原標題:英國19歲女孩給中國人取英文名,收入上百萬元,大學學費自己交!
來源:中國日報雙語新聞
碧兒·傑賽普(Beau Jessup)是個19歲的英國姑娘,但小小年紀已經是一個小有成就的「企業家」:她通過給中國寶寶取英文名,已經賺了上百萬元。
據美國CNBC新聞網報導:
A 19-year-old British girl has amassed a fortune as founder and CEO of Special Name, a website designed to provide Chinese parents with culturally appropriate English names for their babies。
現年19歲的傑賽普創建了一個叫Special Name的網站,並擔任該網站CEO,由此大賺了一筆。這是一個專門為中國家長提供在文化含義上適合寶寶的英文名的網站。
amass:/『ms/ (尤指大量)積累,積聚
Beau Jessup was inspired to start the business in 2015, when she was still in high school。 She has since named a total of 687,000 babies (and counting) and racked up estimated revenues of over 300,000 (around 2.7 million yuan)。
傑索普在2015年萌生了通過起名字創業的念頭,當時她還在讀高中。迄今為止,她一共為68.7萬名嬰兒取名,這一數字還在繼續增長,收入估計超過30萬英鎊(約合270萬元人民幣)。
and counting:(數量)繼續增長
rack up:大量獲得(利潤)
這個創意起源於一次機緣巧合。
幾年前,傑索普和她的父親在中國旅行時,父親的一位生意夥伴王女士向她尋求幫助,請她給3歲的女兒起名。
「I was honored and surprised,」 Jessup said。 「It seemed like a really important thing to do。」
「我感到榮幸和驚訝,」傑塞普說。「我覺得這是一件非常重要的事情。」
為了給小女孩取一個合適的名字,傑賽普問了王女士對女兒的期許,經過慎重考慮後,給她取名「Eliza」——這是受《窈窕淑女》(My Fair Lady)中女主角名字的啟發。
《窈窕淑女》赫本飾演的Eliza
「She was happy with it and took the name suggestion straight away,」 Jessup said。
傑塞普說:「她對這個名字很滿意,並立刻接受了這個取名建議。」
也正因為這樣一個偶然的機會,傑賽普嗅到了商機。
「It occurred to me that if Mrs Wang needed this service, then maybe other parents would as well。」
「我突然想到,如果王女士需要這項服務,那麼也許其他父母也會有這種需求。」
傑賽普了解到,中國人取英文名通常比較隨意,常常是英文課的老師給取的。
Traditionally, those names would be self-assigned or given by teachers。 But, due to language barriers, the ability to research them can be limited, often resulting in unfortunate and sometimes comical selections, Jessup noted, highlighting examples like 「Rolex Wang」 and 「Gandalf Wu」。
傑賽普說,一般來說,這些英文名都是中國人自己取的或是老師給選的。但由於語言障礙,他們對這些名字的研究能力有限,所以常常出現一些令人遺憾的,甚至貽笑大方的滑稽名字,比如「勞力士·王」「甘道夫·吳」等。
傑賽普在度假回來立刻研究起了這門生意。她在之前學過7年中文,能夠讀、寫和說中文,這無疑幫了大忙。
After returning from her holiday, Jessup carried out some research and realized there wasn『t a baby-naming business specifically targeted to the Chinese community。
傑賽普度假回來後做了一些調查研究,發現市場上並沒有專門針對華人的嬰兒命名業務。
Her next step was to convince her father to lend her 1,500 (around 13,000 yuan)。 Jessup used the money to hire a website designer and spent the rest on WeChat advertising。
她的下一步是說服父親借給她1500英鎊(約合1.3萬元人民幣)。傑塞普用這筆錢僱了一個網站設計師,其餘的錢都花在了微信的推廣上。
In her spare time, she set to work filling a database with more than 4,000 names, attributing to each five characteristics she felt best represented that name, such as 「honest」 and 「optimistic」。
在業餘時間,她開始充實一個包含4000多個名字的資料庫,並給每個名字附上她認為最能代表這個名字的5個特徵,比如「誠實」和「樂觀」。
很多人問她:
「How do you have time to name all these babies?」
「你哪來這麼多時間給這麼多寶寶取名字?」
她的答案就是,用算法。
「Much like Google has time to find everything for everyone all at once, I use an algorithm。 」「就像谷歌能做到同一時間找出所有人想搜索的東西,我使用了一種算法。」
algorithm /『lg』rm/:演算法
Jessup said the process was 「labor-intensive」 initially, but algorithms now take care of the heavy lifting。
傑塞普表示,這一過程最初是「勞動密集型」的,但現在算法可以完成所有繁重的工作。
傑塞普的網站的思路是通過人的品質來選擇相應的英文名。
The website works by asking users to choose five characteristics from a list of 12 that they would most like their child to embody。 An algorithm then selects three gender-specific names matched to those five characteristics。
該網站要求用戶從12個最希望孩子體現的特徵中選出5個。然後,算法會選擇出3個與這5個特徵相匹配的男孩或女孩的名字。
整個過程只需三分鐘。
一張寶寶照片+英文名
「I provide three appropriate names for the parent to choose from and I encourage them to involve their friends and family in this decision,」 Jessup said。
傑塞普說:「我給家長們提供了三個合適的名字供他們選擇,我鼓勵他們讓朋友和家人參與這個決定。」
目前,這項服務收費9.98元 。
Initially, Jessup provided the service for free。 But after naming 162,000 babies, she introduced a fee of 5.3 yuan (now rising to 9.94 yuan)。
最初,傑塞普免費提供這項服務。但在為16.2萬名嬰兒取名後,她收取5.3元的費用(現在漲到了9.98元)。
She explained that she never expected the business to grow so quickly, but was not surprised by the interest。
她解釋說,她從未預料到公司會發展得如此之快,但對用戶們展現的巨大興趣並不感到意外。
「China is becoming a global economy bridging the West and East。 It『s a service that’s becoming increasingly necessary,」 she said。
她說:「中國正成為連接東西方的重要全球化經濟體,這項服務已經變得越來越有必要。」
如今,傑瑟普在倫敦政治經濟學院(London School of Economics)讀社會人類學(social anthropology),大學學費完全自理,不用家長負擔。
關於傑塞普的視頻被上傳到微博後,她的故事在中國網民中引發了討論。
A Chinese web user commented 「Maybe we Chinese can sell Chinese names to British。」
一位網友評論:或許我們也可以給英國人取中文名。
還有人認為這生意來得太容易,中國人沒必要取英文名。
來源:中國日報