新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:十二生肖
2016-12-05 09:47
來源:新東方網整理
作者:
請將下面這段話翻譯成英文:
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中國傳統文化的重要組成部分,它們源於自然界的11種動物和一個民族圖騰(totem)。十二生肖代表動物的性格特點各不相同。到了龍年或虎年,人們常說「生龍活虎」;馬年人們會說「馬到成功」;豬在中國人的眼裡是「寶」的意思;牛是勤勞(diligence )的象徵,這一點在魯迅的詩句「俯首甘為孺子牛」中有著完美的體現。
參考答案:
The twelve Chinese Zodiacs, including eleven animals in the nature and a national totem, play an important role in the Chinese traditional culture. The twelve symbolic animals have their own characteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain an immediate success. In Chinese eyes, pig is a 「treasure」. Ox is a symbol of diligence, which is well presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, 「head bowed, like a willing ox I serve the children」.
1.生龍活虎、馬到成功:中國成語在翻譯時可以先譯為拼音,再進一步解釋其內涵。「生龍活虎」即「精力充沛,活力四射」,可譯為vim and vigor; 「馬到成功」即「快速獲得成功」可譯為gain an immediate success。
2.牛:生肖中的「牛」用ox來表達,而不用如cattle, cow, bull等其他表示「牛」 的詞。
3.俯首甘為孺子牛:可直譯為Head bowed, like a willing ox I serve the children;或者根據其表達的「願意為弱小服務的精神」譯為modesty combined with the spirit of willingly serving the young and weak。同時,譯文要簡略給出魯迅的身份,以使譯文內容更為周全。
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。