵,差不多十幾個省份都產茶,紅茶僅僅是其中一種,而紅茶下面又分很多品類。
-
你以為「high tea」是高級下午茶?英國人會笑掉大牙!
現在我們坐在麗茲酒店裡享受高級茶!- Ha,we called this low tea.哈哈哈,這個應該叫low tea。高級下午茶竟然是「low tea」?這是為什麼?tea而勞動階級為了儘快補充體力繼續工作下午茶一般在普通的高桌高凳上進行所以用的high tea2 Red tea可不是紅茶!
-
「紅茶」別說成「red tea」!
大家好,今天我們分享一個表達——紅茶,很多人都會不自覺地說成「red tea」, 其實這是錯誤的表達,它正確的表達是:black tea 紅茶There was no milk so we had black
-
獻禮母親節│TWG Tea皇后早餐茶與您一同擁抱母愛
TWG Tea以皇后早餐茶(Breakfast Queen Tea)獻禮即將到來的母親節,這是一份送予你心中「皇后」母親節禮物的不二之選,TWG Tea皇后早餐茶與您一同致敬母愛。充滿朝氣的特調綠茶帶有檸檬的清甜,而其中玫瑰甜蜜的芬芳為綠茶的清雅增添了幾分獨有的浪漫,宛若母親的溫婉優雅,在這個充滿愛的節日將一杯皇后早餐茶獻給母親,讓愛融化在這一盞芳馨的暖茶之中。這款來自高級定製茗茶(Haute Couture Tea Collection)的綠茶,檸檬的清甜與高貴玫瑰的芬芳巧妙的交織,口感清爽卻不失醇厚茶香,盡情享受安寧平和的狀態。
-
Green tea是綠茶,那紅茶的英語表達是red tea嗎?
我們都知道綠茶的英文名是green tea,白茶的英文名是white tea,那紅茶的英文名自然也就是red tea了?其實不然。紅茶的英文名是black tea。原因是這樣的,中國人較為注重茶湯的顏色,紅茶茶湯為紅色故稱之為「紅茶」,而西方人相對來說注重茶葉的顏色,所以譯作「black」,所以紅茶的英文名也就是black tea啦。
-
把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」?網友:那紅茶呢?
在17世紀中期,英國上流社會的早餐很豐盛,午餐較為簡單,而社交晚餐一般在晚上8點才開始,所以下午空腹的時間較長,這時有一位很懂得享受生活的女伯爵安娜瑪利亞,她每天下午4點左右會差遣女僕為她準備紅茶和點心,然後邀請友人共享,漸漸地在英國上流社會就流行起來,被稱為「下午茶」,後來傳入中國
-
綠茶是green tea,那為什麼紅茶叫black tea?
black tea,那黑茶怎麼說?比如綠茶是Green tea, 你就以為紅茶是Red tea,實際上紅茶的英語是Black tea.那麼問題來了,為什麼紅茶不是Red tea? 有三種較為普遍的說法:1、較為主流的說法是,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人相對注重茶葉的顏色。西方人最先接觸到的紅茶就是正山小種。
-
綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對? 其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
-
黑茶與紅茶的區別,紅茶為何被稱Black tea
但由於現代人生活節奏快,對傳統茶了解不多,大家都知道黑茶和紅茶都屬於發酵茶,從外表上是很難鑑別,很容易把這兩種茶搞混。如何區分紅茶和黑茶紅茶和黑茶,其發酵大致可分為兩種,一種是「內源性酶促發酵」,一種是「利用外來微生物發酵」。
-
紅茶的英文名為何叫做「Black tea」,而不是「red tea」?
文|小詹茶肆(專注優質原創文章,歡迎轉發分享)更多精彩茶知識,歡迎關注【小詹茶肆】《1》紅茶「Black tea」的由來?今天小詹就來聊一聊紅茶,說來奇怪,紅茶的英文名叫做「Black tea」,按照字面上的意思,那就是黑茶。而「黑茶」的英文名卻不是「Black tea」而是「dark tea」。原來除了「black」有黑的意思,「dark」同樣有近乎黑色的意思。
-
紅茶英文名為什麼不是「red tea」
有茶友問綠茶叫green tea ,白茶叫 white tea,但是紅茶為什麼不叫red tea , 而是叫black tea ,這其中是怎麼回事呢?中國人給茶葉起名字是按照茶湯的顏色區分的,但是外國人是按照幹茶顏色區分的,這是因為外國人剛開始接觸紅茶(正山小種)時候,紅茶的幹茶顏色黑濃,後來就叫它 black tea .
-
紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
,不止一次聽到有人在給外國人做翻譯,介紹紅茶的時候,會翻譯成red tea .紅茶就是red tea 啊?哪裡有錯呢。 確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。
-
紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
並且茶的種類也非常多:綠茶,白茶,紅茶,黑茶……那你知道它們用英語怎麼表達嗎?你是不是想說,很簡單啊!綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
-
為什麼紅茶不是red tea,而是black tea呢?
比如說我們經常提到的「茶-tea」,都知道綠茶是green tea,白茶是white tea,那為什麼偏偏紅茶不是red tea,而是black tea呢?這個說法不一,有人說是因為西方人跟中國人不同,他們比較看重茶葉的顏色,而他們最先接觸到的紅茶是正山小種。
-
考考你:濃茶的英文是strong tea還是thick tea?
我們知道black tea表示紅茶,green tea表示綠茶,oolong tea表示烏龍茶,British breakfast tea表示英式早餐紅茶,earl grey black tea表示伯爵紅茶,jasmine tea表示茉莉花茶。
-
紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?
紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?時間:2016-12-03 12:37 來源:新華網科普頻道 責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:紅茶英譯為什麼是black tea? 紅茶到外國怎麼就變成黑茶?
-
紅茶在英文中為什麼被叫做「黑茶」black tea
關於茶葉的分類,目前比較科學的辦法是,依據製造工藝和品質差異以及歷史淵源來進行劃分,將各種茶葉歸納為六大類,即綠茶、黑茶、紅茶、黃茶、青茶和白茶。黑茶起源於秦漢,成形於元末明初,正式定名記錄於明代中期,而中國茶葉的出口正好是這個時間段。
-
「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?難道黑茶的英文還是Red tea不成?>紅茶你幹嘛不乖乖的叫Red Tea竟然逼得黑茶改名叫Dark tea(黑茶)dark深色的;暗色的;近乎黑色的好好的黑茶變成近乎黑色的茶
-
多酚類物質的氧化 紅茶英譯為什麼是「black tea」?
知識點:紅茶的英譯怎麼就變成「black tea」了呢?這是因為中國人對紅茶的命名是來源於其茶葉泡開後茶水的紅色,而歐洲人則是看到是茶葉本身的黑色,所以命名為「black tea」。