記住 | 老外說"change the bed"可不是讓你「換一張床」!

2021-03-01 英語口語小鎮

「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。

童鞋們,雖然bed是床,但是change the bed可不是換一張床,而是很多愛乾淨的人經常要做的事,你猜到是什麼意思了嗎?

change the bed真正的意思是:換床單。

例句:

How often do you change the bed?

下面來考考大家,看看你能答對多少

題:He went cap in hand to the teacher.

A、他拿著帽子去找老師。

B、他畢恭畢敬地去找老師。

題:She made light of her illness.

A、她減輕了自己的病。

B、她輕視了自己的病。

 

本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?

題:He went cap in hand to the teacher.

B、他畢恭畢敬地去找老師。

題:She made light of her illness.

B、她輕視了自己的病。

「The actress has her head turned」是什麼意思?

A、那女星回過她的頭來。
B、那女星得意忘形。

Friday face是指什麼?

A、神色不佳

B、愉悅開心

解析:選A、神色不佳

(這題有很多同學都答錯咯~

「Friday face」引申為「神情疲憊,神色不佳」的意思,

如果有人這樣對你說,你就得檢查自己最近的狀態啦!)

 點名表揚 

學習英語不能沒有方向,免費領取專業英語水平測試課!

點擊下方閱讀原文,讓外教告訴你適合學英語的方法!

相關焦點

  • 老外說"change the bed"可不是讓你「換一張床」
    是床,但是change the bed可不是換一張床,而是很多愛乾淨的人經常要做的事,你猜到是什麼意思了嗎?>  換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • 老外說"change the bed"可不是讓你「換一張床」(音頻版)
    >吉米老師前言:bed是床,但是change the bed可不是換一張床,而是很多愛乾淨的人經常要做的事,你猜到是什麼意思了嗎?>  換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • 記住:「Change the bed」的意思真的不是讓你「換一張床」,理解錯就尷尬了!
    the bed  換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?
    >換床單make 常見的意思是製造, bed 又是床,因此不少人想當然以為 make bed 的意思是做床。其實,make 還有整理的意思,make bed 也就是我們早上要做的家務——鋪床。在實際使用時,我們一般說 make the bed 或 make one's bed.fold 表示摺疊,疊被子的英文就是 fold up the quilt.
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?(音頻版)
    quilt 疊被子change the bed 換床單make 常見的意思是製造, bed 又是床,因此不少人想當然以為 make bed 的意思是做床。change the bed 也不是換床,這個短語真正的意思是換床單,當然我們也可以用 change the sheet 表示換床單。Remember to make your bed after getting up.起床後記得鋪床。
  • 外教說change the bed這件事,每周末都要做一次!你知道為什麼嗎?
    change the bed 和make the bed先看圖:解析:change the bed在日常口語中,老外說change the bed, 多半指更換床單被罩例句:You should change the beds at least once every two weeks.你應該至少每2周換一次床單被罩。
  • 「換新手機」不是"change a new phone",這樣說外國人很懵圈!
    獲取264本英語原著大家肯定有過換手機的時候,丸子身邊的土豪們只要看見心儀的手機出新,就一定要換新手機。那麼換新手機應該怎麼說呢?千萬不要說成「change a new phone」!我們一般說換新手機,指的是把自己舊的手機換成新的手機,這種換是達到置換的效果。
  • 記住:「Double bed room」的意思不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    那麼問題來了,你知道「雙床房」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。很多人一看到 Double,就會覺得是」一雙;一對「,所以直接把 Double bed room 理解成」雙床房「,其實,Double bed room的意思並不是指有」兩張床「,而是指床是Double size的(只有一張大床,可以睡2個人)所以,Double bed room的意思是:雙人大床房 。如果酒店有Double room選項,需特別注意是2張床還是1張大床。
  • "shit your pants"真不是「你拉褲襠了」,說錯就太噁心了!
    shit\piss your pants 突然很害怕這兩個詞可不是尿褲子\拉褲子的意思,人在極度害怕的時候可能會大小便失禁,所以 piss your pants 和 shit your pants 的意思其實是極度害怕的意思。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • 【She is your double】 可不是【 她是你的兩倍】的意思哦
    我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間。如果是要兩張床的房間,英文叫做twin room或twin bed room。Twin這個字有「雙胞胎」的意思,twin bed和twin room都經常被誤解。Twin bed是指單人床,twin room或twin bed room是放兩個單人床的房間。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    有人說:好人不是寫出來的,人生不是說出來的,是生命,是格局,是未來,用真心真意,一步一步走出來的。這話在當今這對錯難分的當下,可能並不太適用了。現實是:有的人生是靠吹出來的;有的人生是靠捧出來的!為錢可能也只是一方面,其主要目的可能大家都明白的,只是不能說、不敢說,當然也不讓說。更多的人也有人不願說,剩下就是說不了。就這麼一件明白白的事情,愣是被弄得不明不白,豈不是令人唏噓?
  • 記住 | 「in bed」不是「在床上」
    有些人打著愛的名義,要求你做一些不願意的事情。你是不是很想抱怨一句,「in bed」這句話不是「在床上」。真正的「在床上」是on the bed!in bed更加貼切的表達是「臥在床上」。The book is on the bed.書在床上。
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。後來問了讀酒館的朋友才知道,如果是要兩張床的房間,英文叫做twin room或twin bed room。Twin這個字有「雙胞胎」的意思,twin bed和twin room都經常被誤解。
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    它的可怕之處就是指通過"學習"而形成的一種對現實的無望和無可奈何的行為和心理狀態。我們要警醒失敗對自己的影響,同時一定要時刻的記住,失敗都是暫時性的,我們無法預測未來,現在覺得困難事,在明天都可能會有轉機,一切皆有可能。培養這種樂觀的去看待事情的心態,就能避免"習得性無助"心理的形成。
  • "改天"英語翻譯成"change day"?老外估計不懂你在說啥
    準備下班的時候,外教跟小麥說:」附近新開了一家火鍋,我們去吃吧。
  • 老外說"I'm home" 竟然不是「我在家」,那是什麼意思?
    home 也可以表示到家了,所以 I am home 的意思就是我到家了,一般是外出回來後對家人說的話。Darling, I am home. It is pouring outside.待在床上的英文就是 stay in bed,賴在床上不起就是 sleep in.stay-at-home  n. 戀家的人;不愛出門的人adj. 全職照顧家庭的作名詞的時候,stay-at-home 和 homebody 同義,都表示那些愛待在家裡的人,即我們說的宅男宅女。
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    九月份交學費4800,住宿費1200,保險費200,預存飯卡1000,床上用品約1000,二手自行車180,軍訓費150,班費200,書費陸續幾百元,戴爾本4200(為了您算帳方便省去零頭,因為兒臣深知額娘計算能力實在...),共計13000元。
  • 「你忙吧」是 "You busy"?「改天吧」是"change another day"?
    change another day" 並不對!先來說一下為什麼不可以直譯成這個表達方式,我們知道change是改變的意思,但是change後面往往跟的是改變的東西,如果改變另一天,那就說不通了,其實英文中是想說,改變"到"另外一天,而不是改變另一天。這個"到"字必須翻譯出來,所以要改成change it to another day. 這裡的it指約定好的時間或日子。