【句子】I mean, it is one thing to kick me out of the group, but to rub my nose in it!
【發音】[aɪ] [mi:n] [ɪt] [ɪz] [wʌn] [θɪŋ] [tʊ] [kɪk] [mi:] [aʊt] [əv] [ðə] [gru:p] [bʌt] [tʊ] [rʌb] [maɪ] [nəʊz] [ɪn] [ɪt]
【發音技巧】it is連讀;kick和me在一起不完全爆破的現象;out of連讀;but和to只發一個[t];in和it連讀;
【翻譯】把我從團隊裡踢出去也就算了,還當面羞辱我!
【適用場合】rub sb's nose in it (口語):
一直提醒某人他自己犯過的錯,或者受過的挫折;揭短;
to remind someone of something stupid or bad that they did
Don't rub my nose in it in front of my friends.
不要在我朋友面前揭我的傷疤。
I know it feels good to get even. 我知道報復的感覺很好。
之前學習Friends的時候就講過類似的說法
>>戳我複習<<
You buy me a soda and then we're even. 「請我喝瓶汽水,咱倆就扯平了!」
be / get even (with sb):(口語)報復;
to cause sb. the same amount of trouble or harm as they have caused you
eg: I'll get even with you for this, just you wait.
你會為此付出代價的,走著瞧!
【嘗試翻譯以下句子,並留言在文章末尾】
既然他已經為他的錯誤道歉,我們就不必再揭他的傷疤。