英語口譯實務(二級)

2020-12-27 中國網教育

主 編:王燕

定 價:50.00

書 號:7-119-03627-0

開 本:16開

編者基於多年的口譯教學經驗和口譯教學的特點,根據「全國翻譯專業資格(水平)考試」口譯考試大綱的要求,以專題為主線,以口譯技巧講解為重點,設計編寫了這本教材。

該教材有16個單元,涵蓋口譯工作涉及到的多個專題領域,並講解交替傳譯的基本技巧和方法。每個單元分為:課文口譯、口譯技巧、詞彙擴展和口譯實踐四個部分。編者在編寫教材時,注重所選材料的廣泛性和實效性,題材涉及政治、外交、社會發展、科技、經貿、金融、文化教育、環境保護等領域,並結合有關時事內容。該教材旨在幫助讀者熟悉相關領域的基本詞彙和常用術語,建立適應口譯工作的知識結構;幫助讀者掌握交替傳譯的基本技巧和方法,從而提高口譯水平。

本書另配磁帶

7 盤/套 定價:49元

相關焦點

  • 全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱
    一、總論  全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級考試設置「口譯綜合能力」和「口譯實務(交替傳譯)」兩個科目。
  • CATTI二級口譯考前對策全解析
    CATTI二級口譯考前衝刺,你對CATTI二口了解嗎?小編為你詳細解析CATTI二口的基本能力要求,如何對策下藥針對性學習?CATTI二口最後一月備考衝刺,你應該這樣做:  【考試題型分析】  二級口譯綜合能力:  聽力理解:基本上是VOA常速英語的水平,這是最簡單的部分;  聽力綜述:聽一篇600字的英語文章後寫200詞的綜述,這是整個考試最難的部分,也是CATTI二口考試的特色。
  • 為什麼口譯實務考不過?
    經常有小夥伴出成績後吐槽實務得了59分,58分……,考59分是什麼體驗呢?大約就像「飢餓了三天的自己拿到只烤羊腿,然而就剛舔了一下,羊腿沒了。」今天為大家透漏一下三級口譯實務的評分標準及備考建議:英語口譯實務三級評分原則性標準自2016年起,口譯實務三級的評分全部採用網絡評卷模式,即利用計算機設備和區域網存儲、傳輸、處理考試數據
  • 一戰告捷:CATTI二級交替傳譯實務攻略
    MTI在讀期間各科成績:基礎口譯 94,交替傳譯(A-B)93,同聲傳譯(A-B)92,交替傳譯(B?A)89,同聲傳譯(B-A)91,均分 93 分。入學前試探性裸考二級口譯實務 56 分, 第二次集中訓練實務後60分勉強通過(MTI在讀期間可免考綜合)。
  • CATTI二級口譯綜合能力考試中的同義詞/短語替換
    英語口譯綜合能力是CATTI二級口試考試的一門科目,非MTI在讀研究生需要同時通過綜合能力和實務的考試才可以通過二級口譯考試,拿到二口證書。對於很多考生而言,綜合能力這門考試並不難,總是能輕鬆通過。對於另一部分考生來說,就不是這樣了。
  • ScalersTalk成長會口譯通關行動:交傳小組二級口譯實務第2周訓練日誌
    寫在前面的話新年伊始,在ScalersTalk成長會,我們啟動了口譯通關行動,以及口譯基礎訓練計劃持續行動是我們最大的戰略優勢,當大多數人在堅持100天以後沾沾自喜的時候,我們的著眼點已經是三階1000天的持續行動了。可能很多人以前連一本書的完整章節都搞不定,但是在成長會交傳小組和口譯基礎小組,我們可以完成一本書從頭到尾持續的學習,如果你完整地跟下來,你會有很大的收穫,而且你也會成就感爆表。
  • 揭秘高翻養成記——北外高翻告訴你二級口譯/三級口譯這樣學
    英語專業或者翻譯專業的學生都逃不開的一個宿命,就是考取CATTI證書啦!特別是CATTI二級口譯和三級口譯,簡直是學霸以外的學神才能通過的級別。so~北外網課為各位辛苦備考口譯的學子請來了北外高翻名師團為大家進行考前培訓,機會難得哦!
  • 【免費公開課】UWA NAATI二級口譯免費公開課
    在UWA舉辦  NAATI二級口譯免費公開課珀斯雅思NAATI培訓學校將在UWA舉辦一次免費的NAATI二級口譯公開課開始報名啦!澳大利亞政府明文規定,所有政府部門的口譯和筆譯工作都需要筆譯者和口譯者取得NAATI證書,並在工資中另外增發一筆語言津貼;澳大利亞的僱主期望員工的英語程度良好,技術性越高的職務所需的英語程度越高,如果英語程度很好,獲得好工作的機會越大。·        獲得國際資質,國內外翻譯工作機會。在各類國際翻譯文件中的籤字、蓋章將被國際認可。NAATI還具備公證職能,多渠道從事執業公證。
  • 茂名人社局:2017年翻譯資格考試口譯考試有關事項的通知
    >15:10-16:10二級口譯實務(交替傳譯)二、考試地點全省考場設在廣州。根據國家考務工作分工,我省2017年5月翻譯專業資格(水平)考試口譯考試開設英語一級口譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口譯和日語一級口譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口譯考試,11月開設英語二級口譯(交替傳譯)和三級口譯考試。
  • 【NAATI加分】機智如我是選擇三級筆譯還是二級口譯?
    考生只有熟悉了英語文章的背景知識,才能挖掘出原作者想表達的深層意思。相對於三級筆譯對考生知識面的要求,二級口譯則側重於對詞彙量的要求。口譯考試在聽和翻譯之間,考生只有短短幾秒鐘的思考時間,除了對臨考心態的把握,考試內容中還包含了不少的專業詞彙,幸好會有詞彙表預先提供給考生,只要願意花時間認真學習單詞,口譯考試還是比較輕鬆的。
  • 2019.6.CATTI二級口譯試題回憶和筆記交流
    本文是關於二級口譯實務相關的內容。2019年6月15日,全國CATTI口譯考試開考,23214名考生邁入口譯考場。
  • 2018年5月CATTI二級口譯實務真題,有哪些套路?等你來挑戰!
    殿堂推出2018年5月CATTI二級真題考試和講解! 快來模擬考一段2018年5月CATTI二級中譯英真題吧,感受一下真實的難度!!請點擊下方音頻,開始播放中譯英Passage 1你會聽到一段關於」中國新四大發明」的講話,各位請準備好筆和紙以及錄音設備!
  • 非英語專業考生二級筆譯備考經驗
    畢業後我從事的工作與翻譯無關,但英語學習也沒間斷。2005年春天,我決定參加年末的二級筆譯考試。先買了本大綱,看了看樣題,擬定了備考方案。由於有專業八級的底子,綜合能力考試不成問題,關鍵是實務考試。備考過程中我堅持勤動手的原則,每天英譯漢和漢譯英各做一段,真正動筆寫,絲毫不馬虎。備考過程中切忌光看不練,即只看各種教材而不練習,這樣的考生幾乎沒有通過的希望。
  • CATTI二級口譯每年只過200個 日入5000元
    CATTI每年只過200個 日入5000元   「CATTI二級口譯每年有幾千人考,但能通過的只200多個,通過率低於10%。」在華中科技大學英語口譯方向讀碩士研究生的朱浩然說的CATTI就是全國翻譯專業資格考試。去年11月,朱浩然考取了CATTI二級口譯證書。
  • 日語CATTI二級考題匯總(口譯篇)
    按照考試時間順序~第一天考口譯:口譯綜合:20幾道聽力題(60分)+一篇綜述(40分)       聽力題難度大於N1,基本上就是問你以下符合文中內容的是,或者以下不符合文中內容的是之類的。口譯實務:日翻中:1漫畫家的發言,2AI的發展歷程,3一帶一路中金融的作用中翻日:4高考改革,5供給側改革
  • 英語口譯培訓中心
    英語口譯培訓中心,金陵國際語言進修學院下設成人外語教育部、少兒外語教育中心、國際交流中心和教育發展中心。英語口譯培訓中心, 魯斯金大學英語語言學專業。多年留英,幫助同學們有效提高英語水平,達到理想的成績。上海財經大學工商管理,英語翻譯雙學位。專業級,高級口譯證書。
  • CATTI口譯考試攻略
    CATTI二級口譯實務心得體會口譯實務可以說是the nightmare of nightmares, the headache of headaches. 我自己前兩次就都是栽在實務上了。CATTI實務考試所考查範圍很廣,比大海和天空都更寬廣。兩次考試的話題可能完全不同,這可是苦了各位考生,出於幫大家減輕痛苦的考慮,我講講幾個關鍵環節。一、目標要高,姿態要低要知道二口是很難,過不了是常態,而且很多人不過都是五十幾分,差得並不多,但差得越少其實越打擊人的自信心。
  • 專八口語與口譯證書有含金量嗎?
    專業八級口語與口譯考試專八口語報名通知:通知:2019年度英語專業八級口語與口譯考試定於2018年12月1日(周六)上午8:30開始,請同學們自願報名。現在全國各地CATTI口譯報名正在持續中,想要考證的童鞋抓緊時間報名了。考試內容:《口譯綜合能力》和《口譯實務》綜合能力主要考:1、聽力選擇題;2、聽力綜述:聽一篇600字的英語文章後寫200詞的綜述。
  • 西澳首家NAATI二級口譯課程登陸珀斯!
    西澳首家NAATI二級口譯課程登陸珀斯!2017年1月首期開課!同學們等待已久的NAATI二級口譯課程終於登陸珀斯啦!這個暑假就行動起來,參加我們為大家準備的專業公開講座! 什麼是NAATI二級口譯?NAATI二級口譯證書(paraprofessional interpreter) 是澳大利亞翻譯局頒發的口譯員職業證書。持有NAATI二級口譯證書即擁有在澳大利亞進行口譯工作的資質。NAATI二級口譯員有資格承擔包括醫療、法律、社會福利、旅遊、商務、教育等多個領域的社區口譯工作。持有NAATI二級口譯證書也可以為申請PR加上寶貴的5分社區語言分。
  • 二級筆譯和專八哪個難?
    考試分8個語種,分別是英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語;  四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;  兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。  今天我們重點講解的是其中的二級筆譯。