各位小夥伴們大家好,又和大家見面了( #OωO#),還沒有看膩的朋友們,和我們佳禾日語蘇州日語培訓班一起繼續犬夜叉的故事吧o(∩_∩)o
上集說到女主掉到古井後穿越到了500多年前的日本戰國時期......╮(﹀_﹀)╭
-------------------------------------------------我是正文分割線---------------------------------------------------------
爬出了古井的戈薇,看到的是莫名其妙的景象——家不見了,周圍都是花花草草。
走到稍遠的地方一看,長在家裡面的御神木還是在的,樹上被封印著一個沉睡中的男孩(←男孩?) 咳咳,按劇中的形象來說是「少年」哈哈
我還以為會有一段白馬王子喚醒白雪公主的情節......沒想到....
①かごめ:男の子......?
あの....何してるの?
これ....人間の耳じゃない....觸ってみたい....
あ~...こんなことをしてる場合じゃないのに....
★為零基礎萌新們貼心準備的 單詞解釋及例句男の子(おとこのこ):男孩子(如果對「偽娘」這詞有興趣,以後有機會涉及到的,也念o to ko no ko) 順帶一提,女孩子叫:女の子(おんなのこ)on na no ko,「おんなのこ」還有另一種漢字寫法,以後有機會,會講其中的區別
あの...:那個...../請問(發話前引起對方注意的作用);那個(純粹就是指示代詞)
例:あの....私はもう助からないですか? 請問....我已經沒得救了嗎?
【固定短語】何してるの?(なにしてるの):在幹什麼呀?
人間(にんげん):人類
例:人間は夢がある。
耳(みみ):耳朵
例:耳が痛い。
觸って(さわって):摸,觸摸 原型是:觸る(さわる)
【固定短語】觸ってみたい:想要摸摸看=觸りたい(さわりたい)
【固定短語】こんなことをしてる場合じゃない:不是幹這種事的時候
其中,場合(ばあい)有場合、時候、情況的意思
女主上去好奇的摸了男主這對稀奇的狗耳朵(;_) ......
心中想著,這是啥cosplay啊 我怎麼沒見過........
-----------------------------------------------我是第二幕的分割線--------------------------------------------------
女主一心覺得好奇時,被一群村民綁了起來,因著裝奇怪,被懷疑是妖怪或是鄰國的間諜....
這時,村長般的存在的楓婆婆覺得女主和自己50年前死去的桔梗姐姐很像,就把女主救了下來,好生招待了。對這時,狗子已經被封印了50年了呀!
②かごめ:美味しそう.....頂きます
あの...ここ、東京....じゃないでしょうか?★繼續為零基礎萌新們貼心準備的 單詞解釋及例句
美味しそう(おいしそう)o i shi sou:看起來很美味,看起來很好吃
頂きます(いただきます)i ta da ki ma su:我收下了(在吃飯前說的話,表示對食物的敬意,吃飯時可翻譯成:我開動了,我不客氣了)
東京(とうきょう)tou kyou:東京
~じゃないでしょうか?~jya nai de syou ka:是不是...啊?(字幕上的翻譯有點小問題哦)
★有些基礎的小夥伴們可以來看看這個
我們來比較下這幾句長得很像的話的意思:
東京じゃないでしょ 自己有9.9成的把握,不是東京 翻譯成不是東京吧
東京じゃないでしょう 自己有7-8成的把握,不是東京 翻譯成應該不是東京
東京じゃないでしょうか 自己只有5成的把握,不知道是不是 翻譯成是不是東京呀
東京でしょうか 自己完全不知道這裡是不是 翻譯成是東京嗎
如果要翻譯成這不是東京對吧 的句子 應該是
東京じゃないですよね
下期,我們終於要講男主覺醒了!
長著可愛狗耳朵的少年當年欺騙了多少小朋友和少女的好奇心呀!
敬請期待下期吧~!
今日はこの內容をご覧に頂いて、にありがとうございました!
また次回、お會いしましょう~!
下面是佳禾皮卡丘醬原創搞怪旅遊視頻,希望大家喜歡哦!
瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放