點擊上方的「彭波語文工作室」馬上關注公眾號
■■■■■
九年級語文上冊
10 嶽陽樓記①
文 | 範仲淹
慶曆四年②春,滕子京謫守巴陵郡③。越明年④,政通人和⑤,百廢具⑥興。乃重修嶽陽樓,增其舊制⑦,刻唐賢今人詩賦於其上,屬⑧予作文以記之。
①選自《範仲淹全集》。嶽陽樓,湖南岳陽西門城樓,扼長江,臨洞庭。始為三國時吳國都督魯肅訓練水師時構築的閱兵臺。唐開元四年(716)在閱兵臺舊址建樓。唐床以後此樓多次重修,現存建築為清同治六年(1867)建。範仲淹(989-1052),字希文,諡號文正,蘇州吳縣(今江蘇蘇州)人,北宋政治家、文學家。有《范文正公集》傳世。
②[慶曆四年]公元1044年。慶曆,宋仁宗趙禎的年號(1041-1048)。本文結尾「時六年」,指慶曆六年。
③[滕子京謫(zhé)守巴陵郡]滕子京被貶官到嶽州做知州。騰子京(991-1047),名宗諒,字子京,範仲淹的朋友。謫,貶官。守,指做州郡的太守,這裡襲用前代的稱呼。巴陵郡,古郡名,今湖南岳陽。
④[越明年]到了第二年,就是慶曆五年(1045)。越,到。
⑤[政通人和]政事順利,百姓和樂。
⑥[具]同「俱」,全、皆。
⑦[增其舊制]擴大它原有的規模。制,規模。
⑧[屬]同「囑」,囑咐。
【譯】慶曆四年的春天,滕子京被貶官做巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建嶽陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,囑託我寫一篇文章來記述這件事。
予觀夫巴陵勝狀①,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯②,橫無際涯③;朝暉夕陰④,氣象萬千,此則嶽陽樓之大觀⑤也,前人之述備矣⑥。然則⑦北通巫峽,南極瀟湘⑧,遷客⑨騷人⑩,多會於此,覽物之情,得無異乎⑪?
①[勝狀]勝景,美景。勝,美好。
②[浩浩湯(shāng)湯]水勢浩大的樣子。
③[橫無際涯]寬闊無邊,際涯,邊際。
④[朝暉夕陰]早晚陰晴多變。暉,日光。
⑤[大觀]壯麗景象。
⑥[前人之述備矣]前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的「唐賢今人詩賦」。
⑦[然則]雖然如此,那麼。
⑧[南極瀟湘]南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。極,至、到達。
⑨[遷客]被降職到外地的官員。遷,貶謫、降職。
⑩[騷人]戰國時屈原作《離騷》,因此稱屈原或《楚辭》作者為「騷人」。後泛指文人。
⑪[覽物之情,得無異乎]看了自然景物而觸發的感情,恐怕會有所不同吧?得無,表推測。
【譯】我看那巴陵郡的美好景色,全在一個洞庭湖上。它包含著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,水勢浩大,寬廣無邊;早晴晚陰,景象千變萬化。這是嶽陽樓盛大壯觀的景象,前人的描述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裡聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?
若夫①淫雨②霏霏③,連月不開④,陰風怒號,濁浪排空⑤,日星隱曜⑥,山嶽潛形⑦,商旅不行,檣傾楫摧⑧,薄暮冥冥⑨,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏⑩,滿目蕭然,感極而悲者矣。
①[若夫]用在一段話開頭,以引起下文。下文的「至若」用法與此相同。
②[淫雨]連綿不斷的雨。
③[霏(fēi)霏]雨雪紛紛而下的樣子。
④[開]指天氣放量晴。
⑤[排空]衝向天空。
⑥[日星隱曜(yào)]太陽和星星隱藏起光輝。曜,光芒。
⑦[山嶽潛形]山嶽隱沒在陰雲中。
⑧[檣(qiáng)傾楫(jí)摧]桅杆倒下,船槳斷折。傾,倒下。摧,折斷。
⑨[薄暮冥冥]傍晚天色昏暗。冥冥,昏暗。
⑩[去國懷鄉,憂讒畏譏]離開國都,懷念家鄉,擔心被說壞話,懼怕被批評指責。國,指國都。
【譯】像那陰雨連綿,一整月都不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪衝向天空,太陽和星辰都隱藏起了光輝,山嶽也潛藏起形體;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船槳斷折;迫近傍晚,天色昏暗,老虎在咆哮,猿猴在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生離開國都、懷念家鄉、擔心讒言、懼怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼都是蕭條景象,感慨到極點而心生悲涼啊。
至若春和景①明,波瀾不驚②,上下天光,一碧萬頃③,沙鷗翔集④,錦鱗⑤遊泳,岸芷汀蘭⑥,鬱郁⑦青青。而或長煙一空⑧,皓月千裡,浮光躍金⑨,靜影沉璧⑩,漁歌互答,此樂何極⑪!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘⑫,把酒臨風⑬,其喜洋洋者矣。
①[景]日光。
②[波瀾不驚]湖面平靜,沒有風浪。
③[上下天光,一碧萬頃]天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。萬頃,極言廣闊。
④[翔集]時而飛翔,時而停歇。集,停息。
⑤[錦鱗]美麗的魚。鱗,代指魚。
⑥[岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭]岸上與小洲上的花草。芷,白芷,一種香草。汀,小洲。
⑦[鬱郁]形容草木茂盛。
⑧[長煙一空]大片煙霧完全消散。一,全。
⑨[浮光躍金]浮動的光像跳動的金子。這是寫月光照耀下的水波。
⑩[靜影沉璧]靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影。璧,圓形的玉。
⑪[何極]哪有盡頭。
⑫[寵辱偕忘]榮耀和屈辱一併忘掉。寵,榮耀。偕,一起。
⑬[把酒臨風]端著酒,迎著風。把,持、執。
【譯】到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇;美麗的魚兒(在水中)暢遊;岸上和小洲上的花草,枝繁葉茂,一片青翠。而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千裡,湖面上浮動的光像跳動著的金子,靜靜的月影映入水底,像沉在水中的玉璧。漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡(真是無窮無盡)!(這時)登上這座樓啊,就會感到心胸開闊,精神愉快,榮耀和屈辱一併忘掉,端著酒,迎著風,那種喜悅真是令人得意啊。
嗟夫!予餘嘗求①古仁人②之心,或異二者之為③,何哉?不以物喜,不以己悲④,居廟堂之高⑤則憂其民,處江湖之遠⑥則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎⑦!噫!微斯人,吾誰與歸⑧?時六年九月十五日。
①[求]探求。
②[古仁人]古代品德高尚的人。
③[或異二者之為]或許不同於以上兩種表現。或,或許、也許,表示委婉的語氣。
④[不以物喜,不以己悲]不因外界環境和自己處境的變化而或喜或悲。
⑤[居廟堂之高]處在高高的朝堂上,意思是在朝廷做官。廟堂,指朝廷。下文的「進」,即指「居廟堂之高」。
⑥[處江湖之遠]處在僻遠的江湖間,意思是被貶謫到邊遠地區做地方官。下文的「退」,即指「處江湖之遠」。
⑦[其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎]大概一定會說「在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂」吧。先,在……之前。後,在……之後。
⑧[微斯人,吾誰與歸]如果沒有這種人,我同誰一道呢?微,如果沒有。誰與歸,就是「與誰歸」。
【譯】唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的思想感情,或許不同於(以上)這兩種表現,為什麼呢?(是由於他們)不因為外界環境和自己處境的變化而或喜或悲,處在高高的朝堂上(在朝廷做官),就為百姓憂慮;處在偏遠的江湖中(被貶謫到邊遠地區做官),就替君主擔憂。這樣(他們)在朝廷做官也憂慮,不在朝廷做官也憂慮。這樣,那麼(他們)什麼時候才快樂呢?(他們)大概一定會說「在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人享樂之後才快樂」吧。啊!(如果)沒有這樣的人,我和誰一道(志同道合)呢?
掃下面的二維碼,加我好友,我將可編輯的文件和朗讀音頻免費發給你。