我們在辦公或學習時常常需要用到一些全文翻譯工具,比較常見的有 Google 谷歌翻譯、有道翻譯、騰訊翻譯君、微軟必應翻譯、百度翻譯等等。
但這些工具「機翻」的質量只是勉勉強強。而最近,一款名為 DeepL 的 AI 人工智慧翻譯軟體火了起來,號稱其翻譯質量能碾壓 Google、必應!它使用了 AI 機器學習、神經網絡算法、大數據等各種看起來特別高大上的技術,自稱「全世界最好的機器翻譯」工具……
翻譯效果大殺四方!AI 讓機翻質量更上一層樓「DeepL」是一款來自德國的「高質量」人工智慧多國語言翻譯工具 (網站),支持中文、英語、德語、法語、日語、西班牙語、義大利語、荷蘭語及波蘭語之間的全文翻譯。那它到底憑什麼在社交網絡上「大殺四方」呢?
作為一款新世代的「AI」翻譯軟體,DeepL 最大的特點在於它利用了各種先進的人工智慧技術、神經網絡來不斷訓練和提升 AI 的翻譯能力和準確性,解決「機器翻譯質量差」的業界大難題,讓用戶能獲得比同類工具更好的翻譯結果。
因為這家公司手上擁有著號稱「全球最大的人工翻譯資料庫」——Linguee,這些高質量的人工翻譯數據恰恰可以用來訓練 DeepL 的人工智慧,讓機器學習後,能更好地理解和翻譯文本,最終讓翻譯出來的結果更加自然,可讀性也更高。
下面我們會提供一些實際的對比文本,讓大家看看它的能力是否名副其實吧。
擺脫機翻味,比 Google 翻譯的效果更好?國外不少媒體都稱 DeepL 能「碾壓 Google 翻譯」,甚至,一些網友測試就連翻譯文言文這種高難度動作都能完成,所以它突然間在各大社交平臺上火了起來也不足為奇了。
而且 DeepL 官方博客上也放出了來自不同領域的 119 個文本段落翻譯結果的「盲猜打分」的對比,翻譯質量直接秒殺了谷歌、微軟、亞馬遜等三大國外翻譯雲計算 API,比國內有道、百度也略勝一籌。
當然,我們作為普通用戶,並不需要去了解技術背後的實現,只要這款軟體翻譯結果的質量足夠好就可以了。而在實際測試過後,我覺得「碾壓」這詞有點誇大了,不過,與谷歌翻譯和大多同類工具的翻譯結果相比,它們很多都有著濃濃的「機翻味」,而 DeepL 確實更加自然易讀,句子更通順,下面我們來看看中文的實測。
DeepL 中文翻譯結果與谷歌、有道對比下面是我隨便從網上摘抄的一些英語文本,測試「英漢翻譯」,從結果可看到 DeepL 較好地擺脫了「機翻味」,基本能做到「信、達、雅」了,至少從結果的「自然通順」上來看,確實能幹掉 Google 翻譯 ,不過感覺跟國內的「有道翻譯」的差距其實並不大 (網易好樣的),但這樣的實力應該也能搶到一席之地了。
而且你要知道,DeepL 是在 2020 年 3 月才正式加入了中文、日文的翻譯支持,目前它還只是個「新生兒」,所以後面隨著不斷的機器學習積累,DeepL 的效果應該還會變得比現在更好。
英文小說翻譯結果:英文小說原文:
She could see in the open square before her house the tops of trees that were all aquiver with the new spring life. The delicious breath of rain was in the air. In the street below a peddler was crying his wares. The notes of a distant song which some one was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.
科技新聞英文原文:
Microsoft is overhauling its Office 365 subscription and changing the name to Microsoft 365. The new plans are aimed to replace and improve the existing Office 365 plans. The Microsoft 365 will include all the Office apps, such as Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Publisher, OneDrive cloud storage, Access, and additional services, such as Microsoft Family Safety and Microsoft Teams, which will rollout gradually to subscribers in the coming months.
從上面的對比結果,大家可以自己評判孰好孰壞,當然最好還是你自己親自去使用感受一下。個人認為目前的 DeepL 是稍微有點被吹過頭,而且「也不是在每次對比中都能贏得過對手」,但大多數時候它還是讓人滿意的,潛力不錯。
網頁版 + 多平臺客戶端:DeepL 提供了免費的「網頁版翻譯器」,也提供了 Windows 和 Mac 版客戶端下載。比網頁版方便的是,安裝客戶端後只要選中文本,然後連續按兩下 Ctrl + C,就能「快捷翻譯」。
另外,DeepL 也提供了付費的 DeepL Pro 套餐 (挺貴的),內容包括一鍵翻譯完整文檔 (支持 Word .doc、.txt、.pdf 等格式)、翻譯工具集成、API 訪問等等,重度用戶可以考慮。輕度用戶一般使用免費的網頁版已經足夠了。
總結:在我看來,DeepL 是一款有實力的翻譯軟體,已經可以作為你日常工作主力使用了。不過目前感覺跟「有道翻譯」並沒有拉開太大的差距,綜合來說僅僅略勝一籌,畢竟它也才剛剛加入了中文/日文的支持沒多久,所以 DeepL 還有很大的提升空間。
DeepL 的優點主要在於翻譯結果的句子通順且有一定潤色、機翻味沒那麼重,有時寫作或譯文時,用它來初步翻譯後再修改起來會比起谷歌、必應、有道更加高效一點。總之,你不必過於期待 DeepL 現在就能擁有媲美人工翻譯的質量,但至少我們又多了一個不錯的新選擇。
↓↓ 點閱讀原文獲取下載地址