這些中式英文那麼吊,你造嗎?

2020-12-13 濟南時報
當前位置:首頁 >> 貳周刊·格子 2014.04.29 星期二

你行你上不行別逼逼

這些中式英文那麼吊,你造嗎?

  親,你還在為背英語單詞而起早貪黑嗎?你還在為英語語法抓耳撓腮嗎?一股新鮮而純正的Chinglish潮流的來襲,為您解決後顧之憂。越來越多的Chinglish不僅被foreigneraccept,居然還很popular很fashion,媽媽今後再也不用擔心我的英文了。
  例句:Nozuonodie.
  釋義:不作死就不會死,其中作讀一聲。
  例句:Youcanyouup,nocannobb.
  釋義:你行你上,不行別逼逼。
  例句:Openthedoorseemountain.
  釋義:開門見山,比喻說話或寫文章直截了當。
  例句:Fiveflowerseightdoors.
  釋義:五花八門,比喻事物繁多,變幻莫測。
  例句:Wetwowhoandwho?
  釋義:咱倆誰跟誰?然而用到這句話的人,關係卻不一定好到這個詞本來所表達的程度,比如欠錢不還的時候。
  例句:Youwantmoney,Ihaveno.Youwantlife,Ihaveone!
  釋義:要錢沒有,要命一條!僅適用於被黑社會攔道或小學生路上被大個子欺負。
  例句:Dontkonwhehard,wantredwantcrazy!
  釋義:你造他多努力嗎?想紅想瘋了吧!這個「你造他有多努力嗎」句式適用所有粉絲來維護自家星星,一般開頭是:你們不要再黑××了好嗎?
  例句:Knowisknow,noknowisnoknow.
  釋義:這個不用再說了吧?懂就是懂,不懂就是不懂。那你到底懂還是不懂啊!
  例句:Youdontbirdme,Idontbirdyou.
  釋義:你不鳥我,我不鳥你。Who怕who?

相關焦點

  • 【英語口語】這些中式英語那麼吊,你造嗎?
  • 這些雷人的中式英文 你中槍了嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文這些雷人的中式英文 你中槍了嗎?(我要給你點顏色瞧瞧)「People mountain people sea."(人山人海)。   敲黑板劃重點了! 除了以上這些雷人的中式英文,還有一些看起來得體合理的表達,99%的大學生都會用錯!
  • 這些中式英語這麼吊,你造嗎?
  • 美國人總結的這些常見中式英文現象,你有嗎?
    中式英語是不少小夥伴關注的一個問題,那麼今天我們就來聊聊中式英語。首先來看看老外們是如何談到中式英語的。網友James Ford:中國小夥伴們最愛在時間表達上出錯,最常見的就是這種:He will arrive after one hour. 只想說,我明白你的意思,但是英語是母語的人不會這樣說。
  • 這些中式日語的點,你get到了嗎?
    所以,就會出現中式日語。那麼,這些讓人一聽就很彆扭的中式日語,究竟是怎樣造成的呢?雖然「あなた」可以譯為「你」,但這個詞多用於與對方不熟悉時,或者已婚婦女稱呼愛人時使用。形容詞的亂用中文和日文有時候關於某一事物的描述是不一樣的。
  • 生造「中式英語」是創新還是奇葩?
    生造「中式英語」是創新還是奇葩?你以為這是漢語課?但他們一開口保準嚇你一跳:『N o zuo no die(不作不死)』『I will give you some color to see see(我要給你點眼色看看)』……」這樣的帖子近日躥紅網絡,說的是在美國、加拿大等國家,突然冒出了多個「中式英語培訓班」,教老外學「純正的中式英語」。  隨著中國影響力的提升,「中式英語」也漸趨走紅。那麼,老外真有必要學它嗎?
  • 這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?
    前兩天的微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典
  • 這些中式英文都被《牛津詞典》收錄了,外國人也要為此頭疼不已了
    ,而形成了獨具一格的特色,但是你知道嗎?有些中式英文也是被收錄到了《牛津詞典》中,說明外國人也是承認一些中式英文的存在的。而且甚至還有些英文直接是拼音,看來外國人也要開始學習中國的拼音了~I had the guanxi, but I never used them. 看到沒?「guanxi」!
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語現象?
    具體來講,中式英語現象主要體現在以下幾個方面:(1) 詞彙應用在詞彙應用上,中式英語主要有這幾種表現形式:詞彙誤用、搭配不當、用詞累贅。就英語和漢語而言,漢語中的一個詞往往對應著幾個英語單詞。如果我們對單詞本身的理解不夠透徹,僅憑單詞的中文釋義來推測其使用語境,就會造成詞彙誤用。比如要表達「你能介紹一本好書給我嗎?」
  • 這些學霸一臉懵,學渣秒懂的「中式英語」,英語老師聽了都想罵人
    而就在那個時期,學渣們就開始了造各式各樣的「中式英語」。那麼,這些「中式英語」都有哪些呢?一起來了解下吧。1.you see see you,one day day just eat eat這第三句「中式英語」,更是經典,看這個句子,完全沒有相對應的時態和句型!我們要猜出「中式英語」的意思,必須要從「中文表達」的邏輯出發!首先看看每個單詞的意思,you你!see看!one一!day天!各位猜到了吧?
  • 網上流行「中式英文」
    網上流行「中式英文」 2011/03/08 15:59 來源:羊城晚報  瀏覽:7156
  • NG英文|「你先請 」英文不是you go first ?! 常見7個中式英文用法
    學英文這麼久,中式英文一直是大家聞之色變的問題,深怕自己花了這麼多心思鑽研的學習成果還是辭不達意。而所謂的直譯式中式英文,就是一般來說我們開口前多少心中會先有些底,想要表達哪些內容,習慣用英文思考的資深學習者通常比較可以避免這類錯誤;不過若習慣先用中文想過一遍的人,就可能落入直譯式中式英文的陷阱,我們一起來看看:1. 您先請。You go first.
  • 這些經常用錯的中式英語,你都知道嗎?
    有很多表達,我們其實經常會用到,但是大家有沒有想過,這些用法可能並不是很地道,而是所謂的Chinglish(中式英語)呢?要是不行,我們就一起來看看都有什麼表達吧!#1 這個用英語怎麼說很多人可能會說how to say it in English,但是這種說法其實是典型的中式英語。句子的成分都有殘缺,缺乏了重要的主語。
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語現象?看完這篇告別Chinglish
    比如要表達「你能介紹一本好書給我嗎?」,很多人容易望文生義,直接寫成 Could you introduce me a good book?  在這裡學習者對 introduce 的理解出現了偏差。單詞雖然帶有「介紹」的含義,但它的使用語境一般是人與人之間的互相介紹、引薦。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!「加油」的英文那時我不會講,便跟許多人一樣,把它逐字翻譯為add oil,自己也知道這是中式英文,不過在輕鬆的場合以此搞笑一下,大家也都莞爾以對。這個翻譯的問題,我還問了同班同學高怡平(後來成為知名的電視綜藝節目主持人),她在美國讀過書,英文的口語十分道地。她想了一下,跟我說這要看情況,不過如果是在運動比賽中,用「Go!」就可以了,強調時可以連講三次,說「Go!Go!Go!」。
  • 又一條中式英文進入牛津英語詞典!這是要「哈中」的節奏嗎?
    …… 曾幾何時,身邊的人都中了中式英語的毒。 你呢?中毒有多深? 又一條中式英文進入牛津英語詞典 中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 網民造英文詞ungelivable 意為「不給力」-
    ungelivable-網民造英語,老外看不懂ungeliable這個詞,雖然看上去是英語,卻體現了中西合璧的造詞邏輯。前綴「un-」在英語中表示否定,可翻譯為「不」;後綴「-able」在英語中表示單詞為形容詞;而中間的「geli」卻是直接音譯自中文的「給力(geili)」。
  • 導師嫌棄我的中式英文,該怎麼辦?
    倒也不是寫不完,也不是編不出,就是不明白為啥每次分數都那麼低...體驗過思路雖然有,但一提筆就被tutor駁回的挫敗感嗎?感受過頭頂有秒鐘在倒計時,還剩好幾個chapter沒動筆的心跳感嗎?體會過寫了1w+的詞兒,導師卻說只能看懂幾句話的絕望嗎?
  • 這些「中式英語」你聽過多少?
    當英語遇上「中式英語」,會發生什麼變化呢?比如這句,how are you?翻譯過來是「你好嗎?」但如果按「中式英語」來翻譯就是「怎麼是你?」,而這句,how old are you?翻譯過來就是「怎麼老是你?」最近演員雷佳音和湯唯,就靠著「中式英文」名,登上了微博熱搜!
  • 又一個中式英文進入牛津詞典,網友評論亮了
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!「加油」的英文那時我不會講,便跟許多人一樣,把它逐字翻譯為add oil,自己也知道這是中式英文,不過在輕鬆的場合以此搞笑一下,大家也都莞爾以對。這個翻譯的問題,我還問了同班同學高怡平(後來成為知名的電視綜藝節目主持人),她在美國讀過書,英文的口語十分道地。她想了一下,跟我說這要看情況,不過如果是在運動比賽中,用「Go!」就可以了,強調時可以連講三次,說「Go!Go!Go!」。