zero-tariff policy
中文原文
1.財政部、海關總署、稅務總局印發《關於海南自由貿易港原輔料「零關稅」政策的通知》,該政策自2020年12月1日起執行。零關稅政策是在今年6月1日《海南自由貿易港建設總體方案》正式公布後,中央和海南省政府推進海南自貿港建設的最新舉措。
2.我們將進一步降低關稅和制度性成本,培育一批進口貿易促進創新示範區,擴大對各國高質量產品和服務進口。
3.海南省要敢於擔當、主動作為,以釘釘子精神夯實自由貿易港建設基礎。中央和國家有關部門要支持海南大膽改革創新,推動海南自由貿易港建設不斷取得新成效。
英文翻譯
1.According to Notice on the HainanFree Trade Port'sZero-Tariff Policyfor Raw and Auxiliary Materials, jointly issued bythe Ministry of Finance,the General Administration of Customsandthe State Taxation Administration, the zero-tariff policywent into effecton December 1, 2020. The zero-tariff list is among the latest of the policies that have been released by the central and Hainan provincial authorities to promote construction of Hainan FTP, following the issuance ofthe Master Planfor the Construction of Hainan Free Trade Port on June 1.
2.China will furthercut tariffsand government instituted transaction costs, and open a number of demonstration zones for creative promotion of import trade to increase import of quality goods and services.
3.Local government of Hainan shouldact boldlyandproactivelyto accomplish the goal oflaying a solid foundation forthe construction of the Hainan free trade port, while central authorities should support Hainan'sdaring reforms and innovation, pushing fornew achievementsin the construction of the port.
表達積累
1
重點表達學習
自由貿易港:Free Trade Port(FTP)
財政部:the Ministry of Finance
海關總署:the General Administration of Customs
稅務總局:the State Taxation Administration
(政策)執行:go into effect
總體方案:the Master Plan
降低關稅:cut tariffs
敢於擔當、主動作為:act boldly and proactively
夯實……基礎:lay a solid foundation for……(點擊此處可跳轉到之前出現過類似表達的文章)
大膽改革創新:daring reforms and innovation
(取得)新成效:new achievements
2
相關表達
開放型經濟新高地
economy with a new height of openness
零關稅商品清單
zero-tariff commodities list
文本取材於中國日報網
如有不足,還望指正
謝謝!
- END -
英語語言
英語 | 翻譯 | 學習| 閱讀