本文節選自《經濟學人》2019.01.26期,Business版塊中的一篇關於共享單車的報導。
建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。原文篇幅大,本文節選六段,可分次閱讀,讀完筆記後,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡。
文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。會定期將內容進行總結,做成word分享,希望大家也能堅持學習
Lessons from the fall ofChina’s bike-sharing pioneer
the fall of:……的衰落
bike-sharing:共享單車
中國共享單車先驅的衰落帶來的啟示。
1
When every colour had beenclaimed byrivalbike-sharing firms, Qicai Bike (or 「seven colours」)went forthe whole rainbow. Onto these flashyframesit fixedglow-in-the-darkwheels, hoping perhaps for a night-timeedge overcompetitors. Launched in June 2017, Qicai’sdocklessbicycles joined those of over 70 other bike-sharestartupsin Chinese cities, unlocked and paid for with aQR codethrough smart-phone apps.
claimed by:被認領,合法擁有【寫作推薦】詞彙rival:名詞競爭對手,形容詞:相互競爭的went for:go for,有三個意思,1:適用於……,what I said about her go for you, too我說的關於她的話也適用於你。2:去取回某人某物,she’s gone for some milk.她買牛奶去了。3:喜歡,被吸引,she goes for tall slim man她喜歡又高又瘦的男人。這裡應該是第二個意思,指取用整個彩虹的色彩【寫作推薦】詞彙frames:框架、骨架,自行車的車架glow-in-the-dark:發夜光的,夜光設計的edge over:edge,微弱的優勢,edge on/over略勝一籌【寫作推薦】詞彙,have a slight advantage over sth/sbdockless:「無樁」refers to the fact that the bikes are not locked to dedicated physical stands指的是這些自行車不被鎖在專用的地點startups:創業公司QR code:二維碼(Quick Response)
當每一個顏色都被相互競爭的單車共享公司認領,七彩單車則認領了整個彩虹。七彩單車將夜光車輪安置在華麗的車架上,希望或許一晚上,就能勝過它的競爭者。2017年6月,七彩「無樁」共享單車與超過70家的共享單車公司一樣,進入了中國城市,通過智慧型手機二維碼解鎖和支付
2
Yet it seemed clear by then that it was a two-bike race—a configuration typical of China’s feverish entrepreneurial battles. That same summer, Ofo, started by students atthe elite Peking Universityin 2014,wheeledits dockless,buttercup-yellowbikes onto theTibetan plateau, makingLhasaits 100th city. Its main competitor, Mobike, raised over $600m, the largest single dollop of funding in bike-sharing anywhere, in a round led by Tencent, a social-media giant. Each startup was valued at a fizzy $3bn or so.
the elite Peking University:北京大學。elite是精英的意思,如the elite school名校,elite group精英小組wheeled:用有輪之物推動,這裡形象地描述將Ofo單車打入市場buttercup-yellow:奶油黃Tibetan plateau:青藏高原Lhasa:拉薩
然而,那時我們很清楚這是一場兩家公司的競賽——中國狂熱企業戰的典型配置。那個相同的夏天,在2014年由來自北京大學的學生們創立的Ofo,推動小黃車進入青藏高原,使拉薩成為擁有小黃車的第100個城市。它的主要競爭對手摩拜,募集超過6億美元(單車共享最大的單筆資金投入),參加了一場由騰訊這一社交媒體巨頭引導的競賽。每個公司估價約為30億美元。
3
Now Ofo islanguishing. Lawsuits over bills it has failed to payhave multiplied, from bike manufacturers, locksmiths andlogistics firms. Last month a courtplacedits 27-year-old founder, Dai Wei,on a credit blacklist, prohibiting him from stayinginfancy hotelsorflying first-class. He and his firm owe suppliers at least 194m yuan ($28.6m). Recently 12m-odd app users waited fordeposit refundsin avirtual queue. In a letter to staff, Mr Dai wrote that he had considered bankruptcy. This month Ofo dissolved itsinternational unit
languishing:to become weaker or fail to make progress,衰弱或停止進步have multiplied:sth have multiplied某物成倍增加,可以說:Homework waiting to be completed have multiplied.待完成的作業在成倍增加【寫作推薦】詞彙logistics firms:物流公司place sb on a credit blacklist:將某人列入信用黑名單fancy hotels:豪華酒店flying first-class:乘坐飛機頭等艙【地道描述】deposit refunds:退保押金。Deposit押金,refund償還virtual queue:虛擬隊列,即網上排隊等待international unit:國際子公司
如今Ofo正在衰退,關於其欠款的訴訟成倍增加,這些訴訟來自於自行車生產商,鎖匠和物流公司。上個月,法院將27歲的創始人戴威列入信用黑名單,禁止其入住豪華酒店或者乘坐飛機頭等艙。他和他的公司欠供應商至少1.94億人民幣(2860萬美元)。最近,1200萬app用戶正在等待退換押金。在一封給工作人員的信中,戴維說道他考慮過破產。本月,Ofo解散其國際子公司。
4
Theft andvandalismhurt all firms. Another startup, 3vbike, shut after almost all its 1,000 bikes were stolen. Citiesgrew tired of pile-upsclogging streets. Twelve barred new bikes, including Beijing, Shanghai and Shenzhen, in August 2017, and began to ban ads on them.
vandalism:毀壞破壞公物grew tired of:對……越來越厭倦【寫作推薦】詞彙。I grew tired of pretending to be happypile-ups:堆積物,這裡指閒置的共享單車
偷竊和故意毀壞會損害所有的公司。另一個創業公司—3Vbike,在幾乎所有的1000輛自行車被偷後倒閉了。城市對閒置的共享單車堵塞街頭越來越厭倦。2017年9月,12座城市禁止新的共享單車入城,包括北京,上海和深圳,並且禁止與其相關的廣告。
5
Against suchheadwindsit has been a surprise to see a new challengerascend tothird place behind Ofo and Mobike. Hello-Bike recently raised 4bn yuan, some of it from Alibaba’s Ant Financial, but isshowing signs ofbeing more disciplined. In late 2017 it merged with a peer, and claims to have bikes in 300 Chinese cities. A co-founder says it was wrong to compare shared-bike services to food-delivery and ride-hailing.The formerrequire far larger sums to be invested to winturf wars, which can lead to oversupply and waste.
headwinds:頂頭風,against such headwinds,意指迎著這樣的逆境ascend to:上升,攀登ascend to third place behind,指的是,繼前兩者之後繼續攀登共享單車這項事業。showing signs of:表現出……的跡象The former:前者,反義詞,the latter後者turf wars:地盤戰
面對這樣的困境,這實在是令人驚奇,繼Ofo和Mobike之後還有新的挑戰者。哈囉出行最近籌集了40億元,其中包括了阿里巴巴的螞蟻金服,不過哈羅出行表現的更規範些。2017年末,它和一個同類公司合併,並聲稱其單車分布在中國的300個城市。一個共同創立者說:「把共享單車服務和送外賣以及打車服務相提並論是不正確的。前者需要更大的資金投入以贏得地盤之爭,而者可能會導致過度供應和浪費」
6
HelloBike’s late entry let it become known in big cities with only about a third as many bikes as Ofo and Mobikedeployedat their peak. It claims it willbe profitablethis year, mostly from 1-yuan rides. Two-fifths of these are inlower-tiercities with little competition, which hasallowed it toavoid subsidy wars. But the firm has swagger, suggesting it might still get ahead of itself: 「If an acquisition happens,」 says Mr Li,「we will be the ones devouring others.」
deployed:部署at their peak:在某人的巔峰時刻,鼎盛時期be profitable:有利可圖,創造良好的業績;make a profitlower-tier:低端的,較低層次的~ cities指的是三、四線城市allowed it to:使其能夠做某事【寫作推薦】詞彙= enable sb to do sth
由於哈囉出行上市較晚,在大城市中,與Ofo和摩拜單車在其巔峰時期部署的單車數相比,其數量僅是他們的1/3。哈囉出行聲稱今年將會盈利,主要來源為1元騎行,其盈利地點2/5來源於三、四線城市,那裡競爭較少,且能避免補貼戰。不過,這家公司有些過於自信,暗示自己可能會超越預期,李先生說:「如果發生了一次收購,我們將會是那個吞掉其他公司的一方。」
總結
claimed by:被認領,合法擁有【寫作推薦】詞彙went for:go for,有三個意思,1:適用於……,what I said about her go for you, too我說的關於她的話也適用於你。2:去取回某人某物,she’s gone for some milk.她買牛奶去了。3:喜歡,被吸引,she goes for tall slim man她喜歡又高又瘦的男人。這裡應該是第二個意思,指取用整個彩虹的色彩【寫作推薦】詞彙edge over:edge,微弱的優勢,edge on/over略勝一籌【寫作推薦】詞彙,have a slight advantage over sth/sbhave multiplied:sth have multiplied某物成倍增加,可以說:Homework waiting to be completed have multiplied.待完成的作業在成倍增加【寫作推薦】詞彙flying first-class:乘坐飛機頭等艙【地道描述】grew tired of:對……越來越厭倦【寫作推薦】詞彙。I grew tired of pretending to be happyallowed it to:使其能夠做某事【寫作推薦】詞彙= enable sb to do sth