我們都很熟悉的一個詞--「跟風」,你知道用英語該怎麼說嗎?
有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎?
但「跟風」的意思可並不是簡單的「跟隨著風」,因此當然也不能說follow the wind。
「跟風」的實際意思是學習、跟隨一種風尚或潮流,因此準確的表達應該是jump on the bandwagon。
例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.
我常告訴孩子不必在服裝上跟風。
此外,它還可以表示另外一種意思,就是「搭上…的快車,隨大流」。
例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.
隨著越來越多企業跳上綠色環保這趟快車,銷售員會被要求向客戶和潛在客戶傳達企業的環保信息。
公眾號小編:維克託嚕嚕,翻譯碩士畢業,讀過兩所著名外國語大學,副主編《實用英語寫作教程》、《前景英語基礎教程》、《大學英語口語實訓教程》等書。