英語沙塔|經濟學人精讀|沒有老佛爺的香奈兒該何去何從

2020-12-11 一個書呆
微信公眾號:英語沙塔

本文節選自《經濟學人》2019.02.23期Business版塊中的一篇文章,講述了香奈兒在老佛爺離世後該何去何從的境況

本文共節選五段,建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。

文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。會定期將內容進行總結,做成word分享,希望大家也能堅持學習

1

「I am verygrounded, just not on this earth,」 was one of numerousbon motsfrom Karl Lagerfeld, who died on February19th. Mr Lagerfeld,born inHamburg 85years ago, may not have felt he belonged on this planet but he knew very well what its wealthierinhabitantswanted to wear. As one of the great artists of FrenchcouturealongsideChristian Dior,Coco ChanelandYves Saint Laurent, Mr LagerfeldmadeChanel, where he wascreative directorfor over 35 years, the multinational brandit is today. His death willensurethatParisian gossips, alreadyabuzz withrumours about the future of the fashion house, will have plenty to chat about.

grounded對生活持有理性、現實的態度。I am agrounded person, but I also chase my dream if given the chances我是個腳踏實地的人,但機會到來時我也會追逐我的夢想【寫作推薦】詞義精析運用bon mots妙語雋言【寫作推薦】詞組積累born in出生於哪個地方;如果是burn on後面接的是具體的日期,如burn on February 23rdin 2019inhabitants居民,住民。注意:這個詞不僅可以用來形容人,也包括動物。【寫作推薦】詞義精析運用couture時裝設計alongside與…一起;與…同時together with or at the same time as sth/sb如traditional beliefs still flourish alongside a modern urban lifestyle。現代城市生活方式盛行的同時,傳統信念仍然大行其道。【寫作推薦】詞義精析運用Christian Dior克裡斯汀·迪奧(是著名法國時尚消費品牌,一直是炫麗的高級女裝的代名詞)Coco Chanel可可·香奈兒(法國奢侈品品牌)Yves Saint Laurent伊夫聖羅蘭(世界知名奢侈服飾品牌,始於1962年)creative director創意總監made sth it is today成就了某事今日的面貌,地位等【寫作推薦】詞組積累ensure確保,使必然。Parisian gossips傳播於巴黎人間的流言蜚語。-ian代表人。Paris是巴黎abuzz with充斥。著abuzz是「嘈雜的,熱鬧的」的意思。Abuzz with sth,形容某事在耳旁聒噪,嘈雜,很形象的描述了流言充斥於耳,議論紛紛的情況【寫作推薦】詞組積累「我是個理性的人,只是這個我不在地球上。」這是於今年2.19日離世的卡爾·拉格菲爾德(Karl Lagerfeld,國際知名品牌香奈兒藝術總監(老佛爺))眾多妙語雋言之一。85年前出生於德國漢堡的老佛爺可能並不覺得他屬於這個星球,但他很清楚地知道地球上較富有的人們喜歡穿什麼。作為法國時裝設計、克裡斯汀·迪奧、可可·香奈兒和伊夫聖羅蘭的藝術大師,通過35年香奈兒創意總監身份,老佛爺成就了香奈兒今天的跨國品牌地位。他的離世,無疑會讓早已被香奈兒的未來何去何從的流言充斥於耳的巴黎人,有更多的談資。

2

Chanel’s owners, Alain and Gérard Wertheimer,owetheirvast fortune toMr Lagerfeld’stenureat thefashion house. When the brothers hired him totake over, the brand had become 「old hat」 in Mr Lagerfeld’s words. The boxy suits that had been Coco Chanel’ssignaturedesignappealedmostlytomiddle-aged women. Mr Lagerfeld modernised the Chanel look with longer, thinner lines and snazzy details.A workaholic, hehardly evertook time off, designing around 14 collections a year ranging from couture tohigh-street fashions. 「To design is to breathe, so if I can’t breathe, I’m in trouble,」 he often said.

Owevast fortune toowe sth to sb欠某人某物。I owe ten thousand yuan to you我欠你1萬元。a fortune:巨款,本身就代表了錢有很多,vast更說明錢的數量之大。還可以說a big fortune【寫作推薦】詞組積累tenure任期,任職。One’s tenure at a company在某公司的任職期間;one’s tenure as a teacher in university在某大學做教師【寫作推薦】詞義精析運用fashion house時裝公司;時尚屋。這裡指的是香奈兒公司take over接管;繼承。Take over a company接管一家公司;Take over their parents businesses繼承他們父母的生意【寫作推薦】詞組積累old hat陳腐之事,過時的東西【寫作推薦】詞組積累signature除了常用的署名的意思外,還有特徵,象徵的意思。appealed to someone吸引某人appeal to someone = to attract or interest someone【寫作推薦】同義互換middle-aged women中年女性。中年人的表達:a middle-aged personA workaholic工作狂【寫作推薦】簡單地道表達hardly ever幾乎從來不 。hardly是幾乎不的意思,ever表示永遠。另外有兩組詞學生時代經常講解【寫作推薦】詞組積累1:……hardly when……:剛……就……,如I asked my husband hardly when he opened the door先生剛把門打開我就問道。2:……no sooner than……:意義同上,如The telephone rang no sooner than he had come into the house他剛一進屋,電話鈴就響了。翻譯都是把這兩組詞後面的內容先翻,再翻譯前面的high-street fashionshigh-street是大街的意思,大街上的流行款式即大眾時尚香奈兒所有人阿蘭.維德摩爾(Alain Wertheimer)和熱拉爾.維德摩爾(Gerard Wertheimer在老佛爺任職期間欠了他很大一筆錢。當他們聘請老佛爺接管這家公司時,這家公司的品牌在其口中變成了「過時的東西」。過去,作為香奈兒象徵性設計的四四方方的套裝吸引的大多數都是中年婦女。老佛爺用更長、更纖細以及更時髦的設計細節使得香奈兒更現代化。作為一個工作狂,他幾乎從不休息。他每年大約產出14套設計,內容範圍從高級時裝設計到大眾流行時尚。他過去經常說:「設計就是呼吸,如果我不能再呼吸了,我就遇到麻煩了。」

3

Theextravagant and costlyfashion showsforwhich Chanel becamerenownedalso had a purpose. A 115-foot rocket thatsimulatedablast-offsurrounded by models, or a fake supermarketstocked withChanelwashing powder,ketchup and pasta, created astirwhichhelpednot onlythe sales ofexquisite, expensivefrocksbut alsohugely profitableaccessoriessuch as sunglasses and perfume. Those around him alsohad anunusualinstinct forthe fashion business. Jacques Helleu, the firm’slong-serving head of marketing, understood the importance of protecting a luxury brand. Chanel fought for itsintellectual propertylong before other fashion houses realised the importance of doing so.

extravagant and costly奢侈昂貴的。兩個詞都可以表示「昂貴的,價高的」意思renownedrenown名譽,聲望。Renowned as/for sth作為……/因……而聞名。可以和known as/for進行同義替換【寫作推薦】同義替換simulate~ sth假裝、冒充blast-off火箭發射stocked withstock with貯備、貯存washing powder,ketchup and pasta洗衣粉,番茄醬和義大利麵stir震動,轟動excitement, anger or shock that is felt by a number of people.Create a stir或者cause a stir都是引起轟動的意思。 【寫作推薦】詞組積累另外在02-21《與情緒有關的表達》中有:the teenagers taking part in Chicago’s Becoming a Man (BAM) initiative admit to a variety of frustrations, some trivial, some tragic, that canstir their anger.觸怒某人。這裡的stir作為動詞,是激起的意思frocks連衣裙,女裝help the sales of sth幫助……的銷售。或者也可以說improve the sales of sth提高……的銷量【寫作推薦】詞組積累hugely profitable利潤豐厚的。Hugely是極大程度上,極其地,同義可替換largely或extremely【寫作推薦】同義替換accessories配飾,配件had an instinct for/to do對……有本能、天賦。She has an instinct for language她在語言方面有天賦。同義詞有have a gift for sth或者be gifted in sth,如She is gifted in language【寫作推薦】同義替換long-serving在職很久的head of marketing市場部主管。Head of sth……的主管,首腦intellectual property智慧財產權,知識財產香奈兒聞名的昂貴時裝表演也有其目的。一個被模特圍繞的模仿起飛的115英尺火箭,或是一個假的,堆滿洗衣粉,番茄醬和義大利麵的巨大商場,這些都引起過轟動,並有助於精緻而昂貴的女裝以及利潤豐厚的配飾,如太陽鏡和香水的銷售。那些在老佛爺身邊的人也擁有對時尚業不尋常的直覺。公司長期任職的市場部主管賈克海盧(Jacques Helleu)明白保護一個奢侈品牌的重要性。香奈兒早在其他時裝公司之前就知道了要為保護智慧財產權作鬥爭。

4

Chanel’s cash andcachetare attractivepropositions. Bernard Arnault, the boss ofMot Hennessy Louis Vuitton(lvmh), the world’s biggestluxury-goodsgroup, is said to havecoveted Chanel for years. Philippe Blondiaux, Chanel’schief financial officer, last year denied any plans to sell or seek astock market listing.

Cachet威信,聲望。同義詞還有prestige, reputation,以及上文3段中的renown【寫作推薦】同義替換Propositionsa thing that you intend to do 欲做的事。To meet your Mr right is not a simple proposition.遇見你的命中注定不是一件簡單的事。這裡指的是得到香奈兒的資金和聲望是令人垂涎欲滴的事情。Mot Hennessy Louis Vuitton酩悅·軒尼詩·路易威登奢侈品集團luxury-goods奢侈品。也可以直接luxuriescoveted Chanel for years對香奈兒覬覦多年。Covet sth覬覦某物【寫作推薦】詞彙積累chief financial officer財務長stock market listing上市香奈兒的資金和聲望是誘人的。世界上最大的奢侈品集團,酩悅·軒尼詩·路易威登奢侈品集團的老闆伯納德·阿諾特(Bernard Arnault)據說對香奈兒以覬覦多年。香奈兒的財務長菲利普·蒲隆地奧克斯(Philippe Blondiaux),去年否決了任何銷售計劃或者尋求上市。

5

Aninsidersays the Wertheimer brothers hadvowed tokeep Mr Lagerfeld in his job until he died. Will the plans for Chanel now change?A salestill looks unlikely, according to Dirk Boventer of Atreus,a retail consultant. Alain,the chief executive, announced that Mr Lagerfeld wouldbe succeeded byVirginie Viard, his closest and most trusted associate for some 30 years. Ms Viard will need tomake a mark.Until she does, Chanel without Mr Lagerfeldis less ofa trophy for potential investors.

insider業內人士vowed tovow to do發誓要做某事A sale銷售,出售。這裡指的是出售股份a retail consultant零售顧問the chief executive總裁,執行長be succeeded by由……接替。Succeed接替,繼任。與上文2段中的take over可以互換。【寫作推薦】同義替換make a mark字面意思是做個標記,留下印記。另外的意思表示為「做出一番可以讓人銘記的事」to change something, or to do something important, so that people notice and remember you【寫作推薦】詞彙積累is less of sth for someone對某人來說不再是某物【寫作推薦】詞彙積累一位業內人士說維特海默兄弟發誓會保留老佛爺的工作直到其離世為止,香奈兒現在的計劃會改變嗎?根據泰國護膚品公司Atreus的零售顧問Dirk Boventer所說,出售股份看起來仍不太可能。總裁Alain宣布老佛爺的位置會由維吉尼·薇婭德接任,她是老佛爺近30年來最親密,也最信賴的助手。薇妮德需要做出一番事跡,在此之前,沒有老佛爺的香奈兒對潛在的投資者來說將不再是一座值得捧得獎盃。

總結

grounded對生活持有理性、現實的態度。I am agrounded person, but I also chase my dream if given the chances我是個腳踏實地的人,但機會到來時我也會追逐我的夢想【寫作推薦】詞義精析運用inhabitants居民,住民。注意:這個詞不僅可以用來形容人,也包括動物。【寫作推薦】詞義精析運用alongside與…一起;與…同時together with or at the same time as sth/sb如traditional beliefs still flourish alongside a modern urban lifestyle。現代城市生活方式盛行的同時,傳統信念仍然大行其道。【寫作推薦】詞義精析運用tenure任期,任職。One’s tenure at a company在某公司的任職期間;one’s tenure as a teacher in university在某大學做教師【寫作推薦】詞義精析運用appealed to someone吸引某人appeal to someone = to attract or interest someone【寫作推薦】同義互換renownedrenown名譽,聲望。Renowned as/for sth作為……/因……而聞名。可以和known as/for進行同義替換【寫作推薦】同義替換hugely profitable利潤豐厚的。Hugely是極大程度上,極其地,同義可替換largely或extremely【寫作推薦】同義替換had an instinct for/to do對……有本能、天賦。She has an instinct for language她在語言方面有天賦。同義詞有have a gift for sth或者be gifted in sth,如She is gifted in language【寫作推薦】同義替換Cachet威信,聲望。同義詞還有prestige, reputation,以及上文3段中的renown【寫作推薦】同義替換be succeeded by由……接替。Succeed接替,繼任。文中另有take over接管;繼承。Take over a company接管一家公司;take over their parents businesses 繼承他們父母的生意。【寫作推薦】同義替換bon mots妙語雋言【寫作推薦】詞組積累made sth it is today成就了某事今日的面貌,地位等【寫作推薦】詞組積累abuzz with充斥。著abuzz是「嘈雜的,熱鬧的」的意思。Abuzz with sth,形容某事在耳旁聒噪,嘈雜,很形象的描述了流言充斥於耳,議論紛紛的情況【寫作推薦】詞組積累Owevast fortune toowe sth to sb欠某人某物。I owe ten thousand yuan to you我欠你1萬元。a fortune:巨款,本身就代表了錢有很多,vast更說明錢的數量之大。還可以說a big fortune【寫作推薦】詞組積累old hat陳腐之事,過時的東西【寫作推薦】詞組積累hardly ever幾乎從來不hardly是幾乎不的意思,ever表示永遠。另外有兩組詞學生時代經常講解【寫作推薦】詞組積累1:……hardly when……:剛……就……,如I asked my husband hardly when he opened the door先生剛把門打開我就問道。2:……no sooner than……:意義同上,如The telephone rang no sooner than he had come into the house他剛一進屋,電話鈴就響了。翻譯都是把這兩組詞後面的先翻,再翻譯前面的stir震動,轟動excitement, anger or shock that is felt by a number of people.Create a stir或者cause a stir都是引起轟動的意思。【寫作推薦】詞組積累另外在02-21《與情緒有關的表達》中有:the teenagers taking part in Chicago’s Becoming a Man (BAM) initiative admit to a variety of frustrations, some trivial, some tragic, that canstir their anger.觸怒某人。這裡的stir作為動詞,是激起的意思help the sales of sth幫助……的銷售。或者也可以說improve the sales of sth提高……的銷量【寫作推薦】詞組積累coveted Chanel for years對香奈兒覬覦多年。Covet sth覬覦某物【寫作推薦】詞彙積累make a mark字面意思是做個標記,留下印記。另外的意思表示為「做出一番可以讓人銘記的事」to change something, or to do something important, so that people notice and remember you【寫作推薦】詞彙積累is less of sth for someone對某人來說不再是某物【寫作推薦】詞彙積累A workaholic工作狂【寫作推薦】簡單地道表達本文商業話題相關詞彙

creative director創意總監a retail consultant零售顧問the chief executive總裁,執行長the chief financial officer財務長head of marketing市場部主管。Head of sth……的主管,首腦insider業內人士couture時裝設計frocks連衣裙,女裝fashion house時裝公司;時尚屋。這裡指的是香奈兒公司accessories配飾,配件luxury-goods奢侈品。也可以直接luxurieshigh-street fashionshihg-street是大街的意思,大街上的流行款式即大眾時尚extravagant and costly奢侈昂貴的。兩個詞都可以表示「昂貴的,價高的」意思help the sales of sth幫助……的銷售。或者也可以說improve the sales of sth提高……的銷量【寫作推薦】詞組積累stock market listing上市A sale銷售,出售。這裡指的是出售股份hugely profitable利潤豐厚的。Hugely是極大程度上,極其地,同義可替換largely或extremely【寫作推薦】同義替換

相關焦點

  • 英語沙塔:經濟學人精讀-愛滋病的篩查
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.01.12建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。本文一共八段,可以一次閱讀四段,分兩次閱讀。讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。
  • 英語沙塔|經濟學人精讀|共享單車在中國
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.01.26期,Business版塊中的一篇關於共享單車的報導建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。原文篇幅大,本文節選六段,可分次閱讀,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。
  • 英語沙塔|經濟學人精讀|能源工業與氣候變化
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.02.09期,Leaders 版塊中的一篇關於能源工業和氣候變化的報導建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。本文共節選五段,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。
  • 英語沙塔:經濟學人精讀:自動化武器——馴服終結者
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.01.19建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。本文一共七段,可分次閱讀,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。,至少現在還沒有。
  • 敢讓老佛爺稱為「全新香奈兒」的,是什麼樣的存在?
    這些都是老佛爺Karl在香奈兒2018春夏高級定製系列發布之前(一年前)所說的話,來源於NETFLIX新推出的網絡紀錄片「7 DAYS OUT」(《七日之前》),講述幾大主要領域大事件發生前7天裡的真實記錄。時間一天天倒數,離大秀發布的日期越來越近……工坊的首席和工匠們都相當焦慮。
  • 老佛爺執掌36年的香奈兒,有哪些經典款?
    老佛爺是香奈兒的靈魂人物,他是時尚帝國的創造者,2019年2月19日,擔任香奈兒設計總監36年的Karl Lagerfeld於當地時間19日早上離世,享年85歲。現在我們在市面上能買到的香奈兒2.55,就是老佛爺改造過後的2.55 Classic Flap Bag,它保留了金屬鏈條、菱格紋等經典元素,添加了香奈兒的品牌logo,最終將香奈兒2.55推向神壇,成為老佛爺的代表作(也是香奈兒女士的代表作)。
  • 英語沙塔:經濟學人精讀-雞肉如何成為全世界最受歡迎的肉類
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.01.19建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。本文一共五段。讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。
  • 英語沙塔|經濟學人精讀|我們交流時說的實話其實很少
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.02.16期Books & arts中的一篇關於語言交流的文章,告訴我們人們在交流時說的並不一定都是事實本文共節選四段,建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。
  • 哀悼丨回顧香奈兒藝術總監「老佛爺」的傳奇一生!
    他是一代傳奇服裝設計大師;他是Chanel(香奈兒)品牌的藝術總監;人們稱他為時尚界的「凱撒大帝」,也有人喜歡叫他「老佛爺」。他是卡爾·拉格斐,他的一生就是傳奇!仿佛是上天故意要給他磨難,卡爾之後的幾季秀場始終沒有聽到好評。1963年,在讓·巴杜工作了5年的卡爾正式離職,暫時成為了一名自由設計師。
  • 如何學習精讀《經濟學人》來提高英語水平?你不妨試試這樣做
    也正因為《經濟學人》文章的諸多優點,使它成為大學英語四、六級和考研英語的試題來源。由是,很多備考英語的大學生都喜歡將《經濟學人》作為重要的輔助英語學習資料,但是看懂《經濟學人》對於大部分同學來說不是一件簡單事情。大家普遍認為它有點難,看不懂。那麼怎樣使用《經濟學人》文章達到更佳的學習效果呢?
  • 英語沙塔|經濟學人精讀|日本應對老齡化問題
    本文節選自《經濟學人》2019.01.12期,Asia板塊中的一篇關於日本應對老齡化問題的文章。建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。本文一共節選四段,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。
  • 時尚老佛爺去世,快抱緊香奈兒那隻經典包包吧!
    因為名字讀音像「老佛爺」、在業內又是超級設計師,所以還有個稱呼是「時尚界的凱撒大帝」。這麼說不是完全的吹捧,卡爾·拉格斐不僅在香奈兒去世之後接管了CHANEL,而且還負責了Fendi的大量設計,同時還有自己的品牌。關於時尚老佛爺的履歷,網上可以查到一大把。
  • 英語沙塔|經濟學人|如何用英語講述《啥是佩琪》中的故事
    微信公眾號:英語沙塔本文節選自《經濟學人》2019.02.02期,China版塊中的一篇關於《啥是佩琪建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。原文內容因politics原因,不便發表,故篇幅較小,本文節選三段,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀。文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。
  • 經濟學人精讀:當家的雞(九)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。經濟學人精讀:當家的雞(原文)經濟學人精讀:當家的雞(一)經濟學人精讀:當家的雞(二)經濟學人精讀:當家的雞(三)經濟學人精讀:當家的雞(四)經濟學人精讀:當家的雞(五)經濟學人精讀:當家的雞(六)經濟學人精讀:當家的雞(七)經濟學人精讀:當家的雞(八)
  • 義大利BVR飾品致敬香奈兒老佛爺
    縱橫時尚界60餘年,他是名副其實的世界級「時尚大帝「,大家稱呼他為老佛爺。用緞帶紮起的白髮、墨鏡、上了漿的襯衫高領、滿是戒指的手指和刻薄的言語——這位展現出時尚搖滾風格的德國服裝設計師在所有人中是極易辨識的。作為奢侈品牌香奈兒的設計總監,他一手創造了香奈兒的時尚經典,無與倫比。
  • 「香奈兒的男人」權志龍,永遠走在時尚最前端,老佛爺眼光果然老辣!
    權志龍是亞洲地區首位香奈兒官方宣傳的全球形象大使,是香奈兒老佛爺生前非常青睞的男星之一。只要香奈兒有活動,老佛爺都會邀請到權志龍前來參加。權志龍的時尚品味也是得到了老佛爺的肯定。雖然老佛爺已經去世了,但是權志龍依然和香奈兒保持著合作聯繫。
  • 香奈兒設計師「老佛爺」去世 來回憶他的經典語錄
    參考消息網2月20日報導西媒稱,香奈兒設計師卡爾·拉格菲爾德2月19日去世,享年85歲。據埃菲社2月19日報導,整個時尚界都在為香奈兒設計師卡爾·拉格菲爾德的去世而悲泣。卡爾·拉格菲爾德(路透社)被中國擁躉暱稱為「老佛爺」的拉格菲爾德生於德國,他把85年人生中的35年都奉獻給了香奈兒。他自己的著裝風格也頗令人印象深刻:總是身著黑色套裝,頭髮梳成精緻髮辮,黑色墨鏡永不離身。同樣令人深刻的還有他曾經說過的句子。
  • 經濟學人精讀丨School closures
    最近有同學問到經濟學人精讀群的試聽課程,之前幾期是有試聽課的,不過本期沒有專門開設試聽課程,因此今天從往期精讀課中選出一段(文章共16段,字數為1551字),供大家參考學習~文章選自《經濟學人》,主題為疫情對教育的影響先來看標題:
  • 擔任香奈兒藝術總監30年!「老佛爺」卡爾因胰腺癌去世,享年85歲
    時尚界的一顆巨星隕落了,這個擔任香奈兒時尚總監30年的老佛爺卡爾·拉格斐在當地時間2月19日因為胰腺癌去世,一直到去世前還在策劃後天也就是周四要舉行的芬迪的大秀,這個梳著大背頭,留著白鬍子,戴著墨鏡的傳奇的人物離我們而去!
  • 眾星雲集香奈兒巴黎新品發布會,致敬老佛爺!
    最近在法國舉辦的巴黎時裝周可謂是時裝屆的開年盛宴,雲集世界一線品牌和眾多明星,包括路易威登、紀梵希、巴黎世家等各大奢侈品都選擇在巴黎時裝周發布新品,也是代表了時尚的風向標,北京時間昨天下午,法國奢侈品牌香奈兒也是如期舉辦2019/20秋冬高級成衣系列發布會,這一季的Chanel大秀依舊是在巴黎的大皇宮舉行