Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了

2021-03-01 微英語

有朋自遠方來,不亦樂乎。我們都歡迎外國朋友來中國遊玩,Welcome to China千萬不能用錯場合哦,快和老師學習welcome的相關表達吧。

welcome to China的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。

如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。

看完下面這2個例子,相信同學們會更好地理解welcome to China的用法。

I arrived in China by airplane yesterday.In my opinion,China is a prosperous country.

我昨晚坐飛機到中國了,我覺得中國是一個繁榮昌盛的國家。

Welcome to China.

歡迎來到中國呀。

Jack,I hope you can travel in China with your children in the future.

傑克,歡迎你以後帶著孩子一起來中國旅行。


你還在用you are welcome回答thank you嗎?

除了you are welcome,不客氣還有很多種英文表達,下面這些回答都比you are welcome更接地氣哦,大家要靈活使用。

No problem.

沒什麼,不客氣。

My pleasure.

我的榮幸。

No sweat.

沒什麼,小意思。

It is ok.

沒事兒。

It is nothing.

這沒什麼。

Not at all.

不客氣啦。

Don t mention it.

不用謝。

Thanks for your advice and encouragement.

謝謝你的建議和鼓舞。

My pleasure.

能幫到你是我的榮幸。

aboard  [əˈbɔːrd] 

介詞:在(船、飛機、公共汽車、火車等)上

副詞:上(船、飛機、公共汽車、火車等)

welcome  aboard/welcome on board  歡迎登機;歡迎加入

aboard是上船、登機,但welcome aboard不只是歡迎登機。

如果welcome aboard是空姐說的,這裡的welcome aboard就是歡迎登機。

Good afternoon,ladies and gentlemen.Welcome aboard.

下午好,女士們,先生們。歡迎登機。

如果這句話是老闆或領導在公司裡說的,這裡的welcome aboard的真正意思就是歡迎加盟、歡迎加入。

大家可以嘗試這麼理解,你加入到了一個新團隊,也就意味著你和團隊裡的成員現在都是在同一條船上,aboard是上船的意思,所以歡迎加入就可以翻譯成welcome aboard。

Nice to meet  you.Welcome aboard.

認識你很開心,歡迎你的加入。

五一小長假馬上到來了,大家有沒有出遊計劃呢?

平常我們離開旅遊景點時,當地人都會對旅客說歡迎你們再來啊,那歡迎再來的英文是welcome again嗎?

其實,welcome again是一句中式英語,不符合英語的語法。welcome again的意思是再次歡迎。

歡迎再來這句話的重點是再來,所以正確翻譯應該是see you next time或I hope you come here again。

I hope you can  come to my hometown again next summer.

歡迎你明年夏天再來我的家鄉。

overstay your welcome≠ 歡迎你待久點

在中國生活過的老外,多多少少聽過中國人的客套話。

過年時,親戚朋友會熱情挽留你多住幾天,但有時候對方可能就是客氣一下,我們也不能太當真,因為呆久了真的會令人生厭。

overstay your welcome 逗留太久

overstay your welcome可不是主人熱情留客的意思。恰恰相反,這個表達的意思就是在別人家裡逗留太長時間會讓你不受歡迎。

It is dark,we should not overstay our welcome at his home.

天黑了,我們不應該在他家逗留太長時間。

學了好多年 還是不敢開口說

總感覺像個沒頭蒼蠅,東聽西看不得法,

有沒有感覺一直很吃力而且進步不大?如果找不到方法,會越努力越累!

228個視頻告訴你:火了30年的新概念,憑什麼讓你的英語這麼好?

新概念全三冊,內涵價值1680的學習筆記,值得珍藏!

相關焦點

  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了(音頻版)
    我們都歡迎外國朋友來中國遊玩,Welcome to China 千萬不能用錯場合哦,快和老師學習 welcome 的相關表達吧。背景音樂:Boyce Avenue _ Bea Miller - We Can't StopWelcome to China
  • "Welcome to China again"才不是 "歡迎再來中國"!這麼多年都說錯了!
    to China是我們中國最高頻的英語口語之一,有老外來我們國家都會說上這一句,但是老外要是回他的國家,我們怎麼表達歡迎再次來中國,
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。  如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?
    welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。
  • "Welcome to China again"才不是 "歡迎再來中國"!一直都說錯了
    你想說 「歡迎下次再來中國」可不是 Welcome to China again!Welcome to...要分場合Welcome to...表示的歡迎只能用在對方已經抵達的時候!welcome 是具體的歡迎動作不是情感上的期待1.
  • "歡迎再來中國"英語怎麼說!這麼多年居然都說錯了?
    welcome to China 是一個我們從小說到大的句子。有外國友人來,總要說這句。但是,如果歪果仁要離開了,你想說 「歡迎下次再來」,難道是 welcome to China again???
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?英語老師要被氣死了
    當你說"歡迎你來中國"時,有2種情況①對方已經到達中國Welcome to China(✔)②對方還沒到中國I hope you can come to China(✔)Welcome to China (✘)到這裡,大家知道答案了嗎?
  • 「歡迎再來中國」可不是Welcome to China again,千萬別說錯了!
    不過,當老外要離開中國時, 你想表達「歡迎再來中國」,可別說: Welcome to China again! 這是錯的!
  • "歡迎再來中國" 英語怎麼說?
    不過,當老外要離開中國時,你想表達「歡迎再來中國」,可別說:Welcome to China again!這是錯的! Welcome to...表達的歡迎,強調的是對方已經到達某地,而不是對方還沒到,你歡迎(請)他來。welcome 是具體的歡迎動作,不是情感上的期待。Welcome to China!歡迎來到中國!
  • 「歡迎再來中國」不是Welcome to China again,別再說錯了!
    不過,當老外要離開中國時,你想表達「歡迎再來中國」,可別說:Welcome to China again!這是錯的!Welcome to China again 錯在哪?Welcome to...表達的歡迎,強調的是對方已經到達某地,而不是對方還沒到,你歡迎(請)他來。
  • Welcome to China是 「歡迎你來中國」?英語老師要被氣死了!
    當你說"歡迎你來中國"時,有2種情況①對方已經到達中國:Welcome to China() ②對方還沒到中國:I hope you can當我在紐約的機場時用」Welcome to China」來邀請好友是錯誤的表述,因為此刻我和我的朋友都不在中國 讓我們來幾個常見例子更深刻的理解一下~
  • "Welcome to" is 中式英語 *Chinglish* !!!
    說它是中式英語是因為它來自中文的「歡迎」。在中文裡你說「歡迎過來我的飯店喝茶」, 或者「歡迎來我的飯店參觀」。假如你直譯每個詞,就是 「Welcome to come to my restaurant (+動詞).」 。這就是為什麼它是錯的。
  • 不懂英語你來幹嗎?中國留學生開豪華賓利遭加拿大警察"暴打"後說:"要停止600萬美元投資!"
    倒不是判斷加拿大警方是否真有對中國留學生"暴力執法"(各說各理,最終還得法官判定。我們不好妄下結論)。但,本文中賓利車、3萬現金,600萬美元投資等要素發生在一個中國留學生身上,著實讓人感覺有點怪怪的。
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    但你想不到的是,最先關注到這個數據的,不是單身女性自己,而是"殺豬盤"的騙子。這個團夥共有18個人。他們每個人都有一款手寫詳細的"培訓手冊"。從「開發」客戶到後路的每一個步都有劇本。更匪夷所思的是,甚至警察來了如何第一時間藏好手機都設想好了。騙子們的日常工作,就是吃飯,睡覺,上廁所,經營"殺豬盤"。
  • 歡迎來到中國可不都是Welcome to China,正確說法是……
    最近歡迎大家來到中國可謂四火了那問題來了歡迎來到中國大家是怎麼說的呢?難道是Welcome to China可別老外聽了會一臉懵逼的"Welcome to China" 單拎出來講並沒有錯但它的語境其實是對方已經到某地然後你再來歡迎他
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    但你想不到的是,最先關注到這個數據的,不是單身女性自己,而是"殺豬盤"的騙子。他們將這一億單身女性當做了"獵物",開啟了自己的"宰割"之路。他們每個人都有一款手寫詳細的"培訓手冊"。從「開發」客戶到後路的每一個步都有劇本。更匪夷所思的是,甚至警察來了如何第一時間藏好手機都設想好了。騙子們的日常工作,就是吃飯,睡覺,上廁所,經營"殺豬盤"。他們與時俱進,隨時調整劇本方案。詳細分析單身女性的特質,感情空虛,有些積蓄,一直沒有遇到自己的靈魂伴侶,心理脆弱。緊緊扣住這些特質,流水化作業。
  • 中國高考題 VS 加拿大"省考":這難度差的豈止一個高中三年?!
    6月7日,史詩級大片:高考在中國上映了。現在,大家終於只剩下坐等結果了。。。為了這"最後一次不看臉的競爭",中國學子們十年寒窗苦讀,只為今朝。啥,你說:"但是我們也有省考啊!"。(抱歉,和高考那就不能叫考試啦~)省考的重要性不言而喻,首先省考是一個學生能否畢業的標準,省考科目有一門沒過,就意味著不能畢業。然後省考成績是申請大學的指標之一,尤其是English 12(佔總成績比重40%)。