【英翻】為什麼人們會大批中國人用簡體中文,卻完全不在乎日語中的「漢字新字體」?

2021-02-24 龍騰網看世界




Why do people shit on PRC for using simplified Chinese characters but no one gives a shit about Japanese Shinjitai?

為什麼人們會大批中國人用簡體中文,卻丫完全不在乎日語中的「漢字新字體」?
 

評論翻譯

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 轉載請註明出處



chanhyuk 12 points·9 hours ago
I assume it's only the most hardcore of Hong Kong/Taiwanese nationalists or retarded CCJ trolls who say this. I don't think I ever heard anyone complain about them outside this subreddit.

我認為只有香港和臺灣最固執的名族主義者,或者是智力缺陷的釣魚黨才會說出這種話。除了在這個討論區,我從沒有聽到過任何有關於此的抱怨。

WhiteZhengChengGong Cambodia 5 points·8 hours ago


xiefeilaga 6 points·6 hours ago
A debate pops up just about every time someone asks about whether to learn traditional or simplified on one of the language learning subreddits with the "destroyed cultural knowledge" argument coming out every single time.

每當有人問起,是應該學習傳統的繁體字還是簡化了的漢字時,總會引發爭論,「破壞文化知識」的觀點也總會被提出。

I've also gotten that lecture from plenty of HK Taiwan and diaspora folks. I'd say it comes up in about half of the initial conversations with people from those groups if we speak in Chinese or talk about my life in China.

在這個問題上,我被很多香港、臺灣原住民和外籍華人「教育過」。必須要說的是,如果我們用中文交談或者談到我在中國的生活,大約有一半的對話會開始轉向這個話題。

The more hardcore have taken to calling it 正體 (correct characters) rather than 繁體 (complex characters). Even for those who don't care as much they seem to think the simplification was much more extreme than it really was. One Taiwanese-American woman was totally convinced that simplified Chinese had done away with all distinctions between 的得 and 地 and simply used 的 for everything.

這些頑固分子中,更多地傾向於將傳統中文漢字稱為「正體(正確的漢字)」,而不是「繁體」。即使是不那麼頑固的人,他們似乎也覺得漢字簡化比其本身更加徹底極端。一位美籍臺灣婦女堅信,簡化漢字已經將「的」、「得」、「地」這三者之間的區別完全同化,只簡單得在所有情況下都用「的」。

Lewey_B 2 points·1 hour ago
The 「traditional is better」 circlejerk is strong here especially in chinese language subreddits. Funnily enough you never hear PRC or simplified learners criticize traditional. Some people take this subject a bit too seriously and it seems more to be about politics than anything else in the end.

「傳統的更好」這種無聊的思想在紅迪網中國語言子版塊上爭論聲更大。有趣的是,你從未聽到過中國大陸人民或學習簡化漢字的人指責傳統的不好。一些人把這個問題看得太過嚴肅,最後似乎還將此上升到政治高度,而不是其它問題。

chinaxiha 0 points·7 hours ago(貼主)
HK and taiwanese and some other folks all say PRC destroyed chinese culture and one way PRC does that is to destroy chinese characters by doing simplified. HK and Taiwan therefore preserve chinese culture much better because they retain traditional writing.
i've never heard HKies and taiwanese claiming the japanese destroyed japanese culture by simplifying kanji.

香港和臺灣以及其他人都說中國大陸破壞了中國文化,其中之一就是中國大陸推行簡化漢字破壞了中國漢字。因為香港和臺灣使用繁體漢字,所以他們更好地保存了中國文化。我從來沒有聽說香港人和臺灣人指責日本人簡化(日本)漢字而破壞了日本文化。

Jaqqarhan 6 points·7 hours ago
[i've never heard HKies and taiwanese claiming the japanese destroyed japanese culture]

[我從來沒有聽說香港人和臺灣人指責日本人簡化(日本)漢字而破壞了日本文化。]

They don't care about traditional Japanese culture because they aren't Japanese. It's the same reason British people complain about American English but never complain about Mexican Spanish or Quebecois French. People just get upset about perceived sins against their own language and culture

因為他們不是日本人,所以他們不關心日本傳統文化。這和英國人抱怨美式英語但卻從不指責墨西哥西班牙語或魁北克式法語是一個道理。人們只會對本民族的文化破壞感到不滿和不安。



ABCinNYC98 3 points·7 hours ago
Because the Japanese aren't Chinese. Traditional vs Simplified is more about who is more authentic "Chinese" or who has more social gravitas.
Most Chinese don't view Japanese people as Chinese. They don't even use cursive form of kanji writing which is also a form of social signaling in the Chinese community. Most Chinese view Japanese culture as a derivative and frozen in time from when they brought over technology and literature from the mainland.
It's along the same lines of ethnic Korean in China no one cares about the other Korean writing system it's their fluency in hanja that Chinese people care about.

因為日本人不是中國人,繁體與簡體更多的是關於誰是更正統的「漢字」或誰更具社交權威。大部分中國人不認為日本人是中國人,他們甚至不使用漢字的草書形式書寫,這也是中國社會社交信號的一種形式。大多數中國人視日本文化為(中國文化的)一種衍生物,自他們從中國大陸引進技術和文學的時候起就被凍結了。中國的朝鮮族也一樣,沒人關心其他朝鮮文的書寫體系,中國人關心的是他們(使用)朝鮮漢字的流利程度。

chinaxiha 0 points·5 hours ago
isn't jiaguwen most authentic.

甲骨文不是才是最正統的(漢字)嗎?

PM-ME-YUAN 2 points·33 minutes ago
Traditional characters on a computer screen can't be read unless you zoom right in. They need destroying by fire.

電腦屏幕上的繁體字根本沒法看懂,除非你放大了看。它們需要被焚掉。

leanhsi Great Britain 4 points·9 hours ago
tbh I have never heard this complaint voiced about the PRC either...

說實話,我也從來沒聽過關於中國大陸的這種抱怨的聲音...

chinaxiha 5 points·9 hours ago
paging /u/hkric416.
i think its one of the most common criticism of prc from taiwanese and hkies. unfortunately lee kuan yew took away the singaporean's criticism right when he moved from traditionalist to simplified otherwise i'm sure they'll use it.

我想這是臺灣人和香港人對中國大陸最常見的批評之一,不幸的是,當李光耀轉向化繁為簡時,他就剝奪了新加坡人批評的權利。否則,我肯定他們還是使用繁體字。

mprey 1 point·7 hours ago
My main issue isn't with simplification in itself just that they often look jarring and ugly next to traditional characters. Simplification either didn't go far enough or shouldn't have happened

我的主要問題不在於簡化本身,而在於簡體字對比繁體字經常顯得突兀和醜陋。漢字簡化要麼是進行得不徹底,要麼是一開始就不應該簡化。

chinaxiha -2 points·7 hours ago
1.who gets to decide what characters look ugly and jarring? is there a possible obxtive standard
2.japanese shinjitai created many simplified kanji that is exactly the same as chinese simplified. do those look jarring and ugly too?
3.whats the basis for simplification going "far enough"?
4.i think jiaguwen looks best and better than traditional. that cursive form and abstractness is sexy af. should we bring that back?

1.誰來決定哪個字體看起來醜陋和突兀?這其中有沒有客觀的評判標準?
2.日本新字體創造了很多簡化的漢字,跟中國的簡化是完全一樣的,這些字也看起來突兀和醜陋嗎?
3.簡化「徹底」的標準是什麼?
4.我認為甲骨文看上去比繁體字好看得多,草書形式和抽象體是很性感的書寫形式,我們應該恢復它們的使用嗎?



mprey 7 points·6 hours ago
1.It looks like someone writing cursive and noncursive in one sentence. Or alternating caps. That looks jarring too. No there is no obxtive standard. It is my opinion. That is why I am posting it
2.Japanese already has all the non kanji characters so there is visual inconsistency built in already. I don't think it looks good
3.Ensuring that writing essentially dOeSN'T lOoK LiKE tHiS
4.Why not if you like it.

1.這就像有人用草書和非草書字體寫了一句話,或像英文大小寫交替著寫句子,這樣看起來也很突兀。沒有,這其中就沒有一個客觀的標準,這是我的觀點,這就是為什麼我要發表我的觀點的原因。
2.日本人已經創造了一套非漢字的文字,因此視覺上的不一致早已建成,我不覺得那看起來好看。
3. 這是為了確保書寫本質上不會像這樣。(這裡是簡繁混雜使用,簡繁對比:確保書寫本質上不會像這樣/確保書寫本質上不會像這樣;原句國外網友為表達出這種視覺上的不協調,英文中故意大小寫沒規範混著一塊用)
4.如果你喜歡它,為什麼不用?

Lewey_B 1 point·1 hour ago
I find simplified to be better looking than traditional. Traditional is a PITA to write and looks bad in a small font. Also there are many characters with few strokes in simplified so your point #3 doesn't stand

我覺得簡體字比繁體字更好看,繁體字蛋疼般得難寫,而且字體小的話很難看。此外,也有很多繁體字有很少的筆畫,所以你的第三個觀點站不住腳。

Manji2077 1 point·9 hours ago
I would assume it's because many Japanese only know the common kanji characters and many of them go unused. It's common to have hiragana under kanji so people know what they mean.

我認為這是因為很多日本人只知道一些一般的漢字,而其中很多漢字都是不使用的。在漢字下面配有平假名是很常見的,這樣人們就知道它們的意思了。

chinaxiha 3 points·9 hours ago·edited 9 hours ago
isn't knowing like 2000 words kinda of mandatory of high schoolers in japan?
my point being all the traditionalists who think lament the loss of the "king must listen to its people" in the hear word i've never heard of them shitting japan for throwing out all those history/culture.

日本的高中生不是強制性要求要識得2000字嗎?我的觀點是,所有內心世界哀嘆著「國王必須傾聽子民的心聲」的時代已經逝去的傳統主義者們,我可從來沒有聽他們大批日本要拋棄所有這些歷史/文化。

Manji2077 2 points·9 hours ago
It is but few people actually retain that.
I don't know about china but Japan has had an large amount of reformation due to its history.

是的,但是很少有人記住這點。我不知道中國是怎樣的,但出於歷史原因,日本有進行過大量的改革。



chinaxiha 1 point·9 hours ago
yea i can understand why they don't retain it because they already have 2 other systems. but still the amount of kanji in everyday life surprises me. i literally know everything and where to go just based on kanji alone.
i guess my question is why are the traditionalists criticizing chinese reformation of the writing system but no one criticizes japanese reformation. most often the criticism is saying the simplification throws out history and culture but shinjitai is the same thing no?

是的,我能理解為什麼他們不保留它,因為他們已經有了另外兩種文字系統。但是日常生活中的漢字數量還是讓我感到驚訝。我真的僅靠其中的日文漢字就能了解所有事情,知道該去哪裡。我想我的問題是,為什麼傳統主義者批評中國書寫系統的改革,卻沒有人批評日本的改革。最常見的批評是說簡體字拋棄了歷史和文化,而日本的新字體不是一回事嗎?

Manji2077 1 point·9 hours ago
Oh wow that's cool I need to get better with it. Yeah it is odd. Just a difference in cultures I suppose

哦,哇哦,太酷了。我需要更好掌握它,是的,這很奇怪,我猜這只是文化上的差異。

Yirou 1 point·7 hours ago
It’s usually just extremely proud aka obnoxious HK/Taiwan people who say this. Never mind the fact that traditional writing does exist in mainland and most young educated people do know how to read them. They claim traditional are way better because they have more culture and history meaning which is kinda bs if you want a culture experience when communicating why don’t you carve in stone. Anyway most of them who love to move to Singapore where simplified Chinese is used that’s how much they care about it.

通常只有那些極端「自豪」也就是那些非常惹人厭的香港/臺灣人會這麼說,更不用說繁體書寫在大陸確實存在過,且大部分受過教育的年輕人知道怎麼讀繁體字。他們稱繁體字更好是因為繁體字有更多的文化和歷史意義,這真能扯。如果你在交流時想要一種文化體驗,為什麼不乾脆把字刻在石頭上交流算了。不管怎麼說,他們中的大多數人都喜歡搬到使用簡體漢字的新加坡,這就是他們對簡體中文真正的關心程度。

chinaxiha 2 points·7 hours ago
we should just bring back jiaguwen man. that is probably the most original and chinese cultuer writing present. traditional is just a basterdized version of jiaguwen the true chinese writing.

我們應該要恢復使用甲骨文,兄弟們。這可能是最原始的,也是最能體現中國書寫文化的字體。繁體字只不過是中國正統漢字甲骨文的一個非正宗「血統」的私生子版本。

waiguorer 1 point·4 hours ago
But there isn't jiaguwen characters for so many modern words though if someone made a jiaguwen font I would totally fuck with it.

但是,現在這麼現代詞彙中並沒有甲骨文字符,儘管如此,若有人真創造出一種甲骨文字體,我絕對會搞砸它的。



 

龍騰網是一個致力於中外民間信息交流的網站。以翻譯外國網民評論為主,傾聽最真實的各國老百姓聲音,開拓國民視野,促進中外民間信息交流,龍騰網每天免費推送翻譯平臺精品歡迎轉發關注。

相關焦點

  • 日本為什麼還在用漢字
    我來到「東京」,只是「東」用的是繁體漢字「東」。雖說橫濱的日文寫作「橫浜」,但是中國人也能一看就明白。住在靜岡縣浜名湖皇家酒店的時候,發現客房裡的空調故障。妻前往總臺,雖然她不會說日語,但是在小紙條上寫了中文「705室空調故障」,總臺小姐馬上明白了。幾分鐘後,空調的故障就被排除。這也得感謝中日兩國在文字上的互通。
  • 中國漢字博大精深,中國人天生能看懂繁體字,各種字體千變萬化!
    繁體字在國外被稱為傳統的中文,繁體字已經有三千年的歷史了,直到1956年華人們都在使用的文字。簡化字一開始出現在太平國,主要是來自各個朝代的字體而轉變。在教育部第一次頒布出一批簡體字表的時候,被一院長反對而擱下了。
  • 解惑|為什麼日語中的漢字有繁體字也有簡體字?你知道嗎?
    Ⅰ 日語中漢字的由來首先說到日本漢字,也就是日文中的漢字(かんじ),目前比較公認的一個說法是從公元7世紀左右,隋唐使將佛教文化以及漢字帶入了日本開始,由於當時日本的經書主要是以中國漢字經文為主,所以讀音也是中文的漢字發音。
  • 為什麼日本人日語中會有簡體字?歷史專家:日本想廢除也廢除不了
    日語中怎麼會有簡體字?這個問題其實不太準確,因為日語中是沒有簡體字這個詞的,但確實有一些看上去像簡體字的文字,這是怎麼回事呢?今天咱們來八一八這段淵源。   日語裡怎麼用漢字   日本從公元6世紀開始向中國學習文字,揭開了日本本國有文字記載的歷史。
  • 初學者如何正確理解日語漢字
    漢字起源於中國,對中國人來講,這是學習日語得天獨厚的有利之處。但很多漢語為母語的初學者往往誤認為日語漢字是漢語的繁體字,意思是一樣的,又誤認為日語漢字發音沒有規律等等。日語裡的漢字並不像我們所想像的那麼容易記憶和理解,很多漢字需要我們重新認識和學習,否則會在理解上出現很多錯誤。日語裡的漢字使用廣泛,種類繁多,很難掌握,所以在日語詞彙的學習中,要特別注意漢字的學習和歸納,正確理解日語漢字。
  • 日語中的這些漢字,中國人或許都不認識!
    漢字在日本沿用至今,在「常用漢字表」中,目前收錄了2136個字。不過日語中的漢字和咱們中國的漢字還是有區別的。日本人甚至還仿照中國漢字的結構,自己仿造了一部分「和製漢字」——和字(わじ)。大家在閱讀日文書籍時,會見到一些連中國人都不認識的「漢字」,這些文字就是「和字」了。
  • 為什麼日語是孤立語系,日語不是從中文來的嗎?
    百度上也說是孤立語系,但我想不出為什麼,日語明明是從中文來的,各位大神,受教了。 粘著語,更適合用拼音來書寫,而不是方塊字。漢語是詞根語,沒有後綴;日語是粘著語,有後綴,類似韓語的「思密達」,日語貌似有個後綴叫「得斯卡」。   粘著語主要包括:日語、韓語、滿族語、蒙古語、突厥語、維吾爾語、哈薩克語、土耳其語、匈牙利語。按照父系基因單倍群血統,粘著語主要屬於C系北支牧民。C系南支土著包括澳大利亞土著、紐西蘭毛利人。貌似,毛利語也是粘著語。
  • 為什麼日本文字中含有中文漢字,意思與漢字一樣?
    比如萬葉假名,就是拿dao漢字來對應日語中的發音,實際上是拿漢字來做表音符號。所以,日文中的漢字和漢語中本來的意思沒什麼關係。日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。
  • 日語中為什麼有很多漢字?含義和中文一樣嗎?
    日本早期只有發聲系統是健全的,並沒有文字書寫方法,為什麼日語中有很多漢字呢?因為日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。唐宋時期是中日文化交流的巔峰,大批量遣唐使造訪,所以現在日語的很多發音還帶有唐音和宋音。
  • 日語中為什麼會有漢字?漢字在日語中是一個怎樣的存在?
    漢字是公元5世紀隨著一批百濟佛教僧侶將中國經書帶到日本而傳入的。有的朋友可能會知道,古代日本雖使用日語但僅限於語音上的交流,並沒有自己的文字。 漢字剛剛傳入日本時,日語完全使用漢字書寫,甚至直接用漢語書寫,也就是「口中說日語,書寫是漢語」。
  • 為什麼我們要用簡體中文?香港、澳門和臺灣使用傳統漢字。讀完後
    為什麼我們要用簡體中文?香港、澳門和臺灣使用傳統漢字。讀完後,我們終於知道真相隨著時代的不斷進步和許多智能軟體的出現,我們已經減少了文字的使用,常常會覺得自己對手機或電腦上的文字了解得很清楚,但當我們想寫出來的時候,卻覺得自己不知道怎麼寫。
  • 為什麼大陸通用簡體漢字,香港臺灣卻鍾愛繁體漢字?可算知道了!
    為什麼大陸通用簡體漢字,香港臺灣卻鍾愛繁體漢字?可算知道了!中國有著幾千年歷史,有著獨有的魅力文化,中國的漢字也是有著不一樣的美,到了現代,我們的漢字已經演變成簡體的形式,而且被普及使用,但是去過臺灣香港的人應該都會發現,在當地很多站牌或者他們書上普遍的還是使用繁體漢字,這就讓很多人很疑惑了。
  • 用簡體還是用繁體 海外中文學校陷「兩難」
    反對方稱,廢除簡體漢字,恢復使用繁體字,其實質是對文字演變進步的否定。對此,官方迅速做出回應,稱簡化字使用規定不會調整;教育部副部長章新勝表示,教育部要依法行政,語言文字有法。圖為新華字典上的簡體字與繁體字。
  • 價值3996美金的漢字字體,你用上了嗎?
    先點題,價值3996美金的漢字字體,這套字體的英文名叫做M XiangHe Hei,出自Monotype(蒙納)公司,其官網對SC(簡體中文)和TC(繁體中文)字型分別標原價1998美金,折扣價1498.5美金:也就是說買齊這套簡繁體中文需要
  • 為什麼日語中的假名沒有完全取代漢字?
    在我們今天的活動中,將和大家共同討論的是「為什麼日語中的假名沒有完全取代漢字?」。首先請允許我介紹一下坐在我身邊的這位嘉賓,我國偉大的教育學家、詩人、學者、民主戰士--立山老師(熱烈的掌聲,驚起蛙聲一片)餃子:立山老師,您好!立山:餃子好,手機前的各位同學大家好!(大家能聽到我的聲音嗎,能聽到的同學公屏打個1)餃子:1.。
  • 騰訊換新logo字體是什麼 為什麼非得傾斜?
    今天下午,騰訊官方公眾號發文稱,其推出了一款全新的字體「騰訊字體」。據悉,該字體收錄了6,763全形漢字,以及拉丁字母、希臘字母、日文平假名及片假名字母、俄語西裡爾字母。  騰訊發布全新字體:全部是斜體 不對外授權  據官方介紹,騰訊字體由全球知名字體公司Monotype的字體設計師小林章提供指導,字體設計師許瀚文主導中文部分,日文字體設計師土井遼太負責日語假名設計,拉丁文字體設計師 Steve Matteson、Juan Villanueva也參與了漢字以外的字型設計。
  • 那些日語漢字還是中文漢字的意思嗎?
    所以很多人在除了英語選擇第二語言的時候,都優先考慮日語。因為大家都說日語簡單啊!但是還是有很多前輩說,因為日語漢字與中文太過於相似,所以我們更容易混淆。那到底日語漢字是怎麼發展過來的?作為中國人學日語到底是優勢還是劣勢呢?
  • 聯合早報:簡體還是繁體?海外中文學校陷兩難
    隨著從中國大陸來的移民越來越多,以及簡體字具有好學、易記、便於掌握等特點,以簡體字為主的中文學校越來越多。  文章摘錄如下:  在今年3月中旬的北京兩會期間,許多全國政協委員發出重新振興繁體字的呼聲,其中來自天津的政協委員潘慶林提出用10年時間分批廢除簡體漢字的建議。而中國央視紀錄片《漢字五千年》總策劃麥天樞更是預測,繁體字最終會恢復,取代簡體字。
  • 日語中的「漢字」在日本人眼中是什麼樣的存在?
    這句話是我採訪了許多對日語根本不了解的中國人綜合而成的。而且這些人普遍認為中國人因為是「絕對的漢字能力者」,學習「日語」這種「半吊子漢字語言」,應該是易如反掌的事情。我們得先從「對漢字的認識」入手。對漢字的認識你會說,對漢字的認識根本用不上我來說三道四的,這個是我們每天都在接觸的「漢語」中最基礎的東西。那麼各位究竟有沒有認真思考一個問題,日本人和中國人在看同一個漢字的時候,腦海中思維順序和浮現的場景是不是一樣的呢?
  • 騰訊發布全新字體:漢字8°斜體 不對外授權
    騰訊發布全新字體:全部是斜體 不對外授權  據官方介紹,騰訊字體由全球知名字體公司Monotype的字體設計師小林章提供指導,字體設計師許瀚文主導中文部分,日文字體設計師土井遼太負責日語假名設計,拉丁文字體設計師 Steve Matteson、Juan Villanueva也參與了漢字以外的字型設計。