新民晚報數字報-《君士坦丁堡最後之戀》——帕維奇的小說傑作

2020-12-22 新民晚報數字報
  ◎ 於是

  冤家,以及人類

  「死本身不會死去。」

  終結於君士坦丁堡的這個故事,始於1797年拿破崙的軍隊徵服威尼斯的時期,奧普伊奇打死了奧地利軍隊中的神槍手:泰奈茨基。他倆都是塞爾維亞人。他倆的兒子也都是軍人。

  索福洛尼耶·奧普伊奇從小跟隨父親遠徵,在法國軍營裡長大,每隔十年見識一次戰爭;他有一個與生俱來的秘密的渴望,在歐亞大陸之間、巴爾幹的沒落帝國裡、在新生而真實但又與自己民族無關的各國敵人面前,迷茫的他「力求促使自己的生活發生根本性的改變」。

  泰奈茨基的女兒耶麗賽納熱愛打了敗仗的父親,痛恨投奔奧地利軍隊的哥哥帕納,也恨弟弟馬卡裡耶——本來繼承的是鑄鐘工廠,現在卻為奧地利軍隊製造武器配件。1813年,為奧地利效勞的帕納一心為父報仇,既要奧普伊奇的女兒的貞操,也要奧普伊奇的兒子的命。索福洛尼耶戰敗負傷,被倒吊在樹上,卻被耶麗賽納救下,養傷時大徹大悟……他的靈魂見到了肉身的死亡和重生,痊癒後,他和散發蜜桃香氣的耶麗賽納陷入愛河,遠離戰爭,再聽從渴望,追隨父親,來到君士坦丁堡……

  閃爍在世家恩怨表層的是馬刀、提燈、刀鞘和長槍——是刀光血影;而沉浮在表象之下的是欲望和生養,拉斯蒂娜,約瓦娜、杜尼婭、耶麗賽納……這些童話或神話中才有的女人讓血脈明暗交融,讓世族愛恨在民族勝敗的波動中漸隱漸退。

  故事裡洞悉真相的人物,都不是尋常人:三死而不死的吸血鬼,偽裝成鐵匠和騎兵的魔鬼,以及擁有靈魂和肉體的雙性別的第三種女人——

  「第三種女人不遵守在勝利者和戰敗者之間世代交替的法則,因為那是屬於男性物種的行為準則」。

  「人類永遠十七歲。民族是個永恆不變的孩子,它一直在成長,而它的語言、精神、記憶、甚至它的未來,對於它來說就像衣服,總會顯得過於窄小。語言呢?……在夢裡,我們全都說一種語言,屬於我們所有人——活人和死者的唯一一種了不起的原初語言……所以,戰爭的意義究竟是什麼?為什麼要逆歷史的潮流而行?任何謀殺終歸都是一種自殺。」

  ——只有他們能超越暫時的勝敗,看清人類的局限:「我們不過是平庸的烏合之眾。你可以教一個人怎麼把軍刀耍得快過餐叉,但教人仇恨卻需要耗掉數代人。仇恨是一種天賦,就像美妙的嗓音。天賦比任何軍刀都危險。」

  災禍,以及塞爾維亞

  「國家是一種必要的災禍。」

  每一句瑰麗如夢的描述都隱藏著這位塞爾維亞作家沉積一生、乃至幾世的見識,故事褶皺裡的信息量極多。有些重要的話,作家會讓配角講。

  只出現一次的隱士講得清勝利者和戰敗者的後代的不同命運,卻無法理解奧普伊奇、泰奈茨基父子兩代塞爾維亞人都為外國人效勞。作家並沒有挑明緣由,只是讓老奧普伊奇告訴大家,為了那些待在塞爾維亞、反抗土耳其人的起義者能夠買到火藥,他把自己為法國人效勞所掙到的酬金統統送給了他們……但他的苦心無人能懂,連兒子都身在局外——「我原以為你會問我們希臘人和塞爾維亞人何時才能讓自己解脫苦難,可你想知道的卻只是晚餐。」

  這樣的故事,是為塞爾維亞寫的。帕維奇的一生(1929-2009)剛好經歷了南斯拉夫從王國到社會主義共和國、再解體的整個過程,但無論怎樣,他首先是,也最終是塞爾維亞人。創作《君士坦丁堡最後之戀》的時候,曾有六個加盟共和國的南斯拉夫已解體。解體之後,夾縫中的塞爾維亞舉步維艱,左右為難,恰恰呼應了這個虛構故事中的局勢:法蘭西和奧地利,象徵了塞爾維亞在兩種強權強勢之間的選擇;最後之戀,則象徵著南斯拉夫曾經有過的和平團結,一旦相戀,就已走到消弭的終點,正是這個國家、這些民族千年未解的悲涼的矛盾。

  這片土地上的成敗輪轉過於頻繁,今天隨這方戰勝,明天卻不得不臣服於戰敗方,塞爾維亞人心中的勝敗就是如此複雜。在誇張的故事表層之上,帕維奇用近乎童話的筆調消解了荒誕,時間軸卻緊扣現實中的歷史,點明了第一戰是在拿破崙軍隊奪取威尼斯的時候(1797),第二戰預示著拿破崙的大敗(1813),反抗土耳其的塞爾維亞起義也受到牽連,先是失去最大的支持者(法蘭西),短暫的獨立政權瓦解,再接受奧地利和俄羅斯(法蘭西昔日的敵人)的支持,於1817年獲得高度自治的起義成果。

  小說是開放的,恰如歷史和現實向未來開放。老奧普伊奇消失了,但別的人都將繼續生活在塞爾維亞,這就給閱讀者帶來了無盡的聯想……

  塔羅牌,以及小說創新

  「我們處在一種閱讀方式的終結點上。發生危機的是我們閱讀小說的方式,而非小說本身。處在危機中的是那種單行道式的小說。一些別的東西當然也處在危機之中,那便是小說的圖像視野。」這是帕維奇發表於1998年美國《當代小說評論》中的文學觀點,那時,《君士坦丁堡最後之戀》的英文版剛剛問世。

  書籍確實在危機狀態,如今小說的販賣需要設計、新媒體、衍生產品的聯合推動,似乎,才能引起大眾足夠的注意力。2016年《君士坦丁堡最後之戀》中文版面世,費了一番苦心做了禮盒套裝,附送一副塔羅牌,期望多少能改變讀者閱讀小說的方式,拓寬小說的圖像視野。

  事實上,二十世紀晚期的歐美小說家一直在探索小說的新形式,帕維奇的《哈扎爾辭典》、埃柯的《傅科擺》都是最好的例證。要說紙牌小說,法國新小說家馬克·薩波塔曾於1962年出版《作品第一號》,小說段落好像寫在大張撲克牌背面,整本書沒有裝訂,可以像打牌一樣洗亂,重新組合,人物關係相對簡單,與此相比,無論從情節、寓意、語言或整體完成度來說,1994年的史上第二本紙牌小說《君士坦丁堡最後之戀》都讓人拍案叫絕——

  三組牌,各七張,每一張牌對應一個人物的一段故事,根據塔羅牌上的形象(魔法師、女皇、戀人、戰車……)為線索組織起來的章節天然地具有魅惑、神秘的寓意。據說也可以穿插,洗牌,像一千零一夜的紙牌版,組合仿佛無窮無盡,讓每一次塔羅牌算命都成為描述、預言及寓言的精彩表演——試想你用塔羅牌擺出今天的命運,閱讀相應的章節,記住人物的語言,會不會腦洞大開,解讀出潛伏在命運深處、超出個人體驗、卻忠誠反映人性的啟示?

  帕維奇是一位想像力驚人的文學大師,他的前衛表現在嶄新、精緻的小說形式上,甚至早在二十多年前就期待數位化寫作,並認定這部塔羅牌小說「很容易被想像成、實現為視頻遊戲的小說」。因而,我們有理由期待這個生命力旺盛、通達幾百年的故事能藉由不同媒介流傳下去,更期待帕維奇的創作精神藉由傑作傳播到中文寫作世界,用不拘一格的小說包容民族性的歷史反思。

相關焦點

  • 《君士坦丁堡最後之戀》
    圖:帕維奇著、曹元勇譯《君士坦丁堡最後之戀》(上海譯文出版社,二○一六年)  《君士坦丁堡最後之戀》是帕維奇(Milorad Pavic)講述的是兩個家族的恩怨情仇、愛恨糾葛隨二十二張塔羅牌打出來,一個傳奇軍人被寓言的三次死亡和最後之戀次第展開,書裡的語焉不詳之處,往往變得撲朔迷離……  已故塞爾維亞作家帕維奇,幾度被諾貝爾文學獎提名,最終卻遺憾無緣該獎,因此被人稱為「無冕之王」。
  • N種方式打開 《君士坦丁堡最後之戀》
    深圳晚報記者 李福瑩 繼《哈扎爾辭典》之後,塞爾維亞著名的天才詩人、小說家、歷史學家米洛拉德·帕維奇的又一部奇書——《君士坦丁堡最後之戀》,近日由上海譯文出版社推出中譯本。 這部書的最奇之處是讓讀者決定從何處開始閱讀,又從何處結束閱讀。
  • ...的鏗鏘與悲憫 ——從《哈扎爾辭典》到《君士坦丁堡最後之戀》
    大家郭建龍在《哈扎爾辭典》引進十幾年後,塞爾維亞文學大師米洛拉德·帕維奇的另一部代表作、比《哈扎爾辭典》更具鏗鏘之聲的小說《君士坦丁堡最後之戀》(簡稱《最後之戀》)終於由上海譯文出版社引進出版。這部小說不僅一如既往地保持了高水準,也是作者思想進化上的又一個裡程碑。如果說,在《哈扎爾辭典》中,作者將自己的思想深深地隱藏在堅硬的結構外殼之下,只有突破了這層堅硬的外殼,才能領略到內容的芬芳,那麼《最後之戀》則是另一道美味佳餚,更蘊含著作者對歷史和個人的思考,而作者卻有意讓讀者更加容易接近它,放在精緻的盤子裡直接端上來品嘗。
  • 在「理智」與「飛翔」間穿越3小時 帕維奇到底設了個什麼局
    在這樣充滿神秘感的空間裡,錢報讀書會的嘉賓和讀者展開了熱烈的討論,主題是一本曠世奇書——《君士坦丁堡最後之戀》。  米洛拉德·帕維奇是譽滿全球的作家,進入漢語文化圈比較晚。自上海譯文出版社幾年前出版的《哈扎爾辭典》起,才進入國人的視野。而《哈扎爾辭典》被中國人關注到,還得追溯到中國作家韓少功上世紀90年代出版的備受爭議的《馬橋詞典》一書。
  • 書籍或在經歷衰敗,但小說不會(1)
    引進中國的帕維奇第二本書《君士坦丁堡最後之戀》實際上是一部塔羅牌小說。本報記者周怡倩「辭典小說」代表人物塞爾維亞作家米洛拉德·帕維奇的又一本奇書《君士坦丁堡最後之戀》近日由上海譯文出版社引進中國、翻譯出版,引發了國內書迷們的關注和追捧。此書自1994年出版後,在世界各地被翻譯成35種語言出版發行,好評如潮。
  • 小說的閱讀從哪裡開始,又在哪裡結束|帕維奇談閱讀(附活動通告)
    挑戰文學想像的極致——帕維奇《君士坦丁堡最後之戀》讀書分享會
  • 新民晚報數字報-掌握快速記憶法 孩子將終身受益
    5月18日下午,文新大廈2樓報告廳,新民晚報小記者超能訓練營體驗會如期舉行,60多位學生家長把報告廳擠得水洩不通
  • 新民晚報數字報-《黑色小說》的「麥高芬」
    讀楊好的小說給人一種完全不一樣的閱讀體驗,當一個小說家剛開始寫一部小說時,讀者往往會憑藉自身經驗對作者本人及作者的處女作是什麼樣子進行一番想像;另一方面,對於中國小說家所寫的小說,也有一個對中國小說的傳統的認知,但是讀《黑色小說》的時候,好像這兩者都不在這樣的設想範圍內——楊好的小說擁有一些歐洲小說的特質,當然這個小說本身寫的也是在倫敦發生的故事。
  • 春日著色畫山水 - 新民晚報數字報
    林景星  陳鎮銘先生早先曾為《新民晚報》「夜光杯」設計刊頭畫,三十年前,我和他相識
  • 晚報「精神糧食」年年要「進補」 新民晚報讀者服務日活動上午舉辦
    圖說:新民晚報攤位前人頭攢動 新民晚報記者 孫仲欽 攝(下同)新民晚報訊(記者 羅水元)總有一種牽掛會如期而至,總有一種感情會歷久彌新。今天上午,隨著新民晚報聯合上海郵政App「訂了麼」「公園便民收訂暨新民晚報讀者服務日活動」的舉行。
  • 新民晚報數字報-暮春的懷念(上)
    今天,你的至愛親朋聚集在這裡,  為的是送別你踏上神聖的異國之旅。  那本是每個人必將要抵達的遠方,  只是你過於性急,  搶先邁步跨了出去。  祈望你在彼岸優雅怡然,  與天國的故親相依,  懷念你,乃珊——上海Lady  ——你從不曾離我們遠去!
  • 新民晚報數字報-謎底
    對一個小說家,猜測其小說中哪些素材是真,哪些素材是假,無異於在恆河數沙,但其中寫實清晰的痛楚無疑震懾到了我;我清晰地感覺到,多年前夏天缺失的某些拼圖一塊塊回到拼圖板上,她收縮的身體,她背後的陽光,身邊的寒意,她頭腦中的聲音,從貓到變色龍的交替,她眼角看破般的似笑非笑……不知道是因為她文字描述得太過精準,還是我腦海中的形象太過鮮明,總之我感覺全程站在主人公身邊,看著她穿過幽深的隧道,看著她四下觸摸著、
  • 新民晚報數字報-高雄憶往
    下船後便是老街,這條街上清一色都是海產店,魚貨新鮮,但我唯愛一家「旗津海產店」,菜單上沒寫的「蟹粥」,我每次必點,其鮮其美,望之垂涎。海岸公園在老街盡頭,是散步助消化的好地方,沙平海闊,清風撲人,小坐休憩,能平心息慮。  如果是鐵道迷,返航時,可在西子灣站二號出口的「打狗鐵道故事館」駐足,「打狗」是高雄的古稱,來自臺灣原住民平埔族的音譯。
  • 新民晚報數字報-位育
    黃老師的教學,使我領略到了課本推理嚴密、「無一賸字」的邏輯之美、語言之美。我日後在復旦數學系選讀微分幾何專業,潛意識裡無疑受了黃老師的影響。  初中也是在位育讀的。回想起來,印象比較駁雜。最深的印象是上課看小說。小說書放在課桌抽屜邊上,稍一低頭就能看到。當時看書之多、之雜、之快,現在想來有恍若隔世之感,到底看了哪些書,幾乎都忘記了。
  • 新民晚報數字報-你還想加我的微信嗎
    到了網際網路時代,猶如一下子就掉進資訊汪洋大海,暢飲暢遊之餘又想玩點別種新花樣。  我在香港編過新聞周刊,到了鳳凰衛視又做新聞評論和時事節目主持,有了網際網路就一直摸索弄份個人的電子報,用現在流行的說法就是「自媒體」。北京奧運那年,我與鳳凰網合作試著為中移動辦一份個人手機報,每天選發十幾條短新聞加短評,內部測試反映相當不錯,可惜最後還是無法正式推出。
  • 新民晚報數字報-走進太空學校 體驗宇航零距離
    繼「太空冬令營」成功舉行後,今年7月,新民晚報再度聯合休斯敦太空與科學教育協會(HASSE
  • 講座︱陳志強:1453年君士坦丁堡戰役的數字問題
    1453年君士坦丁堡戰役被視為整個世界歷史上最重大的事件之一,但這場戰役至今仍有許多謎團,其中關於雙方參戰人數就存在多種表述。本文整理自南開大學歷史學院陳志強教授的線上講座「1453年君士坦丁堡戰役的數字問題」,陳教授在講座中系統地介紹了關於君士坦丁堡戰役參戰人數的各種說法,分析了其可信程度,並通過這一個案說明了歷史研究中數字考證的意義所在。
  • 言情小說中的禁忌之戀,最後一部超虐,主角全死了!
    言情小說中的禁忌之戀,最後一部超虐,主角全死了!禁忌之戀,一直以來,都是言情小說中,比較虐的題材,因為這種愛情,不為世俗所容!所以,儘管兩個人很深愛,最終卻無法走在一起……下面說言情小說中的禁忌之戀:我很愛你,卻無法和你在一起……1.