生活中喜歡性格直率的人,有啥說啥,不扭扭捏捏的,什麼都拐彎抹角的說。說話直接,中文中有個成語叫「開門見山」,就是這個意思。那「開門見山」英文怎麼說呢?跟「door和mountain」沒有半毛錢關係。
開門見山
英文中表達「開門見山」通常用「cut to the chase 」,chase通常表達的意思是「追逐、追趕、奔跑」等。
如:
The dogs saw him running and chased him.
Kids chasing around the house.
與chase有關的表達有:
(1)chase after追逐、追趕
例句:
A gang of boys chased after her, calling her names.
一群男孩追著她,叫著她的名字。
(2)chase down
這個短語的意思相當於「find out about」,即「尋找、找出」。
They are now trying to chase down all possible clues.
他們現在正在設法尋找一切可能的線索。
(3)chase away 趕走、驅逐
This will chase away the blues!
這將把憂鬱驅散!
cut to the chase 開門見山
英文釋義:
Leave out all the unnecessary details and just get to the point.
省去所有不必要的細節,直入主題。
例句:
Chatting is a waste of time. Let&39;re tired of the story already.
切入重點吧!我們已經聽厭了這類故事。
當然開門見山還可以用這些表達:
(1)get to the point 直達重點、言歸正傳
Let&39;s get down to business.
我說的太多了,讓我們言歸正傳吧。
(3)Don&39;t beat around the bush就是別繞彎子,說正事。
Please stop beating around the bush and say what you want to say.
請別繞彎子,有什麼直說。
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,如果你覺得以上內容對你有幫助,記得給大白點個小小贊哈~謝謝小夥伴們了!