中譯法學習丨中阿(拉伯)關係6·大結局

2021-02-22 法語同傳哥

51、巴勒斯坦問題是中東和平的根源性問題。中國人民歷來富有正義感和同情心。我們呼籲有關各方遵守國際共識、公正處理巴勒斯坦有關問題,不要給地區埋下更多衝突禍根。

La question de la Palestine est d』une importance fondamentale pour la paix au Moyen-Orient. Le peuple chinois, épris de justice et de compassion, appelle les différentes parties concernées à observer le consensus international et à gérer les questions liées à la Palestine d』une manière impartiale. Il faut s』abstenir de semer les graines de conflits dans la région. 

52、我們支持召開新的巴勒斯坦問題國際會議,支持探索創新中東促和機制,以「兩國方案」和「阿拉伯和平倡議」為基礎,推動巴以和談儘快走出僵局。

Nous soutenons la convocation d』une nouvelle conférence internationale sur la Palestine, soutenons l』exploration d』un nouveau mécanisme de paix basé sur la solution à deux Etats et l』Initiative de paix arabe, pour sortir les négociations palestino-israéliennes de l』impasse le plus tôt possible.

53、我們要給予巴勒斯坦人民更多實際支持。我宣布,中國再向巴勒斯坦提供1億元人民幣無償援助,用於支持巴勒斯坦發展經濟、改善民生。

Nous devons accorder au peuple palestinien davantage de soutiens concrets. J』aimerais annoncer que la Chine accordera à la Palestine une aide sans contrepartie de 100 millions de Yuans RMB pour soutenir la Palestine dans ses efforts pour développer l』économie et améliorer les conditions de vie de la population. 

54、中國還將向巴勒斯坦提供緊急人道主義援助,並向聯合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處追加捐款。

La Chine accordera à la Palestine des aides humanitaires d』urgence et apportera de nouvelles contributions à l』Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient.

 

55、女士們、先生們、朋友們!

作為中阿雙方開展平等對話、加強務實合作的重要平臺,中阿合作論壇在推動雙方加強對接方面大有可為。要適應新時代中阿關係發展,論壇建設要有新氣象、新作為。

Mesdames et messieurs, chers amis,

En tant qu』une plate-forme importante du dialogue sur un pied d』égalité et de la coopération pragmatique, le Forum sur la coopération sino-arabe a de belles choses à accomplir pour rapprocher les deux parties. Pour répondre aux besoins de développement des relations sino-arabes dans l』ère nouvelle, le Forum doit entreprendre de nouvelles actions dans son développement. 

56、要合理配置資源,盤活存量,用好增量,做強能源、新聞、北鬥導航、企業家論壇等機制,積極推動建立婦女、青年、旅遊等機制。

Il est nécessaire d』assurer une bonne allocation des ressources, bien utiliser les mécanismes existants et en créer de nouveaux. Nous devons renforcer les mécanismes de coopération dans les énergies, les médias, le système de navigation Beidou, le Forme des entrepreneurs, et aussi faire des efforts pour créer de nouveaux mécanismes de coopération entre les femmes, les  jeune et dans le tourisme. 

57、論壇工作要貼近雙方實際需要,通過加強交流,讓雙方思想形成更多交匯,這樣集體行動才會更有力量。

Le Forum doit répondre aux besoins réels des deux parties et devenir un véritable lieu d』échanges d』idées entre les deux parties. Et ce pour que les actions collectives soient encore plus fortes.

 

58、阿拉伯諺語講,「語言是葉子,行動才是果實」。中國古人講,「鍥而不捨,金石可鏤」。

Comme dit un proverbe arabe, « les actes sont des fruits alors que les paroles ne sont que des feuilles ». Et un vieil adage chinois dit, « avec la persévérance, les métaux et les pierres peuvent être sculptés ». 

59、讓我們發揚絲路精神,一步一個腳印朝著目標前行,為實現中阿兩大民族偉大復興、推動建設中阿利益和命運共同體而不懈努力!

Que nous travaillions ensemble dans l』esprit de la route de la Soie, à avancer solidement vers l』objectif du grand renouveau des nations chinoise et arabe et vers l』objectif de la construction d』une communauté d』intérêt et de destin Chine-Arabe.

 

60、最後,我預祝這次會議取得圓滿成功。

舒克拉!謝謝。(完)

Pour terminer, je souhaite plein succès à la 8e conférence ministérielle.

舒克拉!Je vous remercie. 

(中文來自2018年7月10日在中阿合作論壇第八屆部長級會議開幕式上的講話,法文為官方同傳譯文,圖片自網絡)

相關焦點

  • 中阿合作論壇成功舉辦 外交部:中阿關係將取得更大發展,不負中阿...
    在今天(25日)下午的外交部記者會上,有記者提問:第四屆中阿新聞合作論壇昨天成功舉行。我注意到,雖然疫情仍在蔓延,但近期中國和阿拉伯國家在中阿合作論壇框架下交流互動頻繁,你對此如何評價?外交部發言人趙立堅說,11月24日,中阿合作論壇框架下的第四屆中阿新聞合作論壇以視頻方式成功舉辦,國務院新聞辦主任徐麟,沙特、埃及、約旦、巴林和黎巴嫩五國新聞部長等政府部門新聞官員、主要媒體負責人參會,圍繞「新冠肺炎疫情下媒體在加強中阿共同發展中的責任」主題進行探討交流。
  • 王毅:習近平主席宣布中阿建立戰略夥伴關係翻開中阿關係新篇章
    新華社北京7月10日電(記者曹軼、周潼潼)國務委員兼外交部長王毅10日在北京主持召開中阿合作論壇第八屆部長級會議。王毅在講話中指出,習近平主席在會議開幕式上隆重宣布,中阿一致同意建立全面合作、共同發展、面向未來的戰略夥伴關係,這是具有裡程碑意義的時刻,翻開了中阿關係新的歷史篇章。
  • 比斯利長傳阿聯再秀暴扣,球迷直呼大結局!
    昨天廣東與同曦的比賽中,比大爺和阿聯的表現真的讓球迷有了各種大結局的猜想,畢竟這圖片,在前幾年廣東球迷連想都不敢想!兩人在攻防兩端都表現的極具統治力,阿聯在籃下遮天大帽!比大爺迎著進攻球員就是一記大帽!
  • 阿聯媒體:習近平主席訪問將翻開阿中關係新篇章
    習主席此次訪問阿聯是中國國家元首29年來首次訪阿,將成為兩國關係發展史上的一個重要裡程碑。阿聯媒體對於此訪推動阿中關係再上新臺階給予高度的期待。阿聯英文報紙《國民報》網站7月16日刊發社論稱,中國同阿聯的交往歷史悠久、傳統友誼深厚,習近平主席此次訪問將翻開阿中關係新篇章。
  • 我院成功舉辦「世界大變局下的中阿關係」多邊視頻會議
    我院成功舉辦「世界大變局下的中阿關係」多邊視頻會議 2020-10-19 20:41 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 吳思科:中阿合作風光正好
    2013年,習近平主席提出建設「一帶一路」倡議,得到阿拉伯國家的積極響應,也為中阿合作論壇建設增添了新活力。在過去2000多年的歷史長河裡,古老的絲綢之路就成為連接中阿人民的紐帶。在新的歷史時期,作為共建「一帶一路」的天然戰略合作夥伴,中阿合作發展的獨特優勢和增效作用進一步凸顯,中阿關係形成多邊與雙邊、官方與民間相互促進、相互補充、良性發展的格局,中阿務實合作邁上了一個新臺階。
  • 章婕妤:志合越山海,構建「後疫情時代」高質量中阿關係
    處在百年未有之大變局下,中阿正面臨各自發展的關鍵階段,構建「後疫情時代」高質量全面戰略夥伴關係中阿需攜手共進、相向而行。 一、 中阿關係回溯:以民促官、細水長流 中阿關係發展至今主要經歷了「探索期」、「穩定期」、「變化期」、「發展期」四個階段。第一階段為「探索期」。
  • 拉伯配資股票配資平臺:識別短莊,趨利避害
    拉伯配資公司認為,投資者掌握此類個股的走勢特徵,熟悉主力的操盤手法,有利於趨利避害。一般來說,短莊參與的個股有以下特點:  1、所選的個股流通盤均不大,一般不超過6000萬股,短莊多數實力有限,耗不起長期抗戰,持有的流通籌碼比例亦不大,一次放量即可把籌碼出清;
  • 中阿聯合商會對促進中阿經貿交流與合作具有顯著成效
    新聞辦於2011年7月6日(星期三)上午10時在國務院新聞辦新聞發布廳舉行發布會,請寧夏回族自治區主席王正偉、副主席李銳介紹寧夏經濟社會發展情況,並答記者問。    張偉: 近年來,中國和阿拉伯國家相互了解不斷加深,經貿合作不斷擴大,在這樣一個背景下,中國政府提出在寧夏舉辦寧洽會暨中阿經貿論壇,並邀請廣大阿拉伯國家政府與工商界人士共襄此舉。這是中阿經貿合作歷程中的一件大事,也是我國推動包括寧夏在內的西部地區實施內陸開放型經濟的重要舉措。
  • 香格裡拉環線瀘亞線騎行攻略:俄亞大村到拉伯鄉
    【D16拉伯鄉2230m】俄亞大村1958m↘14.5km岔路口1652m↘17.9km開始柏油路1542m~~32.9km水洛河渡口1471m↗47.6km農家樂(小賣部)2015m↗52km拉伯鄉2230m行者路書編號:2861455
  • 拉伯股票配資平臺炒股配資開戶公司:委比是什麼意思
    拉伯配資成立於2017年01月份,註冊實繳資本30000萬元人民幣。拉伯配資憑藉多年金融行業投資經驗、以客戶為中心,秉承專業、誠信、貼心、共贏的服務宗旨,以誠信共贏、高效專業的經營理念,贏得了客戶及合作夥伴的高度認可,緊密結合金融市場環境及用戶需求,不斷加強創新能力,提高企業綜合實力,致力於為用戶打造一個安全、專業、可信賴的投資平臺,讓人人都懂得投資,通過資產配置,實現財富增值。
  • withdraw在法律合同中的譯法
    withdraw的兩層含義withdraw,其最常見的含義是「取款」,比如withdraw cash(取現) withdraw deposit (提款)等等,這層含義沒有太多需要強調的地方,這裡我重點要講的是這個詞在合同中的另外兩種譯法
  • 服務丨新公布,61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法
    近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設、海南全面深化改革開放、長三角一體化發展、黃河流域生態保護和高質量發展等重大國家戰略,對61個常用關鍵詞的英文譯法及其中11個關鍵詞的英文縮寫進行規範。
  • 中阿農業科技創新中心舉辦園藝蔬菜培訓班
    姜大使表示,中國農業大學是中國農業高等院校的領軍者,地拉那農業大學是阿綜合實力最強的農業院校。2018年7月雙方發起成立「中阿農業科技創新中心」,標誌著中阿農業合作又邁出了堅實一步。本次園藝蔬菜培訓班是該中心創立以來首個合作項目,也是中方響應阿政府「百村計劃」倡議的具體行動。我們不僅要利用此次培訓班交流農業技術與發展經驗,也要結合特色優勢探討開展農業合作,推動兩國務實合作持久深入發展。  姜大使還表示,農業是中阿務實合作的重點領域和優先方向。在「一帶一路」建設和「16+1合作」引領下,中阿農業合作紮實推進。
  • 李強今天會見阿拉伯國家駐華使節代表團一行,期待為中阿關係良好...
    面對突如其來的新冠肺炎疫情,中阿雙方攜手抗疫、相互支持,用實際行動踐行了構建中阿命運共同體的鄭重承諾。上海作為中國最大的經濟中心城市和改革開放的前沿窗口,正在深入貫徹落實習近平主席對上海工作的重要指示精神,全面謀劃未來5年乃至更長時期的發展,進一步擴大對外開放、加強國際合作,加快建設「五個中心」和具有世界影響力的社會主義現代化國際大都市。
  • 在中東,我們不妨摸著日本過河 中阿關係翻到新篇章!
    這些年來,隨著世界格局急劇變動,全球化浪潮迅猛發展,中國和阿拉伯國家之間的政治、經濟、文化等關係受到多層面的深刻影響。直截了當地說,傳統的中阿合作方式顯然已不能滿足中阿關係進一步發展的需求,這是中阿關係翻開歷史新篇章的主要背景。
  • 中阿女企業家協會成立(組圖)
    希望通過舉辦中阿女企業家大會,填補蘇中、阿中雙邊關係合作中的空白,進一步擴大雙邊婦女交流,提升經貿投資合作水平。  中阿交流協會副會長時延春表示,近年來兩國民間組織合作蓬勃發展,為進一步推動兩國友好關係發揮積極作用。
  • 國資委機關青年走進中海油所屬中阿化肥公司學習調研
    」)開展了「管理提升,青年在行動」學習調研活動。調研團觀看了中阿公司企業宣傳片,聽取中阿公司領導介紹了公司的歷史沿革、發展現狀和目標願景,參觀了公司一期、二期生產線、成品存放車間、裝卸車間和中控室,了解到中阿公司是由中國、突尼西亞合資興建,目前投產的國內規模最大的複合肥企業
  • 共話中阿命運共同體
    11月26日,中阿改革發展專家視頻會在線上舉行。此次視頻會由中阿改革發展研究中心受中國外交部委託舉辦,中阿多國與會嘉賓圍繞「共建中阿命運共同體」「搭建海灣地區多邊對話平臺」等話題展開討論。中阿友好交往源遠流長,歷久彌新。
  • 韓國發布200種韓餐的中、日、英文譯法
    國際在線消息(記者 吳家迎):針對韓國餐館菜單外文譯名比較混亂的現象,韓國國立國語院收集整理了中、英、日文相關語言專家和語言使用者的意見,14日發布了約200種韓餐的中、英、日文譯法。  據韓聯社報導,這200種韓餐涉及了飯、湯、面、粥、燉鍋類、煎炸類等20大類,幾乎包含了外國人日常接觸到的所有韓餐。