"衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了!

2021-03-01 華爾街英語

依照我們通常的英文習慣,單詞後面加了es或s,

一定表示複數,今天要告訴你,並不是!

Cloth和Clothes不是一件和多件衣服的區別,

兩個詞的含義完全不同!今天來學只加es或s,

就可以讓你多增加一個詞彙量的日常英文!

Cloth:布,布料

Clothes :衣服的統稱

解析:

Cloth :表示「布」「衣料」,是不可數名詞

Clothes:是衣服的統稱,包括穿在身上的所有東西,沒有單數形式的複數名詞

例句:

The cloth feels smooth. 

這塊布料摸起來很滑

I like the clothes you're wearing today. 

我喜歡你今天穿的衣服

Good:好的,優良的

Goods:商品

解析:

Good:形容詞,好的;優良的;愉快的;虔誠的

Goods:名詞,商品,複數形式也是Goods

例句:

She was very good at her work 

她工作非常出色

There're a variety of goods in the shop.

商店裡有各式各樣的商品

Glass:玻璃

Glasses:眼鏡

解析:

Glass:名詞,玻璃,玻璃製品

Glasses:名詞,眼鏡,玻璃杯(複數)

例句:

Drink this glass of wine. 

你把這杯酒喝了

I dropped my glasses and broke them. 

我不小心把眼鏡掉下來摔壞了

Scissor:剪,剪掉

Scissors:剪刀

解析:

Scissor:做動詞,剪,剪掉,「剪」這個動作

Scissors:剪刀,a pair of scissors 一把剪刀

Scissor out the article in the newspaper.

從報紙上剪下一篇文章

I need scissors and glue. 

我需要剪刀和膠水

這樣的單詞還有很多,

如果不小心混用,表達的意思完全不一樣!

根據這個問題,我們研究匯總了,

中國學生最愛出錯的「中式英文」表達!

馬上點擊【閱讀原文】

不再尷尬說英文!

相關焦點

  • "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了!
    【回復後臺「英文名」幫你取個完美英文名】參考:華爾街英語(WSE_China) "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了依照我們通常的英文習慣,單詞後面加了es或s,一定表示複數,今天要告訴你,並不是!
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • "謝謝收看"不是"Thanks for your watching"!這麼多年大家都說錯了!
    結尾都會說:感謝大家的收看(收聽)Thanks for your listeningThanks for your watching然鵝,外教告訴我,這樣的表達是錯的, 他們根本不會這麼說我都有點兒懷疑人生了呢~今天和大家一起聊聊這個90%亞洲學生都會弄錯的表達先複習一下Thanks for sthThank you for sth
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    我們都歡迎外國朋友來中國遊玩,Welcome to China千萬不能用錯場合哦,快和老師學習welcome的相關表達吧。除了you are welcome,不客氣還有很多種英文表達,下面這些回答都比you are welcome更接地氣哦,大家要靈活使用。No problem.沒什麼,不客氣。My pleasure.我的榮幸。No sweat.沒什麼,小意思。It is ok.
  • 餃子的英文居然不是"dumpling"?原來我們一直都說錯了!
    畢竟餃子並不是中國獨有的,這世界上還有義大利餃子、俄羅斯餃子、日本餃子、印度餃子等等,所以用dumpling的確沒法直接讓考官知道你是在說中國特有的餃子。上面也有提到不同地方都有餃子,但每個地方餃子的英文表達都有所不同。
  • 「洗衣服」不是「wash clothes」了!地道表達來一波
    雖然現在有洗衣機,但是「媽媽牌」的衣服更喜歡手洗,而且每次都覺得媽媽洗完的衣服味道跟自己洗的不一樣,大概是洗衣液的味道不一樣,哈哈~那麼,大家知洗衣服,洗澡用英語怎麼表達嗎?首先,萌妹要糾正的一點就是,洗衣服真的不是"wash clothes",在大家的印象中,只要跟「洗」有關的表達好像都跟「wash」有關,但是在英語中,外國人更喜歡用「do the laundry」。"Laundry"可以直接表示洗衣服,洗熨衣服,做洗衣服的活。
  • 面試中問薪水"How much is the salary ? " 哪裡不對了
    在英文面試的時候,如何自然地詢問薪資多少?語法上 " How much "用於抽象事物,因此須改用 " What "來詢問薪資。Ben到一家外商面試,到最後面試者問他有沒有問題想問,他想知道這個職位的薪資,就直接問"How much is the salary?"面試最後結束在一種他覺得小尷尬的氣氛中。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    這個團夥共有18個人。他們每個人都有一款手寫詳細的"培訓手冊"。從「開發」客戶到後路的每一個步都有劇本。從小額的甜頭開始到主動投資,"豬"養熟了,也一步一步走進陷阱直至被"殺",血本無歸。而當受害人意識到自己被騙,錢已經無法追回。因為"殺豬盤"往往都是跨境騙局,遠在國外,是真正意義上的放長線釣大魚。
  • 歡樂頌:原來曲筱綃是這樣的「妖精」,這麼多年我們看錯她了!
    歡樂頌裡的熱播火了一位十分"不一樣"的姑娘,曲筱綃。很多網友不太喜歡這個人物,但誰做到像她一樣的女生,那個女生不想像她一樣敢愛敢恨呢!更何況愛惜小動物的女孩,都不會太壞,不是所有不同的三觀就是不正確的。原來曲筱綃是這樣的「妖精」,這麼多年我們看錯她了!我們一起分析分析吧!
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    他們每個人都有一款手寫詳細的"培訓手冊"。從「開發」客戶到後路的每一個步都有劇本。更匪夷所思的是,甚至警察來了如何第一時間藏好手機都設想好了。騙子們的日常工作,就是吃飯,睡覺,上廁所,經營"殺豬盤"。他們與時俱進,隨時調整劇本方案。詳細分析單身女性的特質,感情空虛,有些積蓄,一直沒有遇到自己的靈魂伴侶,心理脆弱。緊緊扣住這些特質,流水化作業。
  • cloth和clothes,到底哪個英文才是「衣服」?
    cloth和clothes,到底哪個英文才是「衣服」?「穿」衣服應該用put on,wear還是dress?【↓ 收聽音頻,學習實用口語&地道發音技巧!】cloth和clothes哪個是衣服的表達?它們有什麼區別嗎?· cloth 布,布料,是一個不可數名詞。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • "謝謝收看"可不是Thanks for your watching!原來這麼多年都說錯了!
    have someone to thank for something歸功於;由……負責;責怪thank for 表示為……而感謝,但 I have you to thank for ……並不是每次都表示感激之情,也可以表示責備。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 防疫情宅家,延期開學,你這樣管教"神獸"也許是上策!
    更有甚者,還要面對一個撓頭事,那就是對"神獸"管理教育問題!",不少朋友調侃自家"神獸"作呀,打遊戲上網熬夜,早上不起床,上網課隔靴撓癢不頂事!再生氣也要冷靜,打罵不是上策我有不少親戚朋友是這麼做的。大人天天手機不離手,幾天不洗漱,床鋪亂糟糟,"神獸"會暗自竊喜:彼此彼此!家長要克服這些問題,做個愛看書學習、愛生活愛乾淨的"上進生",裝樣子也要象。
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 還在把「退票」翻譯為"return ticket" 麼? 別!別!太Chinglish!
    那麼「退票」英文咋說?or just " refund" ... not quite sure about that. return a ticket 是中國式英語吧 我記得退票應該是bounce. bounce 金山詞霸2005的答案:return a ticket~~~~~~    簡單釋義漢中文名字林遷