廣告翻譯的這3點一定要注意,知行翻譯:特別是第2點

2020-12-11 知行翻譯公司

俗話說「真金不怕紅爐火,酒好不怕巷子深」,這句話很多人都知道它的意思,但是在信息橫飛的現代,這句話不再適用,因為即使是最好的產品如果得不到很好的宣傳,那也是無人問津,明珠暗投,說到宣傳,就不得不說廣告。在當下,廣告宣傳是絕大多數商家採用的普遍方式,隨著國內外貿易往來的頻繁,很多商品出口國外,為了能夠符合當地國家和地區的語言特產,就會涉及到廣告翻譯,但是廣告翻譯不同於其他類型的翻譯,今天知行翻譯和大家分享一下廣告翻譯的注意事項。

首先就是語音的差異,在廣告中經常採用擬聲構成,聲音象徵和回音詞來引起受眾的聽覺美感,但是各語言之間有著很大的差異,這也就給翻譯人員帶來不小的困擾,比如很多英語廣告詞中,會採用頭韻,元韻,押韻,假韻等形式來增加美感,如果想要在漢語中保留這樣的美感,無異於是很大的挑戰。

其次就是語義的差別,在做廣告翻譯時,一定要了解目標國家和地區的本土文化,比如上海產的「白翎」的鋼筆,起英文譯名為「White Feather」,在國內如此致命的品牌到了國外卻無人問津,究其原因是其廣告語英語中的成語「to show the white feather(臨陣脫逃)」,而且白色羽毛象徵是膽小鬼,從這點來看,「白翎」鋼筆無人問津也在常理之中了,還有一個知名的「大鵬」帆布鞋,它的英語翻譯時「ROC」,大鵬本是中國神話的神鳥,而「roc」在英語中也是巨鳥的意思,這個翻譯也算相得益彰,但不湊巧的是這個翻譯和「中華民國」的英文縮寫如出一轍, 這不用筆者過多強調吧,肯定是不妥當,因此在做廣告翻譯時,一定要了解目標國家和地區的本土文化,以免造成語義的差別。

最後就是修辭手法,我們知道廣告語經常採用很多修辭手法,這樣做的目的是為了使表述內容形象化,具體化或者使重點更加鮮明,突出,加強語言效果,引起客戶的注意並且加深記憶,但是漢語和其他語言在比喻,象徵,對偶,雙關等修辭上有著很大的差異,其中最難處理的就是雙關的修辭手法, 因為雙關分文諧音雙關和多義雙關兩種,不管是哪種雙關,遇到這樣的廣告翻譯都會給譯員帶來不小的難度,這就要求譯員必須對目標語言有著深刻的認知和理解,否則很難做出適當的翻譯。

作為在翻譯領域精耕細作15年的老牌翻譯公司,知行翻譯在廣告翻譯領域有著豐富的翻譯經驗和專業的翻譯團隊,始終恪守「質量,安全,效率」的服務準則,為客戶提供更高質量的翻譯服務。

相關焦點

  • 知行翻譯公司:在翻譯過程中一定要注意這3點,別不信
    翻譯市場的迅速發展,也使得很多熱愛語言的朋友加入翻譯行業,也正是因為這個原因,翻譯市場空前擴張嚴重,參差不齊,導致翻譯質量持續走低,也使得國內翻譯市場變得比較混亂,今天知行翻譯公司要和大家談談在翻譯過程中都應該注意什麼。
  • 知行翻譯:做圖書翻譯時,這3點一定要注意
    書籍的「引進來,走出去」就是為了加強彼此之間的文化交流,所以圖書翻譯的工作顯得尤為重要,專業的圖書翻譯能更好地讓讀者了解到異國他鄉的文化。專業的圖書翻譯應該是中外文化交流的橋梁。今天知行翻譯就簡單聊聊圖書翻譯的那些事。首先,知行翻譯介紹一下圖書翻譯的流程是什麼。
  • 知行翻譯:做金融論文翻譯時,這3點一定要注意
    今天知行翻譯就簡單講一下金融論文翻譯需要注意哪些地方。首先在講金融論文翻譯的注意事項之前,知行翻譯先給大家科普一個概念,所謂金融論文就是以融通貨幣和貨幣資金的經濟活動為研究對象,具體研究個人,機構,政府如何獲取,支出以及管理資金的總結性文件,它一般分文金融學畢業論文,金融市場學論文,行為金融學論文,國際金融學論文等幾類。
  • 知行翻譯公司:做旅遊宣傳冊翻譯時一定要注意這3點
    為了方便國際遊客更好地了解,旅遊宣傳冊的翻譯工作顯得尤為重要,旅遊宣傳冊的翻譯質量可以直接影響到整體旅遊業的形象,所以在做旅遊宣傳冊翻譯時一定要選擇正規的翻譯公司,今天知行翻譯公司簡單介紹一下做旅遊宣傳冊翻譯都需要了解哪些事情。首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下旅遊宣傳冊的具體內容。
  • 知行翻譯公司:在做科技翻譯時一定要注意這3點,很重要
    自2001年12月11日加入世界貿易組織(WTO)以來,我國的科技就開始發生翻天覆地的變化,並且和世界很多國家和地區的交流也變得頻繁起來,在這些交流與合作中,科技翻譯的重要性不言而喻。我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,幾乎每個領域的科技發明等都屬於科技翻譯的範圍,再加上邏輯性強是科技文體的最大特點,而且科技文獻要求推理嚴密,論證準確,描述客觀。今天知行翻譯公司就給大家講一下在做科技翻譯時都需要注意哪些問題。首先在做科技翻譯時一定要根據文體和語境進行深入分析,並且要對詞義進行全面了解,只有這樣才能使翻譯出來的內容更加完善。
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?
  • 知行翻譯公司:做醫學文獻翻譯時,一定要知道這3點
    在中外交流頻繁的當下,醫學文獻的翻譯需求也越來越大,不過知行翻譯公司想要強調一點,做醫學文獻翻譯時不僅要透徹理解原文意外,還需要考慮到醫學本身的特點,今天知行翻譯公司就簡單和大家分享一下怎麼才能做好醫學文獻翻譯。首先,在做醫學文獻翻譯時一定要透徹理解原文。
  • 知行翻譯:在做會議口譯時,一定要注意這3點
    會議口譯與一般普通的口譯有所不同,它主要分為交替傳譯和同聲傳譯兩類,不少業內人士會覺得同聲傳譯的難度更大一些,其實在知行翻譯看來,無論是交替傳譯還是同聲傳譯,它們的目的都是讓使用不同語言的交際各方能夠實現清晰無障礙的溝通交流,所以二者並沒有高低難易之分,兩種模式應該是相輔相成的。今天知行翻譯就簡單講下會議口譯中需要知道的一些小技巧。
  • 做融資報告翻譯時一定要注意什麼?知行翻譯總結了3點
    前面提到一份優質的融資報告對項目融資的可能性有很大助益,在世界交流多元化的今天,跨國融資的項目越來越多,這就涉及到融資報告的翻譯公司,相比較其他翻譯類型,融資報告翻譯的要求更加嚴格,不論從服務能力,還是在保密與風險承擔能力上,都是非常重要的,必須需要專業能力突出的翻譯公司才能勝任,今天知行翻譯公司簡單分享一下融資報告翻譯的相關事項。
  • 本地化翻譯時都應該注意哪些地方?知行翻譯:要注意這3點
    和本地化對應的詞彙就是全球化,這個時代幾乎所有的事物都在講究全球化,在知行翻譯看來,本地化的意義也非常作用。本地化翻譯通俗來說,就是對外部引進的事物進行改造,來滿足特定客戶群並和特定區域的文化背景相吻合,本地化翻譯的目的就是克服產品本身的文化障礙,從而帶來更多的本地客戶。今天知行翻譯就簡單講一下本地化翻譯的那些事。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    ,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例,簡單講一下機械翻譯中都需要注意哪些地方。 首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下機械文檔類翻譯的涵蓋範圍,一般包含機械設備採購合同翻譯,機械圖紙翻譯,機械論文翻譯,機械設備說明書翻譯,機械標書翻譯等各類資料翻譯,它們都有一個共同點,那就是專業性很強,要想做好機械翻譯,就必須熟悉機械行業,必須充分了解機械行業相關的背景知識和日新月異的技術更新,否則就無法弄懂原文含義,自然會犯一些低級的翻譯錯誤,給客戶帶來損失。
  • 做體育翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    在這個交流,展示的過程中,因為語言的差異化,需要對體育賽事進行本地化翻譯和字幕翻譯,相比較其他翻譯類型,體育翻譯有很大的不同,對體育翻譯人員也有著較高的要求,今天知行翻譯公司就簡單講一下做體育翻譯時,應該注意哪些地方。首先,做體育翻譯時,需要翻譯人員擁有過硬的語言能力和敏銳的反應速度。
  • 化工翻譯中都需要注意什麼?知行翻譯:注意這3點
    在國際貿易往來頻繁的當下,化工翻譯成為化學工藝產品貿易和化學工程技術交流的重要組成部分,今天知行翻譯就和大家聊聊化工翻譯的那些事。首先,知行翻譯要和大家陳述一個事實,化工翻譯是翻譯行業中最難學科之一,因為化工翻譯中涉及的專業詞彙非常多,而且還有組成成千上萬個化學名詞的化學元素符號,想要做好化工翻譯,譯員必須對化工專業有較深的理解,並且還要在平時多加積累新型名詞,只有這樣才有可能勝任化工翻譯任務。
  • 選擇金融翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    自改革開放以來,我國金融業發展非常迅速,和其他國家的往來也尤為緊密,在往來的過程中,金融翻譯的重要性不言而喻。在知行翻譯公司看來,從事金融翻譯的人員,一定要是專業人士,必須對金融方面的知識非常了解,否則很難勝任金融翻譯任務。今天知行翻譯公司想和大家談談在選擇金融翻譯服務時都需要知道什麼。
  • 廣告翻譯怎麼才能做好?知行翻譯給出4點建議
    古語有云「酒香不怕巷子深」,但是隨著現代社會的不斷發展,這句話已經跟不上時代的發展,如果沒有恰如其分的廣告宣傳,即使是一款再優秀的商品也無法被消費者所認可,也正是因為如此,很多企業為了增加商品的傳播度和知名度,不惜在廣告宣傳上花費重金,最常見地就是請當紅明星代言,各種媒體平臺投放廣告
  • 知行翻譯:做涉外公證翻譯時,這3點要記住
    公民選擇出國時,除了要辦理籤證之外,還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機關根據國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為,文件和事實的真實性,合理性給予證明的一項公證行為。
  • 現場翻譯時都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要知道
    今天知行翻譯就簡單講一下一般做現場翻譯時,應該注意哪些內容。首先,做現場翻譯時一定要提前做好準備工作。俗話說「工欲善其事,必先利其器。」作為一名優秀的現場翻譯人員,應該在開展翻譯工作前,先了解項目可能涉及到的專業術語或者是文化俚語,還需要了解外國講話者的文化背景及用語習慣,這樣可以最大程度地確保翻譯的過程順暢,保證翻譯的準確性。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 審計報告翻譯都有哪些注意事項?知行翻譯:這3點要知道
    從上面這段定義中我們不難看出,審計報告對於每個企業來說都是核心內容,在如今中外經貿往來密切的大趨勢下,審計報告的翻譯工作佔據越來越重要的地位,但是在知行翻譯看來,審計報告翻譯不同於其他翻譯類型,它對於翻譯質量和專業度都有著嚴苛的要求,今天知行翻譯就簡單講一下審計報告翻譯都有哪些注意事項。
  • 知行翻譯公司:做醫藥翻譯時一定要知道這3點,別不信
    隨著國際醫藥市場不斷發展,各國之間的交流與合作也越來越頻繁,不僅僅局限於藥物的進出口,還包括醫藥技術的交流和研討,在這個交流的過程中,翻譯服務有著不可或缺的作用,然而醫藥翻譯不同於一般的翻譯類型,它的專業性更強,難度更大,因此想要做好醫藥翻譯,並不容易。今天知行翻譯公司就給大家提幾點做好醫藥翻譯的建議。