對於好多不會說第二種語言的盆友來說,想要出國旅行玩得666,那勢必得依賴所謂的翻譯APP了。
但,在親自評測了7款翻譯APP之後,小編只想哭著對你說,廣告裡都是騙人的~
故事是這樣滴……
上周一,小編的老闆大手一揮,批准我們部門的7人小分隊「帶薪暢遊日本7天」~
呱唧呱唧,瘋狂鼓掌,但激動之餘,一個現實存在的問題是,我們7個人都不會說日語,英語水平也都一般般,怎麼辦?
所以,為了能在日本吃好玩好逛好,我們每個人都下載了一款翻譯APP。
說明:軟體選擇基於安卓手機軟體商店下載量前6名;並且,為了比較專業性翻譯APP和綜合性翻譯APP的差異,在專業性翻譯APP中,我們選擇了排名第一的日語翻譯官。
另外,出於客觀公正的態度,我們將此次評測分為三個維度,針對每個維度,也分別設置了評測標準。
但萬萬沒想到的是,在隨後的7天評測中,我們發現,除了翻譯速度可以稱讚之外,這些翻譯APP並沒有廣告裡說得那麼神乎其神:走遍天下都不怕……
那這7款APP到底怎麼樣呢?以下是我們的評測詳情:
一、文本翻譯:「中→日」翻譯挺靠譜,「日→中」翻譯純屬雞肋
中→日:我們嘗試用6款APP翻譯了同一句中文「距離我最近的地鐵站怎麼走?」,找專業的翻譯人員看過之後,他表示,單純從文本翻譯的角度來看,這些APP的翻譯都算準確。(這點還是值得肯定的)
日→中:其實這個功能是雞肋的,試問,要是能在手機裡打出來這些文字,還要翻譯軟體幹啥?
二、語音翻譯:「中→日」翻譯還OK,「日→中」翻譯部分APP欠火候
中→日:我們分別對6款翻譯APP說了同一句中文「這裡什麼菜好吃?」,雖然部分詞語有不同,但翻譯都正確。
日→中:我們找了一位會說日語的朋友,說了一句日語「初次見面,請多關照」,結果,只有「出國翻譯官」和「有道翻譯官」翻譯成功了。「微軟翻譯」和「谷歌翻譯」翻譯錯誤,「翻易通」識別失敗,「百度翻譯」無此功能。
另外,我們還錄取了一段日本小姐姐的語音,然後用6款APP(日語翻譯官除外)分別進行了測試,結果發現,聽取錄音翻譯失敗!
三、拍照翻譯:只能搞定最基礎的短句,碰到長句尤其是豎排文字就集體懵圈
此處請直接看圖~
微軟翻譯:翻譯不出來,就拿省略號來拼湊……真有想法
百度翻譯:牌子上辣麼多飯,你咋好意思就告訴我「小米」?
谷歌翻譯:長句不太行,短句還OK
出國翻譯官:翻譯完之後,小編我依舊是一頭霧水
有道翻譯官:拿著這個東東去鞋櫃?啥意思?
翻易通:連蒙帶猜的話,我們大概了解了……
四、就翻譯短句而言,「谷歌翻譯」最準確
我們用這6款APP的拍照功能翻譯了相同的一句話「請不要擅自進入」,結果顯示,準確度排名前三的是:谷歌、有道、翻易通。翻譯詳情看下圖:
五、專業性翻譯APP不見得比綜合性翻譯APP好
一開始我們下載「日語翻譯官」,是覺得這種針對性更強的翻譯APP翻譯效果應該會更好。
但沒想到,「日語翻譯官」僅支持中日翻譯的文本形式。So,對於外出旅行、又不會寫日文的寶寶來說,功能太單一。
另外,不得不吐槽的是,在到達日本的第二天,「日語翻譯官」就無法正常使用,到現在依舊無法翻譯,差評!
六、「百度翻譯」的語音輸入翻譯,僅支持「中文、英語、粵語」三種
在實際場景中,「語音翻譯」其實越來越重要。但讓人詬病的是,「百度翻譯」僅支持「中文、英語、粵語」的三種語音的輸入翻譯。So,此次日本之行,百度語音翻譯完全無用。
七、「出國翻譯官」新增視頻翻譯,但處於收費階段
此次評測的7款翻譯APP中,除「日語翻譯官」僅支持文本翻譯之外,其餘的6款翻譯APP均支持文本、語音、拍照翻譯。但,「有道翻譯官」的創新之處在於新增視頻翻譯,價格是:5分鐘25元,超過時間6元/1分鐘。
好了好了,圖文並茂、囉裡囉嗦說了這麼多,下次出國,大家一定有了自己心儀的那一款翻譯APP了吧?
最後,小編還是想情真意切地告訴大家一句話:出國在外,學好一門外語真的很重要!