【視頻】中國客套話繞暈老外?那你可能沒見過日語、英語的千層套路...

2020-12-12 界面新聞

客套話應該是漢語中最難學的部分了,要掌握技巧、拿捏分寸、認清場合、深諳習俗文化……外國人剛開始了解中國文化時,一定會遭遇來自客套話的一萬點暴擊。今天播報妞就帶大家看看外國人怎麼看中國的客套話,以及日本人和英國人是怎麼說客套話的!

本文來源:中國日報雙語新聞(chinadaily_mobile)

01

中式客套話

說起中國人的謙虛客套,你一定會想起這幾位走極端謙虛路線的大拿:

北大還行撒貝寧、不知妻美劉強東、普通家庭馬化騰、悔創阿里馬雲、一無所有王健林......

他們將「客套話」運用到了極致!普通人功力雖不及他們,但在外國人看來,仍有很強殺傷力。

近日,「歪果仁研究協會」一則外國人吐槽中國人過分「客套」的視頻在網上瘋轉:

看看視頻中的外國人怎麼說:

「我中文很差,結果他們一聽,就開始猛誇:你說得真好!然後,話鋒一轉:你剛剛說了啥?」……

除了誇人中文好,中國人的另一句讓外國人備受打擊的客套話是:下次我請你吃飯哦~

外國小哥說:

你從來沒請過我,但我已經習慣了……

「每次點菜,中國朋友都說隨便吧都可以,但實際上他們心裡都有想吃的東西,只是從來不說……」

中國人連開除員工,都是相當地客套:

「我是老師,有一回我同事叫我和她一起去見校長,校長打算要開除她。但是他們聊了20分鐘都在繞彎子,校長一直在說:你教得真好,孩子們都喜歡你,老師們也都喜歡你……期間又說又笑的……最後我們發現,她被開除了……

這就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴擊的典型案例。

於是,跟中國人處久了,歪果仁也學會了各種客套話。

這位小姐姐發現中國人喜歡誇別人,她一開始只會說「謝謝」,後來領悟了回應客套的最佳方式——回敬:

主持人高佑思也摸索了一套客套話:

見到女生怎麼打招呼?

哇!你最近瘦了呀!

微信聊天時如何表達肯定?不是「嗯」!要說:

「嗯嗯」,或者「嗯嗯嗯!」

同理,表示好笑,「哈哈」是不夠的,要「哈哈哈哈哈哈」才行……

跟朋友們結束聊天的時候,要說什麼?

改天請你吃飯啊!

不過,外國小夥伴要想學最有文化底蘊的中式「客套話」,可以從下面這幾句開始↓↓↓

初次見面說「久仰」

久別重逢說「久違」

徵求意見說「指教」

求人原諒說「海涵」

求人幫忙說「勞駕」

求人方便說「借光」

請人看稿稱「閱示」

請人改稿說「斧正」

請人指點用「賜教」

託人辦事用「拜託」

贊人見解用「高見」

看望別人用「拜訪」

賓客來至用「光臨」

送客出門說「慢走」

與客道別說「再來」

陪伴朋友用「奉陪」

中途先走用「失陪」

等候客人用「恭候」

請人勿送叫「留步」

歡迎購買叫「光顧」

歸還原主叫「奉還」

對方來信叫「惠書」

老人年齡叫「高壽」

自稱禮輕稱「薄禮」

不受饋贈說「返璧」

對方家庭叫「府上」

自己家庭叫「寒舍」

對方父親叫「令尊」

對方母親叫「令堂」

問道年齡叫「貴庚」

問道姓啥叫「貴姓」

對方男孩稱「公子」

對方女孩稱「令愛」

自己妻子稱「拙荊」

自己丈夫稱「外子」

02

日本敬語

而同為亞洲國家的日本,也有個厲害的角色叫「敬語」(honorific)……

敬語讓不少日語專業的學生苦不堪言,對歐美人來說,就更頭疼了。比如下面這位:

這位捧著日語《敬語詞典》的歪果仁叫桂三輝,是一位來自加拿大的落語藝術家。但複雜的敬語還是不免讓他吐槽:

註:落語是日本的一種傳統單口相聲。

桂三輝說,這本詞典中的敬語是以禮貌程度排序的(from the most polite to the almost rude)。

拿「謝謝」這個詞來舉個例子:

中規中矩的表達是「ありがとう」(謝謝)

更為禮貌一些呢就是「どうもありがとう」(很感謝)

再進一步就是「ありがとうございます」(感激不盡)……

先不要震驚,震驚的還在後面……三輝叔又把更高級的感謝翻譯成了英語……

これはこれは、ご丁寧にどうも。(真的非常感謝您費心了。)

I must thank you for the great kindness you have done unto me.

心の底から感謝しております。(衷心感謝您。)

I must thank you from the very bottom of my beating heart.

このご恩は一生忘れません。(大恩大德永生難忘。)

I can never unburden myself of debt of the gratitude that I owe to you.

還有更進一步的感謝……

誠にありがたく、心より厚く御禮を申し上げます。(衷心感謝您,我由衷地向你表達深厚的謝意。)

三輝叔表示,這句實在太長……不翻了,我寧願說Thank you……

還有一句,他表示自己至今都沒弄明白。

なんと感謝を申し上げてよいやら、言葉もございません。(感激之情難以言表。)

他是這麼翻譯這句話的……

In order for me to express the gratitude I feel toward you, there are no words.

哈?都沒話講了麼?他表示非常不解……

你以為這個「謝謝」的「禮貌鏈」就到這裡了嗎?並沒有!從中等程度的禮貌到最低程度的禮貌,還有幾個表達……

ありがとう(謝謝)

どうも (謝了)

すみません (不好意思)

すまん (得罪了)

ごめん(抱歉)

悪い (歹勢, 註:閩南語"不好意思")

「悪い」翻譯過來就是「bad」?三輝叔調侃說,如果以後你收到日本朋友的禮物,那你就盯著禮物,一副感激欣賞的樣子,然後緩緩地說:

「bad」……

而最令他震驚的,還是處於這條「禮貌鏈」最底端的一個字……那就是……

サンキュー

Thank you

氣得三輝叔把詞典扔了……

他不由地問:「為啥英語是最粗魯的?居然比'bad'還差?」

好吧,敬語真的可以說非常厲害了……

三輝哥還有另一個吐槽日本客套話的視頻,非常有趣,大家戳圖片觀看↓↓↓

03

英式套路

你以為只有中國人和日本人愛客套、太客套麼?想太多……

英國人客套起來戲更深!

來,歡迎觀看英國人民內心戲之「嘴上說vs心裡卻」系列。

1

Very interesting.

▌嘴上說:

有意思。

▌內心戲:

That is clearly nonsense.

扯吧......

2

I might join you later.

▌嘴上說:

我稍後就來。

▌內心戲:

I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

放心吧,除非房子著火,我今天是不會踏出房子半步的。

3

That is a very brave proposal.

▌嘴上說:

這個提議很大膽。

▌內心戲:

You are insane.

你真是有病。

4

I almost agree.

▌嘴上說:

我大體贊同。

▌內心戲:

I don't agree at all.

根本不同意好嗎!

5

Oh, incidentally/by the way

▌嘴上說:

哦那個,順便說下

▌內心戲:

The primary purpose of our discussion is...

我們討論的主要目的在這呢啊喂......

6

I only have a few minor comments.

▌嘴上說:

我就提一點小的修改意見。

▌內心戲:

Please rewrite completely.

徹底重寫吧!

7

Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

▌嘴上說:

不好意思,抱歉,這個位置有人嗎?

▌內心戲:

You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

我數三秒鐘,再不挪開你的包我就要發火了。

8

Not to worry.

▌嘴上說:

沒關係。

▌內心戲:

I will never forget this!

我永遠不會忘記這件事的!(以天蠍座的名義發誓)

9

It's a bit wet out there.

▌嘴上說:

外面有點潮溼。

▌實際情況是:

You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!

你需要一個水下呼吸管才能出門,因為外面絕對是在下瓢潑大雨!

10

It's fine. I'm fine.

▌嘴上說:

還好。我很好。

最容易誤會就是這個「fine」了。"How are you?""I'm fine." 課本洗腦循環啊有沒有!?你以為是人家說挺好的……其實……

▌內心戲:

It really couldn’t get any worse, but it probably will do…

情況真的不能再糟了,但有可能真的會更糟……

11

Perfect!

▌嘴上說:

完美。

▌內心戲:

Well that's ruined then!

呵呵,搞砸了!

12

Not too bad, actually.

▌嘴上說:

不算太糟,事實上。

▌內心戲:

I'm probably the happiest I've ever been.

這可能是我人生中最開心的時候了。

(歇斯底裡狂笑ing~)

13

No, no, honestly it was my fault.

▌嘴上說:

不,不,講真的這是我的錯。

▌內心戲:

It was absolutely your fault and we both know it!

這絕對是你的錯好嘛,我們彼此都很清楚!

14

That's certainly one way of looking at it.

▌嘴上說:

這當然也是看待這件事的一種方法。

▌內心戲:

That’s certainly the wrong way of looking at it.

這當然是一種錯誤的看法。

15

If you say so.

▌嘴上說:

如果你要這麼說的話。

▌內心戲:

I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.

恐怕你現在說的話已經蠢出新高度了。

16

With all due respect

▌嘴上說:

雖然對您尊敬之至,但請恕我直言。

▌內心戲:

You have absolutely no idea what you're talking about.

你完全不知道你都在胡說些什麼。

17

You're welcome.

▌嘴上說:

不用謝。

▌內心戲:

Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.

如果你沒有說「謝謝」,但英國人卻幽幽地說上了一句「不客氣」……嗯,這就是他們對你的懲罰。

怎麼樣,你是不是已經開始懷疑人生了?

你被客套話「套路」過嗎?歡迎分享你見過的那些戲太多的客套話。

留通社

ID: LiutongNews

相關焦點

  • 中國客套話繞暈老外?那你可能沒見過英語的千層套路……
    近日,「歪果仁研究協會」一則外國人吐槽中國人過分「客套」的視頻在網上瘋轉:來看看視頻中的外國人怎麼說:「我中文很差,結果他們一聽,就開始猛誇:你說得真好!然後,話鋒一轉:你剛剛說了啥?」但是他們聊了20分鐘都在繞彎子,校長一直在說:你教得真好,孩子們都喜歡你,老師們也都喜歡你……期間又說又笑的……最後我們發現,她被開除了……」
  • 中國客套話繞暈老外?你可能沒明白日語、英語的千層套路...
    近日,「歪果仁研究協會」一則外國人吐槽中國人過分「客套」的視頻在網上瘋轉:看看視頻中的外國人怎麼說:「我中文很差,結果他們一聽,就開始猛誇:你說得真好!然後,話鋒一轉:你剛剛說了啥?」……除了誇人中文好,中國人的另一句讓外國人備受打擊的客套話是:下次我請你吃飯哦~外國小哥說:你從來沒請過我,但我已經習慣了……
  • 中國的客套話讓老外信以為真,「下次請你吃飯」是真的?
    老外傳授中國人的聊天技巧因為文化差異的不同,在中國,你見到一個男生可能會對他說「你又帥了」,見到女生可能會說「好久不見你又瘦了」。但是在外國,你很少會聽到很久不見的兩個人見面後會互相誇,外國人很少在這些方面有客套話。因此很多老外來了中國之後,就對這些客套話信以為真。當別人對他說下次請你吃飯的時候,老外就開始等著那個人來叫他,結果最後當然是等不到了。
  • 火爆B站的日本洗腦神曲《千層套路 カサネテク》 ,一起感受日式英語的瘋狂!
    今天Jeff老師給大家帶來一支日本神曲《千層套路 カサネテク》 ,曲風清奇,講述了多種當代日本女子撩漢的方法。同時,想和大家簡單聊聊日式英語的魅力和特點。此外,私下裡我也遇到很多日語專業的朋友,經常向我抱怨如何在日語精通的前提下,做好英語的學習,特別是英語的發音,他們一不留神就被帶成茶崩豆式的日式英語,就和MV中所聽到的日式英語一樣一樣的。長話短說,先看視頻,Jeff老師再來講解。先上視頻。
  • 外國人在中國:複雜稱謂繞暈澳大利亞小夥
    外國人在中國:複雜稱謂繞暈澳大利亞小夥 Stanford, MIT students experience Chinese culture  複雜稱謂繞暈老外  「我媽媽的媽媽是?」、「我媽媽的爸爸是爺爺?」、「我媽媽的媽媽是奶奶?」……JamesMatthewDeeks,來自澳大利亞的一個帥氣小夥,在接受中新社記者採訪,顯示自己一點點中文功力的時候,一不小心被「中國式」複雜稱呼繞暈。幾經梳理,方才理順外公、外婆、爺爺、奶奶的區別。
  • 最近「一詞多義」句子火了,學霸看後分分鐘「繞暈」,老外看了難哭了!
    哈嘍,大家好又和大家見面了,今天要和大家說的就是一詞多義了,相信這一個在咱們中國已經非常常見了,但是最近這一個意思東西可是不是很正常的喲,快來看看吧,學霸看後都分分鐘被繞暈,老外看了都被難哭了
  • 海口多家店主被繞暈:稀裡糊塗就中招了(視頻)
    海口多家店主被繞暈:稀裡糊塗就中招了(視頻) 2020-12-23 22:03 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 中國賣鞋大媽英語6到飛起,與老外對飆全程高能!網友:懟的老外忘了自己是老外!
    來源:新聞晨報(shxwcb)綜合:新浪微博、騰訊視頻有個老外在北京秀水街買球鞋
  • 中國賣鞋大媽英語6到飛起,與老外對話全程高能!
    因為經常有許多老外光顧,秀水街的店家們也是各種語言都要掌握一點,英語更是不在話下了!最近,網上流傳的一段視頻,就讓我們見識了秀水街店家的英文水平...老外:「200塊」於是女店家開始了連環英語轟炸,讓這位老外措手不及:「美元?歐元?」
  • 那些年,我們用英語嚇暈了老外
    >那些年,我們用英語嚇暈了老外啞巴英語真可怕,我們那麼用功地學英語,然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?有次房東問我: Did u eat anyting yet? 我:No. 房東重複了一遍: So u didn’t eat anyting.我:Yes...
  • 出國那會兒,我們用英語嚇暈了老外
    導讀: 前幾天看到這篇關於出國後,網友們用chinglish 嚇暈歪果仁的文章,笑噴飯了,辛苦學英語十幾載,還是說不好英語啊,關鍵是文章裡的評論也很好玩,一併截圖分享出來。 我們那麼用功地學英語,然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?有次房東問我: Did u eat anyting yet? 我說No.
  • 說說那些讓老外崩潰的英語
    中國小夥伴們最愛在時間表達上出錯最常見的就是這種He will arrive after one hour.只想說,我明白你的意思但是英語是母語的人不會這樣說。因此,你就可以想像到一個中國小夥用英語描述他對象的情景了~
  • 賣家蹩腳英語繞暈老外買客 攤主們急訓英語應對五成外籍顧客
    本報訊(記者劉晶晶)南外灘輕紡面料市場明天起正式開業,而這些天市場裡的小老闆們卻忙開了另一件重要的事情———補英語。原來市場自4月份試營業以來,很受老外推崇,每月近萬的客流中,50%-60%都是外國人,而不少老闆的英語水平,讓他們面對老外顧客時尷尬不斷,常是繞了半天雙方都沒弄明白。
  • 出國後,我們用英語嚇暈了老外
    >還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?王毅老師溫馨提示:英語中回答是或否與中文不一樣,不管問句怎麼變,如果你想說「我沒吃過」,那就得回答"NO"。對方可能以為我在搞笑,很鬱悶的說: Sorry, we can not do that我一聽,火大!怎麼有種族歧視啊?就問: Why!? 對方楞了半天,掛了……
  • 中國賣鞋大媽英語6到飛起,與老外對飆全程高能!
    有個老外在北京秀水街買球鞋
  • 出國後,我們的英語嚇暈了老外!
  • 出國那會兒,我們用英語嚇暈了老外!
    我們那麼用功地學英語,然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?
  • 學語言的時候自己什麼樣,心裡沒點 b 數?老外都開始用套路撩漢了.
    最近看了博主毒角show的一個視頻,剛開始的小姐姐居然會說套路,嚇得我一屁股坐在地上。但是越往後看越覺得不是這麼一回事,到最後,我捂著臉感嘆:中文對老外真的太不友好了!(圖片來源:百度貼吧)多數老外母語隸屬於拉丁語系,面對複雜的中文,學習異常困難。老外:背拼音我認了,背漢字我也認了,怎麼還有音調這個東西?要說中文的語法,那就是沒有語法。
  • 出國那會兒,你們的英語有沒有嚇暈了老外?
    我們那麼用功地學英語,然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?
  • 小心將你繞暈!
    小心將你繞暈!  學好英語最好的辦法就是經常和老外聊天,他們經常會蹦出一些看似都認識其實不理解的語句。今天,我們來看看Don't go there!」和「There you go!」這兩句實用口語。 1、Don't go there!  老外朋友終於和自己的女神約會了,回來之後,你笑眯眯地八卦過程,老外來一句:「Don't go there!」。