廣告翻譯怎麼才能做好?知行翻譯給出4點建議

2020-12-17 知行翻譯公司

古語有云「酒香不怕巷子深」,但是隨著現代社會的不斷發展,這句話已經跟不上時代的發展,如果沒有恰如其分的廣告宣傳,即使是一款再優秀的商品也無法被消費者所認可,也正是因為如此,很多企業為了增加商品的傳播度和知名度,不惜在廣告宣傳上花費重金,最常見地就是請當紅明星代言,各種媒體平臺投放廣告,其實相比較這樣方式,知行翻譯認為一句通俗經典的廣告詞更具有傳播性,特別是很多外國品牌,想要在中國立足,那麼廣告翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯就和大家一起分享下廣告翻譯的那些事兒。

首先,做好廣告翻譯需要先理解廣告原文的意思,一位著名法國譯者曾說:「所謂翻譯,其實就是理解和使人理解的過程」,因此作為譯者如果連原文都無法做到瞭然於胸,又談何翻譯出來,這裡說的理解原文不單單是指把握原文的內容,形式,而且還要了解整個行業以及品牌的特質,價位等,然後再結合原文意思和產品本身的特點進行翻譯,這樣才能儘可能地減少翻譯事故。

其次,做好廣告翻譯,應當了解目標國家的文化內涵,比如豐田汽車的那句經典的廣告詞:「Where there is a way,there is a Toyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)」,這句譯文採用了人們熟知的俗語「車到山前必有路,差UN到橋頭自然直」,不僅保留了原文中的修飾手法,而且還非常具有中國韻味,正因為如此,讓豐田車走進更多消費者的心裡,從而達到銷量增加的目的。

再者,做好廣告翻譯,應當學會靈活使用翻譯方法,比如英漢廣告語在語言層面上存在很多相似之處,比如選詞精煉,簡單,句式採用簡單句,祈使句,疑問句,而且特別善於運用修辭手法,一般情況下都是採用直譯的方式,這樣可以保證譯文和原文的形式保持一致,但是它們之間也存在很多不同之處,如果堅持使用直譯法,很難達到翻譯的效果,這時可以採用意譯法,它更加注重傳達信息,通過改變形式使譯文更符合受眾的表達習慣。

最後,做好廣告翻譯,必須掌握各種修飾手法,我們都知道,廣告的一大特點就是使人印象深刻,而最容易讓人記住地就是「美」,所謂「美」包括均衡美,變化美以及形象美,因此在翻譯過程中,通過使用各種修辭手法可以使文本脫穎而出,吸引消費者,當然了廣告翻譯也離不開翻譯人員的創造性,只有修辭和創新相結合,才能成就廣告的經典。

相關焦點

  • 醫學翻譯怎麼才能做好?知行翻譯說了4點
    不管是窮人,富人,健康永遠是人們最關心的問題,隨著人們經濟水平的不斷提高,很多人開始選擇海外就醫,也有很多海外先進的醫療設備或醫療文獻進入中國,自然會面臨溝通的障礙,而翻譯就是架起溝通的橋梁。今天知行翻譯跟大家分享一下怎麼才能做好醫學翻譯。
  • 怎麼才能做好圖書翻譯工作?知行翻譯公司:做到這3點
    隨著國內外文化交流的愈加頻繁,作為文化交流的重要載體,圖書成為傳播中外文化知識的橋梁,在這個傳播過程中,圖書翻譯成為重中之重,所謂圖書翻譯,直白來講就是對各類書籍,出版物進行翻譯的活動,近些年圖書翻譯的質量遭受很多質疑,這讓很多翻譯工作者不得不反思如何才能做好圖書翻譯,在知行翻譯公司看來
  • 證件翻譯怎麼才能做好?知行翻譯告訴您4點
    有人做過這樣一個統計,人一輩子至少會擁有幾十種身份證明文件,所謂證件,就是指用來證明身份,經歷的證書和文件,最常見的就是身份證,畢業證,駕駛證等,隨著近些年國內外交流的頻繁,很多人開始走出國外,或旅遊,也有的是工作,還有是選擇定居在外國,不管是什麼原因出國,都要涉及到護照和籤證這類事情,自然就需要對相關證件進行翻譯
  • 怎麼才能做好德語翻譯呢?知行翻譯告訴您4點
    ,也有很多人開始投身於翻譯事業,但是翻譯並不是一朝一夕就能做好的,今天知行翻譯以德語翻譯為例,和大家分享一下如何做好德語翻譯。首先,想要做好德語翻譯,必須要端正自己的態度,其實在我們剛入學堂時,老師經常教導我們說:「只要把態度端正了,學習自然也就上去了」,這句話同樣適用於翻譯行業,因為翻譯行業本就不能一蹴而就,它需要長期的積累和大量的實踐,只有在不斷的實踐中,才能提升翻譯水平,正所謂「讀書破萬卷,下筆如有神」。
  • 怎麼才能做好翻譯這項工作?知行翻譯公司總結了3點
    隨著經濟的不斷發展,翻譯這個行業漸漸走進人們的視野。也有不少人對翻譯這個職業產生了濃厚的興趣,其實不管是翻譯也好,還是其他行業,大多數人們都是從興趣開始的。對於學習翻譯來說,大多數人應該是從大學開始進行翻譯教育入門的第一場所,今天知行翻譯公司就簡單講一下應該怎麼從翻譯新手步步為營的走上翻譯道路。首先,想要學好翻譯,應該明白自己從哪裡入手。不少人表示自己對翻譯很感興趣,但是因為從來沒有接觸,對翻譯行業的認識也不多,所以不知道應該從何入手。拿到翻譯的學習書後,不知道翻譯理論要不要看。
  • 怎麼才能找到靠譜的日語翻譯?知行翻譯公司告訴您3點
    伴隨著我國經濟的快速發展,和周邊國家及地區的貿易往來開始頻繁起來,比如近鄰日本,這幾年中日貿易往來比較頻繁,中日貿易往來的頻繁間接地刺激了中國翻譯市場,尤其是日語翻譯市場有了迅猛發展的趨勢,在知行翻譯公司看來,目前的翻譯市場比較混亂,報價各不相同,質量更是參差不齊。
  • 怎麼才能做好建築圖紙翻譯,知行翻譯公司總結了這些
    隨著中外在建築方面交流愈加頻繁,建築圖紙的翻譯工作也就變得越來越重要,而且建築圖紙翻譯對專業性和準確性要求極高,在翻譯過程中需要額外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下做建築圖紙翻譯都需要具備哪些技能。首先,想要做好建築圖紙翻譯就必須擁有較強的雙語能力和表達能力。
  • 怎麼才能做好交替傳譯?知行翻譯公司告訴您3點
    有人覺得交替傳譯比同聲傳譯要簡單得多,知行翻譯公司覺得此言差矣。交替傳譯和同聲傳譯兩者並沒有什麼可比性,因為它們翻譯的方式不同,難度的劃分不同,應用的場合不同。今天知行翻譯公司就跟大家聊聊怎麼才能做好交替傳譯。 首先,想要做好交替傳譯就必須進行大量的訓練。
  • 怎麼才能做好機械翻譯?知行翻譯公司告訴您幾點
    面臨的形勢是經濟與市場的全球化,競爭的白熱化以及需求的個性化與便利化,相關利益主體的多元化,科技發展的高速化,這些都需要我們更加科學,準確地預測,並快速應對,才能保持已有優勢並趕超先進。在全球化高速發展的今天,機械領域也屬於國際交流非常頻繁的行業,在機械開發設計,製造,安裝,出售,運用和維修等過程中,機械翻譯服務發揮著至關重要的作用,高質量的機械翻譯服務可以更好地幫助企業走向國際化,今天知行翻譯就簡單介紹一下機械翻譯服務。
  • 財務報表翻譯怎麼才能做好?知行翻譯:做到這3點很重要
    在國際交流頻繁的當下,很多跨國公司相繼成立,作為對公司經營有很大影響的財務報表,它的翻譯工作也有著舉足輕重的作用,但是財務報表翻譯和其他翻譯類型相比,有著更加苛刻的要求,稍有不慎就會給公司帶來很嚴重的後果,今天知行翻譯就簡單講一下財務報表應該怎麼翻譯。首先,做財務報表翻譯最重要的就是準確無誤。
  • 知行翻譯公司:做廣告翻譯都需要知道什麼?
    對於萬千商家來說,怎麼讓自己的品牌迅速進入大眾的視野呢?廣告顯然是最有效的方式,從古代的實物廣告,叫賣廣告到近代的印刷廣告,再到如今的電視廣告。隨著網際網路的崛起,廣告的形式也迎來重大改革,網際網路為廣告的傳播加上了引擎,只要廣告有特色,有寓意,可以很快地在消費者中傳播開來,不過在知行翻譯公司看來,廣告的傳播僅僅依靠網絡是不夠的,在如今多元化的國際大環境下,廣告的傳播還需要打破語言的障礙,這樣才能帶來更大的品牌效應和更多的利益,因此廣告翻譯成為必不可少的輔助工具,今天知行翻譯公司就帶大家了解一下什麼是廣告翻譯
  • 專業汽車翻譯怎麼才能做好?知行翻譯:這3個特點要知道
    而汽車翻譯就是針對汽車及相關行業涉及的領域進行翻譯,進而實現多語言交流的通暢無誤,保證研發,生產,銷售及售後服務的順利流暢。在知行翻譯看來,汽車翻譯和其他翻譯類型不同,項目規模大,項目周期短是汽車翻譯最明顯的特點,也是汽車翻譯的技術難點所在,而且汽車行業擁有大量的重複性產品名稱和專業術語,因此想要做好汽車翻譯並不簡單,今天知行翻譯就簡單講一下怎麼才能做好專業汽車翻譯。首先,做好汽車翻譯需要知道汽車行業詞彙的特點。
  • 俄語翻譯怎麼才能做好?知行翻譯告訴您3點
    在這個大環境下,對於從事俄語翻譯的人來說,無疑是一大利好消息,但是俄語並沒有想像中的那麼簡單,今天知行翻譯就和大家講講如何做好俄語翻譯。首先,俄語是俄羅斯聯邦的官方語言,也是世界上母語使用人數和第二語言使用人數的第四大語言,使用俄語的人數佔世界人口的5.7%,再加上在很多方面俄語和漢語有著相似性,比如在俄語中也有很多詞是多義詞,這就要求翻譯人員在翻譯稿件時,一定要通讀全文大意,然後根據上下文選擇合適的詞彙,一定要保證用詞的準確性,否則很容易出現翻譯事故。
  • 怎麼才能做好產品說明書翻譯?知行翻譯公司總結了3點
    說起產品說明書,知行翻譯公司覺得大家並不陌生,它就是指以文體的方式對某產品進行相對的詳細表述,使人認識,了解到某產品。其基本特點有真實性、科學性、條理性、通俗性和實用性。它的結構通常是標題,正文和落款三個部門,其中正文是產品說明書的主題,核心部分。
  • 手冊翻譯怎麼才能做好?知行翻譯:掌握這3點很重要
    在國際交往密切的今天,手冊翻譯也成為不可或缺的一部分,比如涉及產品安裝手冊,操作手冊及使用說明等方面的翻譯工作,這些翻譯內容包括安裝流程的說明,操作書名數,維護指南和注意事項等與產品安裝及使用相關內容的文字轉換工作,今天知行翻譯就簡單介紹一下手冊翻譯需要注意的原則有哪些。
  • 如何才能做好影音本地化翻譯?知行翻譯公司認為這3點比較重要
    隨著中外文化交流的愈加頻繁,影音本地化也越來越重要,如何做好影音本地化翻譯工作,今天知行翻譯就簡單講一下如何才能做好影音本地化翻譯工作。首先,我們應該知道影視翻譯不同於其他翻譯類型,影視劇中的語言屬於有聲,是轉瞬即逝的,這就表明觀眾在觀影過程中需要一遍就能聽懂,還有就是大多數影視劇都是面向大眾,所以影視劇翻譯必須以目的語觀眾為中心。
  • 怎麼才能找到靠譜的網站翻譯公司?知行翻譯公司告訴您4點
    隨著網際網路行業的快速發展,線上服務變得越來越重要,但是想要打破語言障礙,地域限制,那麼就離不開翻譯服務,特別是對於一些針對海外市場的企業來說,翻譯服務更是有著舉足輕重的作用,比如網站翻譯服務,我們知道在網際網路橫行的今天,網站是一家企業的門面,也是別人了解一家企業的主要來源,所以網站翻譯不可馬虎大意
  • 怎麼樣才能保證德語翻譯的質量?知行翻譯公司總結了3點
    中德兩國在經濟,文化,科研等領域都有不同程度的合作,在這些合作中,德語翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司準備和大家探討一下怎麼保證德語翻譯的質量。首先,做德語翻譯時保證譯作的準確性。對於整個翻譯行業來說,保證翻譯的準確性是最基本的原則,因此想要做好德語翻譯,譯員就需要站在正確的翻譯立場,並且在表明正確翻譯觀點的前提下,避免發生原則性的錯誤。
  • 怎麼做好電力翻譯?知行翻譯:做到這幾點就好
    語言的溝通差異成為電力工業最大阻礙,因此電力行業翻譯成為最重要的一環,不管是各類電力行業技術交流會議,還是各類電力技術資料,都離不開翻譯。但在知行翻譯看來,電力行業翻譯不同於其他翻譯類型,今天知行翻譯就簡單介紹怎麼做好電力行業翻譯。首先,擁有紮實的雙語能力是做好電力行業翻譯的基本。什麼叫翻譯,翻譯就是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。
  • 廣告翻譯的這3點一定要注意,知行翻譯:特別是第2點
    在當下,廣告宣傳是絕大多數商家採用的普遍方式,隨著國內外貿易往來的頻繁,很多商品出口國外,為了能夠符合當地國家和地區的語言特產,就會涉及到廣告翻譯,但是廣告翻譯不同於其他類型的翻譯,今天知行翻譯和大家分享一下廣告翻譯的注意事項。