CATTI口譯考試攻略

2020-12-13 CATTI譯站

CATTI二級口譯實務心得體會

口譯實務可以說是the nightmare of nightmares, the headache of headaches. 我自己前兩次就都是栽在實務上了。CATTI實務考試所考查範圍很廣,比大海和天空都更寬廣。兩次考試的話題可能完全不同,這可是苦了各位考生,出於幫大家減輕痛苦的考慮,我講講幾個關鍵環節。

一、目標要高,姿態要低

要知道二口是很難,過不了是常態,而且很多人不過都是五十幾分,差得並不多,但差得越少其實越打擊人的自信心。我覺得有這樣一個出發點之後,就要定高一定的目標了。如果你的目標是60分萬歲,很可能過不了,還是那句話:Shoot for the moon, even if you miss it, you』ll still land among the stars. 每當你要放棄的時候,想像一下自己輸入身份證號之後看到實務五十幾分的那種悲痛,我去年年初查到2010年11月那次成績時,就悲痛了很久啊,呵呵,所以千萬別傷害自己。

二、練習材料要難一點

二口教材很難有木有!錄音語速巨快有木有!名詞術語不熟有木有!不注意的時候甩一串數字和單位有木有!列舉(emuneration)的時候像腹瀉一樣有木有!

語速是快,但是也並非做不下來,開始做不下來正常,千萬別放棄,實際考試的時候會略慢一點點;名詞術語需要全面學習,建議大家分專題來搞定,考試範圍就像Gaga的造型一樣多變,比如上次可能考到疾病的「流行率」、「疑似病例」,下次可能就變成「軌道交通」、「地熱能」、「潮汐能」等話題了,不要給自己埋下定時炸彈,不能有僥倖心理,平時多讀報紙看新聞很重要,只要他能講,你就要做好翻譯的準備;數字是口譯員要攻克的一大難關,建議大家聽到或看到數字的時候就練習翻譯,看電視聽新聞的時候尤其要這樣,因為沒有準備,效果更明顯,單位的話一般國際貿易都用美元,這是常識,但也要隨機應變,最好是自己發展出一套常見貨幣單位的口譯符號。

我們準備海峽兩岸口譯大賽的時候任老師給我們播過一段何梅(川大的學妹,現在在紐卡學conference interpreting,此人巨牛,本科畢業的時候口譯就秒殺很多研究生了)念的材料,裡面全部都是天文數字,而且小數點後面都是五六位的(又想咆哮了……),平時變態,考試的時候才能正常啊;列舉一旦上了一定數量考生可能就崩潰了,我覺得漏一點是正常的,不要很明顯地卡在那裡才是最重要,不過平時練習也要加量,沒事兒的時候來個十幾二十個的,習慣成自然,心理素質好的可以拿新聞聯播來試試。

三、我的口譯四原則:不錯不漏不卡不拖

養成良好的說話習慣,平時跟人講話都乾脆利落些,自信大方點,錄音雖然看不到考生的肢體語言,但語氣、音色、音量其實都有影響的,畢竟實務考試有一點主觀因素,你首先應該是一個自信的人,然後是一位自信的譯員。出錯了不要慌,改一下就可以了,音量適中即可,考試時要有自己的節奏,因為整個教室大家都在嘰裡呱啦,很乾擾的,不要管他們,按自己的節奏走就是了,我上次考試旁邊有一兄弟像說rap一樣。

交替傳譯筆記相當關鍵,有問題可以參加本人之前的一篇博文講筆記練習的,考試時筆記要用鉛筆寫,只有一張紙,所以還要有好用的橡皮,擦的時候要淡定,別擦破了。本來我沒有提不拖這個原則,但考試有錄音,有時間限制,太慢了就錄不完了,不要糾結於某一句而耽誤時間造成整體印象下滑。另外,第一句很重要,可以稍作停頓,不要一開口就改口,you never get a second chance to make a first impression。

PS:積累好的表達,漢語主要背一些四字結構,英語主要是用一些高級詞彙,尤其是表示上升下降重要促進等概念的時候,平時多查查詞典。

實務顛倒過來是務實,我們要務實,更要敢想敢幹。 Life is either a daring adventure or nothing—Helen Keller。

來源:(作者:一幅未來圖景)

相關焦點

  • 商務英語BEC、上海口譯、catti翻譯如何選擇?
    新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文商務英語BEC、上海口譯、catti翻譯如何選擇?同時又想為自己畢業後的就業增加英語的籌碼,那麼要選擇什麼樣的英語類考試才好呢?結合考試內容、就業前景、自身水平和備考時間,下面為你最全面的分析劍橋商務英語(BEC)、上海口譯和catti翻譯資格各大考試。
  • catti考試須注意的問題盤點
    為了便於小夥伴們的catti考試的備考,教育優選小編特此收集整理了考試注意事項(7個問題):  1、問:一級筆譯可以帶字典嗎?考試時攜帶的英漢、漢英兩本詞典有沒有什麼具體要求?
  • 韓語CATTI,你準備好了嗎?
    關於CATTI首先是catti是全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證。catti的權威性是不可否認的。而且catti證書在全國範圍有效,更是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。很多外交部、外辦或其他公務員職位就要求有catti證書.然後,從catti的報考條件來看,catti是一項面向全社會的職業資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。
  • CATTI德語三級筆譯考試攻略
    CATTI德語三級小攻略來源:微博 @混元霹靂小曼曼 (2019年)l 德語三筆綜合這一部分考察的還是基礎知識德語固定搭配全攻略 彭彧 同濟大學出版社這本要用的話請一定要堅持住,反覆背誦,並在平時的書面和口頭表達中多多使用。我就大概翻了一下,這本適合手邊沒有什麼固定搭配的資料的朋友們。其實上面那本語法書裡也附了不少固定搭配,可以先背那本裡的,然後再擴充出來。4.
  • CATTI成績公布時間什麼時候 請大家耐心等待
    catti是翻譯專業資格考試,這場考試一年有兩次,考試也分為口譯和筆譯兩個部分,那麼考完了的朋友,對於成績查詢那是非常有關注了。   一般來講2018年catti考試成績查詢時間,往往是在考試兩個月後。
  • 全國翻譯資格水平考試(CATTI)-適合英語學習者的證書考試
    四、考試語種 考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
  • CATTI翻譯等級考試三級口譯考試出題規律
    考試根源:     中西方文化交流和衝突,以及社會關注的熱點話題是一名外事工作者,在中低層次的口譯工作中必然面臨的工作內容,這就是以實用為原則的人事部考試出這種題材的原因。           規律2:英譯漢部分考大會發言,多為大會的基調發言。
  • catti機考步驟圖解【考前一定要體驗一次】
    還有幾天就catti考試了,給大家整理了機考步驟和一些小貼士,看圖吧。
  • 沃領域翻譯|CATTI知識小講堂
    CATTI資料卡/// what is catti?考試分三個等級,即:一級翻譯、二級翻譯、三級翻譯。分為兩大類別:筆譯、口譯;口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。在林林總總的各類外語證書中,CATTI是全國翻譯行業認可的外語口筆譯能力證書。
  • 一戰告捷:CATTI二級交替傳譯實務攻略
    (3)答卷形式:純音頻保存並上交,全程會有老師負責操作錄音及保存,也會在考後有試聽錄音結果,我們需要做的就是保護設備,考前如果覺得自己的設備哪裡不對一定要告訴老師,畢竟考試形式特殊,考試結果全憑一個錄音決定。
  • CATTI二級口譯綜合能力考試中的同義詞/短語替換
    英語口譯綜合能力是CATTI二級口試考試的一門科目,非MTI在讀研究生需要同時通過綜合能力和實務的考試才可以通過二級口譯考試,拿到二口證書。對於很多考生而言,綜合能力這門考試並不難,總是能輕鬆通過。對於另一部分考生來說,就不是這樣了。
  • CATTI二級口譯考前對策全解析
    2012年上半年CATTI考試將於5月26、27日舉行,現在離考試僅剩一個月的時間。CATTI二級口譯考前衝刺,你對CATTI二口了解嗎?小編為你詳細解析CATTI二口的基本能力要求,如何對策下藥針對性學習?
  • 劍橋同傳Catti口譯課程上線
    我們還為你提供#超值翻譯學習專欄#;免費重學:如果上半年考試沒通過,可憑個人成績單申請延期一次;送韓剛老師6小時考前預測課(上課時間另行通知)。錄播+作業批改+翻譯練習專欄錄播課時說明58節錄播,每課時約30分鐘;180天(若2021年上半年考試不過,可免費重修本課程一次)註:考試成績基本在考試後兩個月出來,如果未通過,請截圖聯繫班班,申請延期學習本課程。
  • 「考試資訊」日語CATTI報考小課堂丨口譯篇
    每年的3月上旬是CATTI報名的日子,最近初心君收到了許多同學的私信,"CATTI報名界面沒有口譯的選項」「CATTI是只在北上廣設立口譯考點了嗎?為什麼我所在的城市不能報考呢?」,諸如此類的問題很多,今天貓貓扣出於幫助大家想幫大家的目的,與小仙同學更新了這篇短文~為大家科普CATTI口譯報名方法。快速報名流程: 1、搜索「國家外國專家局培訓中心」,進入界面。2、進入界面後,選擇報考中心中第4項「全國翻譯專業資格(水平)口譯考試」。
  • 剛剛結束的CATTI二口同傳考試復盤
    二口同傳分為口譯綜合與口譯實務兩部分。 第一部分口譯綜合即聽力測試,主要分為正誤判斷、單選和概述三種類型,基本都是圍繞國際時事、商業新聞、歐美社會問題以及一些人文知識展開,比如後面長段落的單選涉及的就是國際海盜問題、女性在職場所面臨的問題及各國相應的解決措施、馬爾地夫介紹(其中也包含一些地理知識)以及馬斯克的Hyperloop膠囊高鐵項目,前面短段落的單選涉及的是比如芬蘭女總理Sanna Marin、喜馬拉雅山登山遇難事件等國際大小事件
  • 茂名人社局:2017年翻譯資格考試口譯考試有關事項的通知
    根據國家考務工作分工,我省2017年5月翻譯專業資格(水平)考試口譯考試開設英語一級口譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口譯和日語一級口譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口譯考試,11月開設英語二級口譯(交替傳譯)和三級口譯考試。
  • 2020年CATTI韓語考試報名時間:貴州省
    (三)免試條件:1.已取得二級口譯(交替傳譯)合格證書的人員,在報考二級口譯(同聲傳譯)考試時,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯)》科目考試。2.在讀翻譯碩士專業學位研究生(含應屆畢業生)報考二級翻譯考試時,可免試《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實務》科目考試。
  • 二口、一筆總結及日常口筆譯學習(內含全國口譯大賽)
    ,口譯比賽其實也沒想要寫,因為我真的感覺自己就是口譯小白,在這方面我沒什麼發言權,但是真的是很久沒有參加考試,這次的catti讓我發現了自己很多問題,所以前幾天就寫了二口的總結。6、  輸入真的對於口筆譯來說,永遠都不能少了輸入,這也是我最近一直沒有做的一件事,我只是把自己做翻譯過程遇到的記錄下來了,但是其他的東西我沒有任何補充,其實對於catti來說,無論是口譯還是筆譯,永遠都離不開教材裡的那些題材,在平時的練習過程中,應該把每一篇做精,在此基礎上,應該多補充一些相關話題的知識、詞彙和表達。
  • 2020年CATTI韓語考試報名時間:河南省
    、二、三級,各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。考生須在當次考試中通過所報考語種、級別的口譯或筆譯全部科目,方可取得資格證書。(一)口譯考試一級口譯考試設《口譯實務》1個科目,二、三級口譯考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。其中,二級《口譯實務》科目分設「交替傳譯」「同聲傳譯」2個專業類別,目前僅英語同時開考「交替傳譯」「同聲傳譯」,其他語種只開考「交替傳譯」。
  • 2019年CATTI 考試時間及備考學習攻略
    課程概述:本課程屬於應用性技能培訓和實踐型教學培訓,注重對學員口譯實操能力的精細訓練,以技能學習、方法介紹、經驗指引為線索,以會議口譯實戰素材為藍本,通過強化訓練和點評講解,幫助學生構建口譯思維、掌握口譯技能、鑄就口譯素質。