2018十大語文差錯發布

2021-02-27 編前會

自2006年開始,素有「語林啄木鳥」之稱的《咬文嚼字》雜誌社常在年底發布十大語文差錯。評定的標準通常是:

1.典型性

重點關注語文運用中使用頻率高、出錯頻率高的典型差錯。

2.新聞性

重點關注出現在重大新聞、熱點事件報導中以及名人偶像所犯的差錯。

3.廣泛性

差錯類型全面。語言文字及文史百科等各類差錯兼顧,街頭店招、廣告、說明,書、報、刊,廣播、電視、電影以及網絡等全方位考慮。

中文編輯校對網梳理十餘年來發布的「十大語文差錯」,發現差錯涉及語文生活的方方面面,幾乎涵蓋了語文差錯的所有類型。語文差錯可以用「泛濫」形容!

但是,即便如此,有些媒體和出版機構到現在還是「不知悔改」,照犯不誤。下面先讓我們來看看這些可謂「豐富多彩」的錯誤吧:

有時政領域的,如「兩會」召開期間「議案」「提案」混淆(2014年);

有經濟領域的,如「一籃子貨幣」誤為「一攬子貨幣」(2016年);

有文化領域的,如「文職幹部」誤稱為「文職將軍」(2013年);

有教育領域的,如高考作文題將「英國作家戈爾丁」誤為「美國作家菲爾丁」(2013年);

有體育領域的,如「發角球」誤為「罰角球」(2015年);

有商業領域的,如「黏豆包」誤為「粘豆包」(2016年);

有衛生醫療領域的,如「症候群」誤為「綜合症」(2015年);

有司法領域的,如「服法」誤為「伏法」(2013年);

有讀音錯誤,如「發酵」的「酵」誤讀成xiào(2012年);

有用字錯誤,如「胡蜂蜇人」誤為「胡蜂蟄人」(2013年);

有用詞錯誤,如「其間」誤成「期間」(2008年);

有成語運用錯誤,如把「首當其衝」理解成「衝在前面」「首先」(2009年);

有引文錯誤,如告子的「食色,性也」被當成孔子或孟子的名言引用(2006年);

有語法搭配錯誤,如「念緊箍咒」誤為「戴緊箍咒」(2007年);

有數字用法錯誤,如「七十幾美元」誤成「70幾美元」(2014年);

有計量單位錯誤,如「英寸」誤成「吋」(2007年)。

2018年

2018年10月,重慶萬州發生公交車墜江重大交通事故,經後續調查發現,該事故是乘客與司機發生口角與肢體衝突所致。某些媒體播報這則新聞時,將「口角」的「角」讀為jiǎo。「角」是個多音字,有jiǎo、jué兩個讀音。讀jiǎo時,指牛羊等動物頭頂上長出的尖長的骨狀突起物,也指物體兩個邊沿相接的地方。讀jué時,有較量、比試、競爭之義。乘客與司機發生「口角」,即在口頭上進行較量,「角」應讀jué。

2018年5月,北京大學120周年校慶,時任校長在演講中鼓勵學生「立鴻鵠志」,「鵠」讀成了hào。「鵠」在「鴻鵠」中的正確讀音是hú。「鴻鵠」俗稱天鵝,因善高飛,人們常用「鴻鵠志」比喻遠大的志向。

2018年11月,中國國際進口博覽會在上海成功舉辦,大量外國企業前來參展,顯示了中國市場在國際上的巨大吸引力。報導相關新聞時,有媒體稱外國企業「親睞」中國營商環境。「親睞」應為「青睞」,典出三國時期的名士阮籍。阮常用「青白眼」看人,喜歡的人平視露出黑眼珠,不喜歡的人則以白眼相向。「青」指黑眼珠,「睞」有看的意思。

從2018年5月開始,崔永元不斷利用微博揭露演藝圈「陰陽合同」等「潛規則」,引起有關部門的注意和調查。某些網絡媒體稱崔永元「捅簍子」了,演藝圈黑幕一旦揭開,將掀起「滔天巨浪」。「捅簍子」應是「捅婁子」。婁,本指物體中空,「捅婁子」即捅出漏洞來,常比喻引起亂子、糾紛、禍事等。「簍子」是用竹篾、荊條、鐵絲等編成的盛物器具,沒有「捅簍子」一說。

2018年10月,稅務機關公布了對範冰冰逃稅案件的處罰決定。在此前的一段時間,作為該事件「主角」的範冰冰遠離了公眾視野,某些媒體說她「不知所蹤」。「不知所蹤」應為「不知所終」。「終」是動詞,指終止、結束。「所終」是一個「所」字結構,結構助詞「所」加動詞「終」構成名詞性成分,充當「不知」的賓語。「蹤」即蹤跡,是名詞,不能跟「所」字搭配。

2018年世界盃足球賽於6月14日至7月15日在俄羅斯舉行。法國隊和克羅埃西亞隊打進決賽,最後法國隊奪得冠軍。報導相關新聞時,某些媒體說法國隊和克羅埃西亞隊「爭奪冠亞軍」。參加決賽的兩支隊伍爭奪的是「冠軍」,而非「亞軍」。「亞軍」是不必爭奪的。「爭奪冠亞軍」是一種似是而非的說法。

2018年美國對中國的進口商品加徵關稅,蠻橫地挑起貿易爭端;中國進行了「有理、有利、有節」的反制。某些媒體報導相關新聞時,說中國的反制措施是對美國的「反戈一擊」。「反戈一擊」指掉轉槍口向自己原來所屬的陣營發起攻擊。中國不屬於美國的陣營,在中美貿易爭端中,中國反制美國,是對美國的「反擊」,而非「反戈一擊」。

2018年10月,沙特記者卡舒吉在沙特駐土耳其伊斯坦堡領事館遇害,引起了國際社會的高度關注。在介紹該事件的背景時,有媒體稱卡舒吉家世在中東赫赫有名,並非 「籍籍無名」之輩。「籍籍無名」應是「寂寂無名」。漢語中「籍籍」一詞,常形容聲名盛大;「籍籍無名」在邏輯上是說不通的。

美國總統川普在應對一些重大國際問題時,態度反覆無常。某些媒體報導相關新聞時,常用「360度」大轉彎形容其態度的巨大轉變。如:「不打敘利亞了?川普一夜之間360度大轉彎!」「川普對伊朗態度360度大轉彎,稱願不設條件見伊總統。」這種說法犯了誇張失度的錯誤。一條射線在平面上以端點為定點,旋轉360度時與自身重合,旋轉180度時正好形成平角,漢語中常以「180度」大轉彎來形容轉變幅度很大,到了前後相反的地步。

在社交用語中,「惠」是一個常用敬詞,凡以「惠」開頭的詞語都是指對方的行為有「恩」於己,如惠顧、惠存、惠臨、惠贈。某知名人士在送給別人的書上,有「惠贈某某」的題詞,某商家開張時,有「惠贈禮品」的告示,都是用錯了「惠贈」,可改為「敬贈」。

1.電視中的人名誤讀:老舍的「舍」誤讀為 shè。央視 2017年 2 月開播的《朗讀者》節目中,濮存昕和董卿強調老舍的「舍」應該讀作shè,在觀眾中產生很大的影響。其實這是缺乏依據的,正確的讀法是shě。老舍原名舒慶春,字舍予,筆名老舍。舍予是舍我、無我的意思,「舍」即捨棄,應讀第三聲。老舍的「舍」和舍予的「舍」同音。根據親友回憶,老捨生前自己也讀 shě。

2.今年「雙十一」馬雲推出了一部功夫影片,其主題曲 《風清揚》 將「青(艹頻)之末」的「(艹頻)」誤成了「萍」。「青(艹頻)之末」出自宋玉 《風賦》:「夫風生於地,起於青(艹頻)之末。」青(艹頻),是一種草本植物,其莖橫臥在淺水的泥中,葉柄伸出水面,只要水面有風,青(艹頻)就像測風儀一樣輕輕搖動,後世以「青(艹頻)之末」比喻事物處於萌芽狀態。而「萍」則指水生植物浮萍,其葉片貼在水面上,不會隨風而起。所以,「風起於青萍之末」是不合常理的。

3.熱播電視劇中的讀音錯誤:「參商」的「參」誤讀為 cān。2017 年熱播電視劇《那年花開月正圓》中有句臺詞「人生不相見,動如參與商」,劇中人將「參」讀成了 cān,正確的讀法是 shēn。「參」「商」指的是參星和商星,均是二十八宿之一。參星在西,商星在東,二星此出彼沒,不會同時在天空中出現。人們常用「參商」比喻親友分離後不得再見。「參」讀 cān 時有加入、參加、參考等義,與上述臺詞無關。

4.「虐童」事件報導中的用詞錯誤:「非營利」誤為「非盈利」。2017年11月,上海「攜程親子園虐童」事件引爆媒體,社會為之震驚。有媒體在報導中提到有關涉事單位時稱之為「非盈利組織」,正確表述應是「非營利組織」。

5.災害報導中的概念混淆:「颶風」誤為「颱風」。2017 年 8月哈維颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報導此事件時把「哈維」誤稱為「颱風」。何為「颶風」何為「颱風」,氣象學上是按地理位置進行區別的:發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱「颶風」;發生在北太平洋西部和南海的稱「颱風」。被命名為「哈維」的熱帶氣旋產生於大西洋,顯然是颶風而不是颱風。

6.社會新聞報導中的法律詞語誤用:「起訴狀」誤為「起訴書」。王寶強離婚事件,因法院公布了新的相關調查結果2017 年再次引起熱議。有媒體在報導相關新聞時把王寶強當時遞交法院起訴離婚的「起訴狀」誤成「起訴書」。「起訴狀」是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。「起訴書」則是人民檢察院依照法定程序,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱「公訴書」。「起訴狀」和「起訴書」的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。

7.影視演職員表中的詞語誤用:「領銜主演」。影視劇演職員表中,多有「領銜主演」一項,一般都是多人並列。這是不合「領銜」一詞的本義的。所謂「領銜」,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。後來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用於什麼場合,「領銜」只能是一個人,不能是一群人。

8.不得體的禮貌用語:「敬請期待」。社會禮貌用語中,「敬請期待」呈流行趨勢。商店即將開張,商家總會掛出橫幅:「開業在即,敬請期待。」電視劇即將播出,電視臺也會推出預告:「開播在即,敬請期待。」謙恭的「敬請」和自負的「期待」,形成了一種奇怪的組合。所謂「期待」,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強行要別人「期待」,至少是有背於傳統禮儀的。正確的用法是「敬請賜候」。

9.社會管理報導中用詞錯誤:「城鄉接合部」誤為「城鄉結合部」。「接合」是連接在一起的意思;「結合」則是人和事物間發生了密切聯繫,凝結為一個整體。「城鄉接合部」是指城市與農村之間的過渡地帶,這些區域在區劃管理上往往比較複雜,通常兼具了城市和農村的土地利用性質。鑑於「城」和「鄉」只是地理上的鄰接關係,不是組織上的結合關係,是不宜寫成「城鄉結合部」的。

10商業廣告中的用詞錯誤:「一諾千金」誤為「一言九鼎」。裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報紙上連續刊登巨幅廣告,主題詞是「一言九鼎十九天」。類似差錯也見於其他商業宣傳,如「當天發貨,一言九鼎」。這些「一言九鼎」都應改作「一諾千金」。「一言九鼎」的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。商家用「一諾千金」意在表示信守承諾,用「一言九鼎」則成了自我吹噓。

1.航天新聞報導中的讀音錯誤:「載人飛行」的「載」誤讀為zǎi。2016年11月18日,神舟十一號飛船在完成一系列載人飛行任務後,順利返航著陸。總飛行時間長達33天,是迄今為止我國持續時間最長的一次載人飛行。

一些廣播電視媒體的播音員把「載人飛行」的「載」讀作了zǎi。「載」是多音字,讀zài時,意思是裝乘、攜帶;讀zǎi,意思是記載、刊登。「載人飛行」指用飛行器承載人的飛行,應讀作zài。

2.經濟新聞報導中的用詞錯誤:「一籃子貨幣」誤為「一攬子貨幣」。2016年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(簡稱SDR)的一籃子貨幣。不少媒體在報導這則新聞時,將「一籃子貨幣」說成了「一攬子貨幣」。

貨幣籃子(Currency basket)或稱一籃子貨幣,是一個經濟學術語,指設定匯率時作為參考而選擇一組外幣,由多種貨幣按不同的比重構成貨幣組合。而「一攬子」則指對各種事物不加選擇地包攬在一起,如一攬子計劃、一攬子交易等等。「一籃子貨幣」中的貨幣需要精心選擇,不能「一攬子」放進來。

3.美國總統大選報導中的量詞混淆:「任」誤為「屆」。2016年11月,唐納·川普在美國總統大選中獲勝,然而新聞媒體的報導卻混亂不堪。有媒體說他當選美國第45屆總統,也有媒體祝賀他當選美國第58屆總統。事實上,部分媒體混淆了量詞「任」和「屆」。此項,當年中文編輯校對網先行發布提醒後,「十大語文差錯」發布時選用。

美國實行總統制,每四年舉行一次總統選舉,總統任滿4年為一屆。如果總統在任期內因故由其他人接替,接替者仍被視為同一屆總統。如果同一人在不連續的數屆總統選舉中當選,每當選一次就算一任。

簡而言之,「屆」是由選舉決定的,一次選舉即產生一屆總統;「任」是由總統的更換來定義的,每更換一次即產生一任總統。據美國歷史,川普當選的是第58屆美國總統,也是第45任美國總統。

4.英國脫歐公投報導中的概念錯誤:「脫離歐盟」誤為「脫離歐洲」。2016年6月23日,英國舉行「脫歐公投」,其結果是英國「脫歐」。有些媒體在報導這次事件時,把「脫歐」解釋為「脫離歐洲」。這屬於明顯的概念錯誤。其實,英國脫離的不是歐洲,而是歐盟。

歐洲聯盟(European Union)簡稱歐盟,是一個推行歐洲經濟和政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國在1973年加入歐洲共同體,1991年籤署《歐洲聯盟條約》。脫歐派在公投中勝出,英國脫離歐盟將成為事實。而歐洲是一個地理概念,英國處在其中,不可能根據投票選擇脫離這個地方。

5.韓國「親信門」事件報導中的詞形錯誤:「手足無措」誤為「舉足無措」。2016年10月中旬,韓國總統樸槿惠被曝出親信幹政醜聞,不少新聞媒體在報導此事時,用「舉足無措」來形容樸槿惠執政團隊的慌張和混亂。

漢語中沒有「舉足無措」,只有「手足無措」。手足無措,即手和腳都沒地方安放,比喻不知所從、舉止慌亂。之所以會出現「舉足無措」這樣的誤用,可能是和「舉足輕重」一詞發生了混搭。

6.娛樂新聞報導中的用字錯誤:「憑藉」誤作「憑藉」。2016年11月26日,馮小剛以電影《我不是潘金蓮》獲「金馬獎」的最佳導演獎。在報導新聞時,很多媒體都說:「馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎……」「憑藉」是不規範的,正確的寫法是「憑藉」。

7.娛樂明星的用字錯誤:「令人髮指」誤為「令人發指」。2016年8月31日,相聲演員郭德綱在其個人微博上發布了所謂《德雲社家譜》,全用繁體字書寫。遺憾的是,出現了好幾處錯誤,「令人髮指」誤成「令人發指」就是一例。

「發」既是「髮」(fà,毛髮)的簡化字,又是「發」(fā,發展)的簡化字。「令人髮指」的意思是,讓人頭髮都豎了起來,形容憤怒到了極點。其「發」指頭髮,應該使用繁體字「髮」。

8.體育明星的詞形錯誤:「作為」誤為「做為」。2016年11月17日,林丹發微博就出軌一事向家人道歉。這條道歉微博說:「做為一個男人……」「做為」應是「作為」之誤。中文編輯校對網「趕腳」,這條實在有失專業的「十大語文差錯」發布水準。

「做」「作」兩字在語用中常常糾纏難辨,有時甚至含混不清,但還是有一些基本的運用規律可循:表示抽象語義多用「作」,表示具體語義多用「做」。「作為」是介詞,常用來介紹某種身份或某種性質。

9.廣告宣傳中常見的用字錯誤:「紳士」誤為「紳仕」。隨著中產興起,「紳士」一詞大行其道,常現身廣告中。香港明星黃宗澤今年當選了某時尚雜誌評選的「新紳仕」,廣告隨處可見,但「紳仕」其實是「紳士」之誤。

「紳士」指有現代文明修養的男士,其「士」是對男子的美稱,不能寫作「仕」。「士」古代指未婚男子,也可做成年男子的通稱,或做男子的美稱;「仕」則作動詞用,通常指做官。

10.常見的食品名用字錯誤:「黏豆包」誤為「粘豆包」。「黏豆包」是北方的一種傳統點心,採用黃米、紅豆等材料製作而成,觸手很黏。店招、廣告牌及食物包裝袋上基本上誤寫成了「粘豆包」。

「黏」是形容詞,表示糨糊、膠水等具有的使物相連的性質;「粘」是動詞,指依靠黏性把東西互相貼合。

「黏」(nián)和「粘」(zhān)的誤用有歷史原因。1955年《第一批異體字整理表》頒布實施,「黏」作為「粘」的異體字被廢除,「粘」於是身兼二職,既表「粘」的意義也表「黏」的意義。但1988年公布《現代漢語通用字表》,又將「黏」恢復使用。

「生理學或醫學獎」誤為「生理學和醫學獎」

2015年10月,屠呦呦因發現青蒿素獲「諾貝爾生理學或醫學獎」,但一些媒體在報導新聞時錯用「或」為「和」,把獎項名稱說成「諾貝爾生理學和醫學獎」。生理學和醫學是兩門有著密切聯繫但並不相同的科學,只要在其中一個領域獲得傑出成就,便有獲獎資格。因此,獎項名稱兩個學科之間用表示選擇關係的「或」字連接。

「抗戰勝利紀念日」誤為「日本投降日」

2015年9月3日,天安門廣場舉辦 「紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年閱兵式」。有媒體在報導新聞時,把1945年9月3日說成「日本投降日」,這是錯誤的。1945年8月15日,日本宣布無條件投降。9月2日,日本在投降書上正式籤字,中國抗日戰爭及第二次世界大戰結束。這兩個日子都和日本投降直接有關。2014年2月,十二屆全國人大常委會第七次會議表決通過,確定每年9月3日為中國人民抗日戰爭勝利紀念日。

「罄竹難書」誤為「磬竹難書」

2015年是中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年,在回憶抗戰歷史、控訴日本軍國主義暴行的報導中,「罄竹難書」常被誤成「磬竹難書」。「罄」本指(器皿)空,引申指用盡;古人用竹簡書寫,「罄竹難書」意思是把竹子用完了也難以寫完,形容事實多得不可勝數。而「磬」是古代一種打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成。

「亞太經合組織成員」誤為「亞太經合組織成員國」

2015年亞太經濟合作組織(APEC)峰會在菲律賓馬尼拉召開,一些媒體在報導會議出席情況時出現了「亞太經合組織成員國」的說法。亞太經濟合作組織現在共有21個正式成員,其中既有主權國家,也有地區經濟體。「成員」和「成員國」不能混為一談。

「嚴懲不貸」誤為「嚴懲不怠」

2015年反腐倡廉仍在深入開展,「嚴懲不貸」是媒體的高頻用詞,但常被誤成「嚴懲不怠」。網絡上還有「嚴懲不殆」「嚴懲不待」等多種錯誤寫法。「貸」義為寬恕;「嚴懲不貸」指嚴厲懲罰,決不寬恕。「嚴懲」和「不貸」在邏輯上是前後呼應的。「怠」本義為輕慢,引申指懶惰、鬆懈等;誤為「嚴懲不怠」有點前言不搭後語。

「勠力同心」誤為「戮力同心」

綜觀2015年的媒體用字情況,有些字在《通用規範漢字表》中已做出明確規定,但在社會用字中沒有得到有力執行。「勠力同心」誤為「戮力同心」便是典型的例子。 「勠」義為合、並;「勠力同心」意思是協同用力,團結一致。「勠」曾作為異體字被廢止,其含義由「戮」字承擔。但在《通用規範漢字表》中「勠」字已恢復使用,此後仍把「勠力同心」寫成「戮力同心」,是不合規定的。

「身家」誤為「身價」

名人財富一直是媒體關注的焦點,比如2015年「雙十一」過後,許多媒體爭相幫馬雲計算財富,報導中常用「身價」一詞來表示他的家產增額,有人說增加了十幾億元,有人說增加了二十幾億元。這種表述無疑混淆了「身價」和「身家」兩個不同的詞語。「身價」舊時指賣身錢,現在多用來表示知名人士的出場費、勞務費、轉會費等,顯然都與馬雲沾不上邊。計算馬雲的家產應用「身家」一詞。「身家」本指自身和家庭,可引申指家庭資產。

「發角球」誤為「罰角球」

2015年足球賽事報導中,「發角球」常被誤成「罰角球」。足球比賽中,球被守方隊員踢出底線,攻方隊員獲得發球權,在離球出界處較近的球場角落角球區內發球,此稱「發角球」,也稱「踢角球」「開角球」等。「罰」即處罰。在足球、籃球等球類比賽中,一方隊員犯規時,由對方隊員執行射門、投籃等處罰,此稱「罰球」。守方隊員把足球踢出底線,是正常的踢球行為,不構成犯規。「角球」不屬「罰球」範圍,所以是「發角球」而非「罰角球」。

「症候群」誤為「綜合症」

2015年5月,韓國爆發中東呼吸症候群疫情,引起了世界關注,但許多中文媒體在報導中把「症候群」誤成了「綜合症」。徵,意思是徵象、表徵;症,意思是疾病、病症。在表示具體的疾病時,用「症」;在表示疾病的症狀時,用「徵」。症候群,即代表一些相互關聯的器官病變或功能紊亂而出現的一系列症狀,它指的不是某種具體的疾病,因此用「徵」字。

《失孤》

《失孤》是一部以「打拐」為題材的電影,由劉德華、井柏然、吳君如等主演。影片講述了這樣一個故事:孩子走失,雷澤寬走上了長達十幾年的尋子之路。孤,指幼年喪父或父母雙亡,也指年老無子的人。無論是父親走失孩子,還是孩子被拐與父母分離,都不能稱為「失孤」。

1.「議案」「提案」混淆

「兩會」期間,部分媒體上常見政協委員提交議案、人大代表提交提案的說法。這混淆了「議案」和「提案」兩個概念。「議案」是具有法定提案權的國家機關、會議常設或臨時設立的機構和組織以及一定數量的個人,向權力機構提出審議並做出決定的議事原案。根據《全國人民代表大會議事規則》,人大代表提出的是「議案」。而「提案」是政協委員和參加政協的各黨派、各人民團體以及政協各專門委員會,向政協全體會議或常務委員會提出的書面意見和建議。

2.「入駐」誤為「入住」

中央巡視工作報導中,「入駐」被誤用為「入住」。「住」泛指通常意義的居住,「駐」則特指為軍事目的或執行公務而駐紮、留駐。中央巡視組進入某地或某單位,顯然應用「入駐」,不用「入住」。

3.「單獨二孩」誤為「單獨二胎」

我國啟動實施一方是獨生子女的夫婦可生育兩個孩子的政策後,許多媒體提出「單獨二胎」的說法,這是不準確的。「二孩」指兩個孩子,「二胎」指兩個胎次。如果生育出現雙胞胎或多胞胎,就可能會導致對新政的誤讀。

4.病態詞語「國際間」

今年11月 APEC會議在京召開,一些媒體上出現了「國際間」的說法。際,即彼此之間。「國際」是指國與國之間。再加上「間」,便成了疊床架屋。

5.「通信」誤為「通訊」

在馬航MH370失聯事件中,許多媒體把「通信」誤為「通訊」。「通信」特指用電波、光波等傳送語言、文字、圖像等信息。「通訊」是「通信」的舊稱,全國科學技術名詞審定委員會於2006年已審定公布「通信」為規範詞形。「通訊」則專指一種新聞體裁。

6.「拘留」誤為「逮捕」

今年8月,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當時許多媒體稱「房祖名被警方逮捕」。「拘留」和「逮捕」是兩個不同的法律概念。我國《刑法》第三百五十四條規定:「在拘留期限內,公安機關收集到足夠的證據證明其犯罪事實,辦理逮捕手續將被拘留的犯罪嫌疑人逮捕。」可見,「逮捕」是在「拘留」之後發生的事。

7.阿拉伯數字和「幾」連用

今年下半年國際油價「跌跌不休」,媒體報導「國際油價跌至每桶70幾美元」。「70幾」應寫成「七十幾」。「幾」是數詞,表示二至九之間的不定的數目。《出版物上數字用法》 明確規定:含「幾」的概數,應採用漢字數字。如:幾千、一百幾十。

8.「碑文」誤為「墓志銘」

在追憶逝者生前事跡時,常引用墓碑上的一些文字,媒體報導時常將之稱為「墓志銘」。墓志銘刻在石上,埋在墓內。在墓地上不可能看到。碑文是刻在墓碑上的文字,內容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時也刻有死者的生平事跡。

9.「松樹」誤為「鬆樹」

影視作品中常需要用繁體字。多部影視作品中,「松樹」誤為「 樹」。如年內熱播的電視劇《紅高粱》中,便有「三 寒 含露泣」的聯語。「松」「 」是兩個不同的字。「松」即松樹,本有其字。「 」本義是頭髮亂蓬蓬的樣子,引申出與「緊」相對的意思,進一步表示酥脆、放開、解開等義。簡化字頒布實施後,「松」「 」合併為「松」。但「松樹」不能因此寫成「 樹」。

10.「折桂」誤為「折桂冠」

今年8月,香港小姐總決賽落幕,邵詩獲得冠軍,許多媒體稱之為「折桂冠」。這是雜糅了「折桂」與「桂冠」兩個不同的典故。古代把名列第一比喻成「桂林之一枝」,後世便用「折桂」指科舉及第,現也指考試或競賽取得優異成績。而「桂冠」是用月桂樹葉編制的帽子,古希臘人常授予傑出的詩人或競技的優勝者。後也可指某種光榮的稱號或者競賽中的冠軍。「桂冠」可以奪得、贏得,但不能說「折」。

央視《中國漢字聽寫大會》總決賽,主考官李梓萌出題ji「ō″gjū″,螢屏公布的答案為「雞樅菌」。其實,正確的寫法是「雞土從菌」。

浙江省2013高考作文題給出的材料裡有一句名言:「世界正在失去偉大的孩提王國」,試題把說這句名言的「英國作家戈爾丁」錯成了「美國作家菲爾丁」。

王立軍、薄谷開來被公開審判,有媒體在報導中說:「王立軍被判處15年有期徒刑後,認罪伏法,不上訴」。其中的「伏法」均是「服法」之誤。「伏法」指犯人被執行死刑。

在「稜鏡門」事件報導中,多家媒體把「洩密」誤為「洩秘」。「秘」強調內容隱蔽,如「秘方」、「揭秘」等;「密」強調隱蔽內容,不讓人知道。

2013年陝西南部秦嶺等地發生嚴重的胡蜂蜇人事件,有媒體在報導時,把「蜇人」的「蜇」誤寫為「蟄」。

我國軍隊中,專業技術三級以上文職幹部雖享受將官相應的工資標準、生活待遇,但並沒有授予相應的軍銜。

2013年10月浙江溫嶺市某醫院3名醫生被患者持刀捅傷,多家媒體在報導時稱之為「弒醫案」。「弒」是古語詞,指臣子殺死君主或子女殺死父母。醫生與患者之間不存在這種關係,不能用「弒」字。

「冒」上部,兩短橫與左右豎不相連不封口,但不少人誤寫作「曰」或「日」。

「授權」即把權力授予他人,「受權」即接受他人賦予的權力。

羊蠍子指羊的脊椎骨,俗稱「羊蠍子」。「羯」有兩個意思:一指羯羊,即閹割了的公羊;二指我國古代的一個民族,匈奴的一個別支。

1.在談論新聞事件時,經常用到「發酵」一詞,比如「釣魚島爭端再次發酵」「韓日島爭連續發酵」。

「發酵」的「酵」往往誤讀成xiào。「發酵」本指複雜的有機物在微生物作用下分解, 比喻事物受外力影響發生某種變化。「酵」字歷史上有兩讀:jiào和xiào。根據《普通話異讀詞審音表》,「酵」字統讀為jiào,不再讀xiào。

2.在報導黃巖島事件時,媒體上多次把「潟湖」誤為「瀉湖」。

誤「潟」為「瀉」是媒體的一個習慣性錯誤。去年日本大地震時,曾把日本地名「新潟」誤為「新瀉」;今年又把「潟湖」誤為「瀉湖」。「潟」音xì,義為鹹水浸漬的土地;「潟湖」是淺水海灣因灣口被淤積的泥沙封堵阻瀉而形成的湖,也指珊瑚礁圍成的水域。我國黃巖島的潟湖,屬於後一種情況。因為「瀉」的繁體字「瀉」與「潟」形近,導致誤讀誤用。

3.在報導諾貝爾文學獎時,莫言的《天堂蒜薹之歌》常被誤為《天堂蒜苔之歌》。

「薹」,是蒜、韭菜、油菜等生長到一定階段時在中央部分長出的細長的莖;蒜薹,大蒜的薹,嫩的稱蒜苗,是人們喜歡吃的蔬菜之一。「苔」,是指一類苔蘚植物。有人誤以為「苔」是「薹」的簡化字,以致把「蒜薹」寫作「蒜苔」。

4.在使用繁體字的場合,「皇后」的「後」常被誤成「前後」的「後」。

這一差錯,在以往的書法作品和商品廣告中多次出現。今年某書畫研究機構的書法家,將裝裱好的寫有「影後」二字的立軸現場送給臺灣影星歸亞蕾,又一次犯了「後」「後」不分的錯誤。由於這一場面曾由電視報導,在社會上引起了廣泛影響。「後」字本已有之,原指君主,引申指「君主的妻子」,和「前後」的「後」是兩碼事。

5.在報導捕捉悍匪周克華的新聞時,某些媒體很不得體地把周克華稱作「爆頭哥」。

「哥」字是近年來的流行用語,逐漸出現濫用的傾向,「爆頭哥」便是一例。惡魔周克華在作案時近距離對著被害人的頭部開槍,這是一種瘋狂、殘忍的舉動。稱周克華為「爆頭哥」,無異是化殘忍為一笑。

6.在微博語文中,產生重大社會影響的差錯是:女子自稱「賤內」。

2012年7月,臺灣某藝人陪同丈夫赴雲南捐贈「希望廚房」,並發布一條微博,說:「老公的餐飲服務業能往這樣美好的方向發展,賤內與有榮焉!」網友一時議論紛紛。「賤內」是一個謙辭,舊時用於對人稱說自己的妻子。一個現代時尚女性用它來自稱,顯然是說錯了。

7.在法制新聞報導中,「囹圄」一詞常被誤為「囫圇」。

這和兩個詞的詞形相近有關。比如,今年某影星在一份因兒子吸毒而代其道歉的網絡聲明中說兒子「目前又身陷囫圇,暫不能對公眾有一個交代」,又一次搞錯了這兩個詞。「囹圄」讀作línɡyǔ,意思是監獄。一個人被關押在監獄,就叫「身陷囹圄」。「囫圇」讀作húlún,意思是完整、整個兒的,如「囫圇吞棗」。

8.在交通安全新聞報導中,「酒駕」「醉駕」糾纏不清。

從2011年醉駕入刑開始,媒體上有這方面的報導,往往張冠李戴。2012年10月,某知名演員在上海街頭酒駕被查,引起公眾的廣泛關注。不少媒體在報導時,都把「酒駕」誤說成「醉駕」。「酒駕」是酒後駕駛,每100毫升的血液中酒精含量超過20毫克但不到80毫克;「醉駕」是醉酒駕駛,指每100毫升血液中酒精含量等於或大於80毫克。兩者的法律後果不一樣。

9.在談論中日釣魚島爭端時,網絡上常常把「兄弟鬩於牆」誤成「兄弟隙於牆」。

2012年,針對日本圖謀侵佔中國領土釣魚島的挑釁,中國大陸與臺灣都堅決地採取了一系列反制措施。網民們在談論這一時事熱點時,喜歡引用「兄弟鬩於牆,外御其侮」來說明當下的情勢,但不少人不會寫 「鬩」字,有人誤成「隙」,還有人誤成「嬉」。這句古語出自《詩經》,大意是,兄弟們雖然在家裡爭吵,但能一致抵禦外人的欺侮。比喻內部雖有分歧,但能團結起來對付外來侵略。「鬩」音xì,義為爭吵,不能寫成「間隙」的「隙」或「嬉戲」的「嬉」。

10.在使用漢字數字時,「零」和「〇」常被弄混。

阿拉伯數字「0」有「零」和「〇」兩種漢字書寫形式。2011年開始正式實施的《出版物上數字用法》規定:一個數字用作計量時,其中「0」的漢字書寫形式為「零」;用作編號時,「0」的漢字書寫形式為「〇」。許多人在涉及編號的場合,錯誤地以「零」代「〇」。比如,「二〇一二年」常被誤作「二零一二年」。

2011年5月,故宮送給北京市公安局的一面錦旗上,把讚美詞「捍祖國強盛」錯成了「撼祖國強盛」,輿論譁然。「捍」是保衛、防禦的意思;「撼」是動、搖動的意思。雖然讀音相同,但兩個字並不通用。故宮「撼」事,令人遺憾。

2011年出品的電影《辛亥革命》中,多次出現「光複」字樣,其實都應作「光復」。「復」,表示轉回來、還原、恢復等義,「光復」的「復」指恢復,故對應的繁體字應為「復」;「複」的本義是有裡子的衣服,引申指兩個或兩個以上的、重複,如「山重水複」「複印」。

3.建黨九十周年時,媒體上經常出現的知識差錯是:把中國共產黨黨徽上的鐮刀與錘頭,誤說成「鐮刀與斧頭」。

《中國共產黨章程》規定:「中國共產黨黨徽為鐮刀和錘頭組成的圖案。」鐮刀代表農民階級,錘頭代表工人階級。工人階級和農民階級,是共產黨依靠的兩大基本階級。錘頭和鐮刀交叉的圖案,代表工農聯盟。

4.在報導工程建設時常見的詞語錯誤是:「合龍」誤為「合攏」。

2011年7月,杭州錢江三橋發生部分坍塌事故,有關報導中說,大橋在施工中曾存在「過分強行合攏」的問題。其中的「合攏」應作「合龍」。傳說天上的龍有吐水的本領,故人們把大壩未合龍時的流水口比作龍口;而把修築堤壩或橋梁等從兩端施工,最後在中間接合,叫作「合龍」。「合攏」只是靠攏在一起,與「合龍」不是一回事。

5.普遍關注而又普遍讀錯的一個金屬元素是:「鉈」。

「鉈」是一個冷僻字,因為社會事件中出現了「鉈」,從而進入了公眾視野。這是一個多音字。讀tuó時,同秤砣的「砣」;讀tā時,則表示一種元素名稱,不少人卻把它誤讀成tuó。鉈的化合物有毒。2011年6月,中國礦業大學發生學生「鉈中毒」事件,某些電視主持人在播報有關新聞時,把「鉈中毒」讀成了「tuó中毒」。

媒體在報導日本核電站時,有的用「洩露」,有的用「洩漏」,前者是用錯了的。「洩露」的對象是機密的信息;「洩漏」則既可以指具體的物質,也可以指抽象的情報、信息等,使用的範圍較廣。凡是液體、氣體等的漏出,應當說成「洩漏」。

我國《村民委員會組織法》規定,村民委員會是村民自我管理的基層群眾性自治組織,由主任、副主任和委員共三至七人組成。其主要領導稱「村民委員會主任」,簡稱「村主任」。媒體在報導當下農村新聞時,經常把「村主任」誤稱為「村長」。這是語言運用中的滯後現象。

8.在使用計量單位時常見的錯誤是:把「攝氏度」分開來說成「攝氏」多少「度」,如「攝氏15度」「攝氏20度」。

準確的說法應是:「15攝氏度」「20攝氏度」。攝氏度是溫標的一種,由瑞士天文學家攝爾修斯制定。這是一個法定計量單位,不能隨意拆開。

9.學生作文中容易出錯的一句引語是:「一年之計在於春」。

「一年之計」容易誤為「一年之季」或「一年之際」。這是一句古諺,大意是說,要在一年開始時多做工作,為實現全年的奮鬥目標打好基礎。「計」,計劃、規劃,誤為「季度」「季節」的「季」或「邊際」「國際」的「際」,都是不對的。

10.街頭商店用字中常見的差錯是:「家具」誤為「家俱」。

「具」,義為器具、用具。「家具」即床、櫃、桌、凳等家庭用具,故用「具」。「俱」,義為全、都、一起,如「面面俱到」「與生俱來」。前者為名詞,後者為副詞,兩者不容混淆。

1.世博報導中經常寫錯的成語是:美輪美奐。

2010年上海世博會成功舉辦,園區中各國展館千姿百態,「美輪美奐」便成了媒體描寫這些展館的常用詞語,但常常錯寫成「美侖美奐」或「美倫美奐」。這一成語形容的是建築物的高大美觀,其中的「輪」含義為「高大」,寫成「侖」或「倫」,都是別字。

2.世博報導中經常寫錯的地名是:黃浦江。

上海世博會沿黃浦江布局,「黃浦江」因此成為世博報導中的高頻詞語,但因為「黃浦」和「黃埔」音同形近,往往錯成了「黃埔江」。「黃浦江」相傳和戰國春申君黃歇有關,故名「黃歇浦」,簡稱「黃浦」,「浦」義為水濱或水流交匯處。「黃埔」位於廣東省廣州市,因歷史上成立過黃埔軍校而聞名。

3.統計數量時經常混淆的詞是:截止/截至。

「截止下午5點,入園參觀人數已超過30萬。」其中「截止」應為「截至」。「截止」的意思是停止,一般用於某一時間之後,如「活動已於昨日截止」;而用於某一時間之前的應當是「截至」,如「截至昨日,已有上千人報名」。

4.新聞報導中容易用錯的詞是:側目。

如:「他的研究成果解決了十多億人的吃飯問題,令世界為之側目。」「這位小將在廣州亞運會上的成績離世界紀錄只有1秒,令人側目。」這裡的「側目」應改為「矚目」之類的詞語。所謂「側目」,是指斜目而視,形容憤恨或者畏懼的樣子,它和「矚目」完全是兩回事。

5.體育報導中經常用錯的詞是:囊括。

廣州亞運會報導中曾有這樣的句子:「中國軍團在2010年廣州亞運會囊括金牌199枚,位居金牌榜首位。」「寧波選手廣州亞運囊括10金。」其中的「囊括」明顯用詞不當。「囊括」的意思是無一遺漏,只要不是將所有的金牌都收入囊中,就不能用「囊括」。

6.繁體字容易誤認的是:晝。

「晝」是「晝」的繁體字,常被誤認作「書」(書)或「畫」(畫)。2010年中央電視臺元宵晚會便把古詩名句「花市燈如晝」誤讀為「花市燈如書」。選入某教材的古文名篇《晝錦堂記》,也被誤作《畫錦堂記》。這都是因為認錯了繁體字「晝」。

7.書名或欄目名稱常見的差錯是:「精粹」誤為「精萃」。

「精」本指經揀選的好米,「粹」則指純淨而無雜質的米,「精」「粹」都是名詞,兩者並列,引申指提煉出的好東西。「萃」常用義為集聚,是動詞,如「薈萃」「集萃」等,沒有精華的意思。

8.在否定句式中經常誤用的詞語是:無時無刻。

「上海世博會如火如荼,無時無刻都在散發著迷人的魅力。」這裡把「無時無刻」與「都」搭配使用是錯誤的。「無時無刻」是無一時無一刻的意思,其含義與「每時每刻」不同,用法也與後者不同。「每時每刻」常與「都」搭配,而「無時無刻」則須與「不」搭配才能表達肯定的意思。

9.用漢字數字表示年份時常見的差錯是:以阿拉伯數字"0"代替漢字數字「〇」。

比如將「二〇一〇年」誤寫為「二0一0年」。表示數的空位,有多種寫法:阿拉伯數字寫為"0";漢字的大寫數字寫為「零」,小寫數字寫為「〇」。用電腦鍵盤輸入「〇」,要比"0"複雜,不少人就用"0"去代替「〇」,結果把阿拉伯數字混入了漢字的數字系統。

10.引用古詩時容易發生誤解的是:「忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。」

常有人用這兩句詩描寫梨花盛開的景色,也有人認為它們寫的是冬天的景色,央視「青歌賽」上就曾出現這樣的理解。其實這兩句詩出自唐朝邊塞詩人岑參的《白雪歌送武判官歸京》,它們是千古詠雪名句,並非實寫梨花,寫的是「胡天八月即飛雪」,亦非冬景。

1.經常混淆的概念是:「祖國」和「新中國」

2009年是新中國建立60周年,在相關紀念活動和媒體報導中,「祖國60歲生日」頻頻出現,正確的說法應是「新中國60歲生日」。「新中國」特指中華人民共和國;「祖國」指祖先世代居住的國家,我們的祖國是中國,有5000年的文明史。

如:「三位罪犯落入法網」「我是一位歌手」。作為量詞,「位」是含有敬重意味的,不應用於「罪犯」等不應受到敬重的人,也不應用於自稱。

如:「他首當其衝堅持上一線工作」「大地讓人首當其衝想到的是母親」。這類說法不僅出現在廣播電視中,也出現在報刊圖書裡。所謂「首當其衝」,義為首先受到衝擊,遭遇災難與不幸,不能理解為「衝鋒在前」,也不能簡單地等同於「首先」。

4.日曆上的常見用字錯誤是:「己丑年」錯成「己醜年」

2009年是農曆己丑年,有人以為「醜」的繁體字是「醜」,就在日曆中將「己丑年」誤為「己醜年」。其實「己丑年」裡的「醜」本有其字,它是地支的第二位,和繁體字「醜陋」的「醜」無關。

一些地方為了提高知名度,常號稱是某名人的「故裡」,理由是該名人曾在當地居住。其實,「故裡」指的是故鄉、家鄉。住過的地方應稱「故地」,住過的居室應稱「故居」,它們和「故裡」不是一回事。

6.影視劇中經常出現的人名錯誤是:「貂蟬」錯成「貂嬋」。

如:「貂嬋是所謂的四大美女之一」。《三國演義》中貂蟬出現在漢代,當時人認為「貂」與「蟬」都是美好的事物,因此用來作美女的名字。「嬋」可以形容女子姿態美好,但人名「貂蟬」是不能寫成「貂嬋」的。

7.菜單上經常出現的菜名錯誤是:「宮保雞丁」錯成「宮爆雞丁」。

不少人誤以為此菜出自宮廷,其烹飪方式是爆炒,因而得名「宮爆」。其實,正確的寫法應是「宮保雞丁」,它的得名和清代丁寶楨有關。此人曾官封太子少保,被尊稱為「丁宮保」。據說,丁寶楨的家廚擅長花生炒雞丁,後來這道菜由丁府傳到民間,因此得名「宮保雞丁」。

網上的「發帖子」「讀帖子」經常誤為「發貼子」「讀貼子」。帖,音tiě,核心含義是寫有文字的紙片,是名詞。貼,音tiē,核心含義是把薄片粘到別的物體上,是動詞。網上的「帖子」,雖非紙質,但其以簡短的文字記錄、傳遞信息的特點,與傳統的「帖子」相同,是不能寫成「貼子」的。

9.時政文章中經常出現的用詞錯誤是:「興亡周期律」錯成「興亡周期率」。

1945年黃炎培訪問延安,在同毛澤東的交談中,他說到中國歷史上不少政權「其興也勃焉,其亡也忽焉」,沒有跳出「興亡周期律」的支配。「興亡周期律」這一概念由此引起了社會的廣泛關注,直至今天。但長期以來,媒體宣傳中都將「興亡周期律」誤為「興亡周期率」。「周期律」是一種規律,指事物發展過程中某些特點反覆出現,不是兩個數值的比率。

10.引文容易張冠李戴的是:「以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。」

媒體在引用這段話時,常說成是唐代名臣魏徵所言。其實,這是唐太宗在魏徵去世的時候說的。他的意思是善於進諫的魏徵去世,使自己少了一面鏡子。

1.電視中引用名言經常讀錯的字是:「有朋自遠方來,不亦樂乎」的「樂」。

此處應該讀lè,往往誤讀成yuè。不僅談話節目中嘉賓讀錯,主持人也容易讀錯,連北京奧運會開幕式上,也有主持人讀成「有朋自遠方來,不亦yuè乎」。

2.社會熱詞容易讀錯的是:三聚氰胺。

2008年有關食品安全的報導,使三聚氰胺成為社會關注的焦點。「氰胺」應讀qíng』àn,但不少人誤讀為qīng』ān。尤其是「氰」字,多年來人們一直把「氰化鉀」「氰化鈉」的「氰」讀成qīng,已經成為一個習慣性誤讀。

3.高考作文中的高頻別字是:「震撼」誤為「震憾」。

2008年高考,不少考生寫汶川大地震時,用到「震撼」一詞,但往往誤為「震憾」。「撼」為手旁,義為以手搖物;「憾」為心旁,義為心有缺失:兩者形近而義殊。

4.旅遊景點說明牌的常見別字是:「故裡」誤為「故裡」。

大凡景點都會重點介紹當地名人,告訴遊客某地是某人「故裡」。有人誤以為「裡」的繁體字是「裡」,結果在用繁體字書寫的說明牌中,「故裡」往往誤為「故裡」。其實「裡」字本有其字,和「裡外」的「裡」不相干。

5.新聞報導中容易混淆的詞是:狙擊/阻擊。

如:「狙擊百年一遇的金融風暴」「長三角狙擊赤潮」。兩處「狙擊」應為「阻擊」。「狙擊」和「阻擊」同為軍事術語,但含義不同:「狙擊」是進攻性的偷襲,「阻擊」是防禦性的陣地戰。

6.社會機構稱謂中容易混淆的詞是:營利/盈利。

媒體新聞中,經常把「非營利機構」誤為「非盈利機構」。營利是指主觀上謀取利潤,盈利是指客觀上獲得利潤。兩者的出發點是不一樣的。

7. 出版物上容易用錯的詞是:期間。

如:「期間,我曾三上北京」「期間,我參加了一次考試」。兩處「期間」應為「其間」。「期間」前面必須有修飾語,指明具體的某段時間,才能夠充當句子成分。這個詞是不能單獨放在句首做狀語的。

8. 出版物上容易用錯的成語是:望其項背。

「只能望其項背」這類錯誤用法,不僅出現在一般的新聞報導中,也出現在某些知名作家的筆下。所謂「望其項背」,義為能看見別人頸項和背脊,這說明距離不大;要強調距離懸殊,應採用否定式,說成「不能望其項背」「難以望其項背」,或者反問式,如「怎能望其項背」。

9. 財經新聞中容易出錯的術語是:存款準備金率。

在不少報導中,往往將「存款準備金率」和「存款準備金利率」混為一談。金融機構為了保證客戶提現和資金清算,按照規定必須將吸收到的存款的一部分,作為「存款準備金」繳存到中央銀行。前者是指提取準備金的比率,後者是指央行對準備金支付的利率。

10.《紅樓夢》研究中容易出錯的術語是:索隱派。

近年來「紅學」引起了社會大眾的興趣,出版了一批關於《紅樓夢》的圖書,但在談到「紅學」流派時,索隱派一再被誤為「索引派」。「索隱」是指鉤沉索隱,探究故事背後的事實,和供檢索用的「索引」是兩回事。

經常用錯的稱謂詞是:家父。

如在問候別人時說:「家父最近身體好嗎?」在漢語詞彙系統中,「家父」屬于謙辭,只能用來稱呼自己的父親;稱呼別人的父親,習慣上用敬辭「令尊」。

經常用錯的佛教詞語是:無間道。

如:「陷入了留學無間道」,「面對股市,學會避開無間道」。自從電影《無間道》問世以後,「無間道」便成了一個流行詞語,媒體常用它來表示失敗、痛苦或災難。其實這是以訛傳訛的結果。電影片名為「無間道」,說的卻是「無間地獄」。佛教中「無間道」是信徒修煉的一個階段,「無間地獄」是八大地獄的第八獄,入此地獄者將永受痛苦,無有間斷。兩者具有不同的含義。

報紙上常見的搭配錯誤是:戴上緊箍咒。

如:「給權力戴上緊箍咒。」在《西遊記》小說中,只要唐僧一念緊箍咒,孫悟空頭上的金箍便要收緊。金箍是可以戴的,而緊箍咒是咒語,只能念不能戴。

地名中容易混淆的字是:州/洲。

如:「月兒彎彎照九洲,幾家歡樂幾家愁。」「九洲」的正確寫法應為「九州」。「州」本義為水中陸地,後用作行政區劃名稱,水中陸地義也改用後起區別字「洲」來表示。「九州」為中國的代稱。 (《尚書·禹貢》中記載的是:冀州、兗州、青州、徐州、荊州、揚州、豫州、梁州、雍州。)

新聞中容易用錯的詞語是:孌童。

如:「傑克遜孌童案落下帷幕」,「網絡驚現孌童犯黑名單」。在這類新聞中,「孌」字一律被理解成了動詞,指「性侵犯、猥褻」等犯罪行為;其實它是形容詞,義為美好的樣子。「孌童」則是一個有特定含義的詞語,專指被當作女性玩弄的美少年。

書面文字中經常混淆的詞語是:權力/權利。

如:「業主的合法權力應該得到保障」,「政府干涉經濟生活的權利應該受到限制」。在這兩個例子中,「權力」應為「權利」,「權利」應為「權力」。「權力」是政治上的強制力量,或者是職責範圍裡的支配力量,它是以別人的服從和執行為前提的;「權利」則和義務相對應,它是以依法獲取或者依法維護自己的權益為特徵的。兩者不能混為一談。

成語運用中常見的詞形錯誤是:唇槍舌戰。

如:「法庭上一番唇槍舌戰,誰也沒說服誰。」漢語詞彙中有「唇槍舌劍」,義為唇如槍,舌如劍,形容爭辯激烈,言辭鋒利;也有「舌戰」一詞,《三國演義》中有「諸葛亮舌戰群儒」的情節,「舌戰」指口頭交鋒。「唇槍舌戰」顯然是兩者雜糅的產物。

商品名稱中的常見用字錯誤是:碳燒(烤)。

如:「碳燒咖啡」「碳烤月餅」「碳烤牛排」,等等。「碳燒(烤)」均應為「炭燒(烤)」。「炭」指木炭,用木炭燒烤食物,是一種傳統的食物加工方法,它可以使食物帶有獨特的芳香;而「碳」是一種化學元素,無法直接用作燃料。

計量單位中常見用字錯誤是:吋。

如:「52吋液晶電視」。「吋」是一個淘汰字,應該改用「英寸」。1977年國家發出《關於部分計量單位名稱統一用字的通知》,淘汰了部分計量單位的舊譯名用字,「吋」字是其中之一。在涉及計量單位時,首先要考慮使用法定計量單位;因故做不到這一點時,必須保證用字規範。

引用古詩名句的常見錯誤是:「海上升明月」。

每到中秋節時,媒體上常會引用「海上生明月,天涯共此時」,但往往把「生明月」誤為「升明月」。這兩句詩出自唐代詩人張九齡的《望月懷遠》。一個「生」字氣象萬千,出神入化,是詩中的傳神之筆;誤為「升」字則成了直白的寫實,既不忠實於原著,又削弱了詩的意境。

1.電視字幕的常見別字是:象。

如:「就象樹一樣挺立著。」「象」應為「像」。「象」曾是「像」的簡化字,1986年重新公布《簡化字總表》時,「像」字恢復使用。在形象上相同或有某些共同點時用「像」。

2.幹支紀年的常見錯誤是:丙戍年。

如:「千姿百態的狗,成了丙戍年賀卡的主角。」「丙戍」應為「丙戌」。戌,音xū,地支的第十一位,對應的屬相為狗。戍,音shù,義為防守,和地支無關。

3.社會熱詞的常見錯誤是:神州六號。

如:「神州六號是中華騰飛的象徵。」中國太空人乘坐的飛船取名為「神舟」而不是「神州」。「神州」是中國的代稱。

4.出版物中容易混淆的字是:即/既。

如:「即來之,則安之。」「即來之」應為「既來之」。「即」,音jí,有未然義;既,音jì,有已然義。兩字音近而義殊。

5.街頭招牌中常見的繁體字錯誤是:美發。

如:「美容美發中心」。濫用繁體字不合用字規範;即使用繁體字,「美髮」也不能寫作「美發」。「發」,音fā ,是「出發」的「發」;「髮」,音fà,是「頭髮」的「髮」。兩字均簡化為「發」,但音、義並不相同。

6.常用文體中容易混淆的詞是:啟示/啟事。

如:「招聘啟示」「徵稿啟示」。「啟示」應為「啟事」。「啟事」義為公開說明某事,是一種公告性的文體;「啟示」義為啟發提示,和文體無關。

7.商品名稱中常見的錯誤是:哈蜜瓜。

如:「哈蜜瓜是甜瓜的一個變種。」「哈蜜」應為「哈密」。哈密瓜因新疆地名哈密而得名。

8.標點符號常見的錯誤是:信封上誤用括號。

如:「王偉(先生)收」「王偉先生(收)」。括號是用來標明注釋性文字的,信封上的稱謂和「收」字並非注釋。

9.容易張冠李戴的引文是:「食色,性也。」

如:「孔子說『食色,性也』,至今仍被奉為至理。」「它使我們想到了孟子的名言:『食色,性也。』」「食色,性也」一語出自《孟子·告子上》,它既不是孔子說的,也不是孟子說的,而是另一位思想家告子說的。

10.文史知識常見的錯誤是:八國聯軍火燒圓明園。

如:「八國聯軍火燒圓明園是野蠻人的行徑。」圓明園是於1860年被英法聯軍搶掠並燒毀的。1900年八國聯軍入侵北京,肆意踐踏中國主權,其時圓明園已是廢園。

來源:中文編輯校對網

相關焦點

  • 《咬文嚼字》發布年度十大語文差錯
    《咬文嚼字》發布年度十大語文差錯時間:2018/12/27 8:50:44 來源:解放日報    作者:張熠    選稿:東方網教育頻道 陳樂 夏荔 有"語林啄木鳥"之稱的《咬文嚼字
  • 2018十大語文差錯發布 北大校長讀錯"鴻鵠"入選
    (原標題:2018十大語文差錯發布,第一個萬萬沒想到…)
  • 《咬文嚼字》發布2015年十大語文差錯
    原標題:《咬文嚼字》發布十大語文差錯   「罄竹難書」還是「磬竹難書」?「嚴懲不貸」還是「嚴懲不怠」?《咬文嚼字》編輯部昨天發布2015年十大語文差錯。   這十大語文差錯分別為「生理學或醫學獎」誤為「生理學和醫學獎」、「抗戰勝利紀念日」誤為「日本投降日」、「罄竹難書」誤為「磬竹難書」、「亞太經合組織成員」誤為「亞太經合組織成員國」、「嚴懲不貸」誤為「嚴懲不怠」、「勠力同心」誤為「戮力同心」、「身價」與「身家」混淆、「發角球」誤為「罰角球」、「症候群」誤為「綜合症」,以及電影《失孤》片名的錯誤表達。
  • 《咬文嚼字》公布年度十大語文差錯
    《咬文嚼字》公布年度十大語文差錯 (7/10) 圖片來源:新華網 發布時間:2011-12-22 11:45:44 【編輯:周維】 《咬文嚼字》公布年度十大語文差錯
  • 《咬文嚼字》發布十大語文差錯 「新冠」怎麼讀
    新年伊始,有「語文啄木鳥
  • 《咬文嚼字》十大語文差錯發布,「差強人意」到底滿意不滿意?
    昨天,2019年十大語文差錯發布,語文錯誤從明星微博到最新的足協聲明,以及新聞用詞,令人尷尬不已。《咬文嚼字》編輯部認為,讓人尷尬並不是評選的目的,發布年度「十大語文差錯」,最主要的目的,就是想以這種方式,吸引社會的廣泛關注,最大程度地激發人們規範運用語言文字的意識,喚醒人們對母語的敬畏意識。一、足協致歉聲明中的成語誤用:以「差強人意」表示讓人不滿意。2019年11月,中國男足在世界盃預選賽中負於敘利亞隊。
  • 「2018十大語文差錯」公布!都有哪些字詞?
    十大語文差錯」正式公布,分別是:「發生口角」的「角」誤讀為jiǎo、「鴻鵠」的「鵠」誤讀為hào、「青睞」誤為「親睞」、「捅婁子」誤為「捅簍子」、「爭奪冠亞軍」……其中,不少字詞都比較常見。日常使用中,你有過上述差錯嗎?(記者 張曦 上官雲)「口角」的讀音[kǒu jiǎo/kǒu jué]?2018年10月,重慶萬州發生公交車墜江重大事故,經後續調查發現,該事故是乘客與司機發生【口角】與肢體衝突導致。
  • 咬文嚼字:2013年十大語文差錯
    上海《咬文嚼字》編輯部近日公布2013年十大語文差錯,指出胡蜂「蟄人」應為「蜇人」。  在浙江溫嶺醫生被患者持刀捅傷事件中,有報導標題為《溫嶺弒醫案,醫患調解機制為何「失靈」》,這裡的「弒」為誤用。「弒」是古語詞,指臣子殺死君主或子女殺死父母,醫生與患者之間不存在這種關係,不能用「弒」字。
  • 2020十大語文差錯發布!新冠(guān)、戴口罩、共渡難關……這些詞...
    2021-01-05 15:26:43 來源: 新民晚報 舉報   《咬文嚼字》編輯部2020十大語文差錯發布
  • 《咬文嚼字》公布2019年十大語文差錯
    人民網上海12月25日電 (記者 曹玲娟)語言文字規範類刊物《咬文嚼字》雜誌社今天在滬發布2019年十大語文差錯。《咬文嚼字》主編黃安靖表示,近幾十年來,語文差錯呈泛濫之勢。
  • 2018十大語文差錯公布 這些字詞易讀錯、用錯
    中新網客戶端北京12月26日電 26日,記者從《咬文嚼字》編輯部獲悉,「2018十大語文差錯」正式公布,包括將「青睞」誤為「親睞」、「鴻鵠」的「鵠」誤讀為hào等等。  或許,這些容易讀錯、用錯的字詞,你在生活中也會碰到。對照檢查,自己有沒有過這些差錯?
  • 咬文嚼字「2018十大語文差錯」完整易錯字詞名單及正確讀音用字
    ­  26日,記者從《咬文嚼字》編輯部獲悉,「2018十大語文差錯」正式公布,包括將「青睞」誤為「親睞」、「鴻鵠」的「鵠」誤讀為hào等等。­  或許,這些容易讀錯、用錯的字詞,你在生活中也會碰到。對照檢查,自己有沒有過這些差錯?
  • 2020年十大語文差錯剛剛...
    有「語林啄木鳥」之稱的《咬文嚼字》編輯部今天發布2020年度十大語文差錯。「語文差錯存在於語文運用之中。」《咬文嚼字》主編黃安靖分析,這是2020年度十大語文差錯中涉及「疫情」「抗疫」條目較多的原因。  2006年起,《咬文嚼字》每年評選年度「十大語文差錯」,至2020年已連續評選15次。「《咬文嚼字》發布年度『十大語文差錯』是想以這種方式開一個『語文大課堂』,以年為單位,集中糾正一些『習以為常』的差錯。
  • 2020年十大語文差錯公布 看看你讀錯了幾個!
    川北在線核心提示:原標題:2020年十大語文差錯公布 看看你讀錯了幾個! 看看有沒有你經常讀錯、用錯的字!5日下午,《咬文嚼字》編輯部公布了2020年度十大語文差錯。其中包括新冠的冠誤讀為gun,戴口罩誤為帶口罩等等。具體則有以下十大差錯。
  • 2019年「十大語文差錯」公布 足協致歉聲明中誤用成語上榜
    東方網記者包永婷12月25日報導:剛剛,《咬文嚼字》編輯部發布2019年「十大語文差錯」。重大新聞、熱點事件報導中出現的差錯,以及名人偶像所犯的差錯成為關注的焦點。  自2006年開始,《咬文嚼字》每年評選年度「十大語文差錯」。至2019年,已連續評選了14次。評選一直遵循典型性、新聞性、廣泛性三大標準。《咬文嚼字》主編黃安靖表示,近幾十年來,語文差錯呈泛濫之勢,「無錯不成書,無錯不成刊,無錯不成報」,幾近成為語文生活的常態。
  • 2020十大語文差錯是哪些?咬文嚼字2020十大語文差錯正確讀法含義
    5日下午,《咬文嚼字》編輯部公布了2020年度「十大語文差錯」。其中包括「新冠」的「冠」誤讀為guàn,「戴口罩」誤為「帶口罩」等等。具體則有以下十大差錯。  一、 「新冠」的「冠」誤讀為guàn  「新冠」幾乎每天都在各類媒體中出現,常有人將「冠」誤讀成guàn。「冠」是個多音字:讀guān,名詞,指帽子或形似帽子的東西;讀guàn,動詞,指戴帽子。
  • 「2020年十大語文差錯」發布,「新冠」的「冠」你讀對了嗎?
    5日下午,記者從《咬文嚼字》編輯部獲悉,「2020年十大語文差錯」發布,這些與人們生活密切相關的語文用法,你用對了嗎?一、「新冠」的「冠」誤讀為guàn「新冠」幾乎每天都在各類媒體中出現,常有人將「冠」誤讀成guàn。「冠」是個多音字:讀guān,名詞,指帽子或形似帽子的東西;讀guàn,動詞,指戴帽子。
  • 《咬文嚼字》公布2016年十大語文差錯
    新華社上海12月21日電(記者 孫麗萍)著名語文期刊《咬文嚼字》21日揭曉2016年度十大語文差錯,「載(zǎi)人飛行」「一攬子貨幣」等入選。這一年國際國內風雲激蕩,不少語文差錯源自國際政治經濟科技大事。這十大語文差錯分別是:一、航天新聞報導中的讀音錯誤:「載人飛行」的「載」誤讀為zǎi。
  • 《咬文嚼字》:2009年「發病率」高的十大語文差錯
    《咬文嚼字》:2009年「發病率」高的十大語文差錯 來源:中國新聞網 2009年12月25日16:06   《咬文嚼字》雜誌社昨天公布了2009年度「發病率」最高的十大語文差錯
  • 2012十大語文差錯出爐引圍觀 甄嬛兩字到底怎麼讀
    發布時間: 2012-12-28 15:56   來源: 中國經濟網   進入電子報      昨日,《咬文嚼字》雜誌公布的「2012十大語文差錯」引發網友熱議。包括經常寫錯的「蒜薹」一詞,以及容易讀錯的「發酵」等。