美國人常說的"dunno"是什麼意思?

2021-02-18 實戰英語口語交流







我們和老外聊天老是聽不懂講的是啥

其實有個原因是他們喜歡用縮寫

比如gonna,gotta wanna,dunno...等等

下面我們分享一期關於縮寫的英文表達:

dunno=don't/doesn't know不知道

dunno是don't/doesn't know的英文縮寫

我們經常聽到老外說I dunno我不知道

例句:

"How on earth did she get it?"—"I dunno."

「她究竟是如何弄到它的?」—「我不知道。」

I dunno. I think they speak Mandarin. 

不知道。我覺得他們應該說中文。

gotta=have got to 不得不,必須

gotta是老外比較常用的英文縮寫,全稱為have got to,

看美劇經常聽到這個句子I gotta go我得走了。

例句:

I gotta admit, I'm curious. 

必須承認,我有點好奇。

That's one movie I gotta see! 

我一定要看那部電影!

We gotta stay together

我們必須在一起

wanna=want to想要

經過上面的學習,相信大家都可以猜出來wanna的意思了

沒錯,wanna就是want to或want a 。

wanna的用法就是主語+wanna+動詞原形

意思就是一個人想要做某事。

例句

It is hot, so I wanna go swimming.

天太熱了,我想去遊泳。

I wanna go. 

我想走。

See you, I don't wanna be around you. 

再見,我不想和你在一起。

①gonna=going to 將要

②outta/ˈaʊtə /= out of 從.出去 ③hafta / hæftə/ = have to 不得不 ④letcha /ˈlɛtʃə/ = let you 讓你 ⑤gotcha/ˈgɒtʃə/ = got you 抓到你;懂你 ⑧I'mma=I'm+going+to我打算(準備)去做...
⑨kinda/ kaɪndə /=kind of 有點兒 

相關焦點

  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    而消極的人,是幾乎極難以在各領域取得成功的,因為消極的人典型心理機制就是「習得性無助」,而這種心理機制是抑殺人積極向上,樂觀進取的。"習得性無助"是心理學裡一個著名的心理現象,它是由美國著名的心理學家塞利格曼發現的。
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?
    gotta  必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    ❀ I love You的真正意思?知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 美國人常說的"today years old"是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:💡today years old是什麼意思?有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道。
  • 美國人常說的"gonna"是什麼意思?
    不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to。為了省事,老外說have got to時會跳過have,直接說got to,連讀的時候got to就說成gotta了。例:I gotta go, man! I'm late! I have to go! 我必須走了!我已經遲到了!
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?(音頻版)
    gotta  必須;不得不gotta 是老外常說的口語縮略語,全稱就是 have got to,這個縮略語的意思就是不得不。為了省事,老外說 have got to 時會跳過 have,直接說 got to,連讀的時候 got to 就說成 gotta了。所以 I gotta go out 的意思就是我必須出門了。The final exam is approaching ,so I gotta review my lessons now.
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • 常聽人說瓷器300件100件,你知道是什麼意思嗎?
    你可能經常聽,某位老師、或者身邊的人談論300件、100件。弄不明白這數字是什麼含義?是數量還是其他。又是如何計算的。那我們就一起來聊聊瓷器,行話裡的"件"是什麼意思。所以這時候,圾的使用頻率非常的高,這也是對瓷器計量單位的一個使用,但是件又常被人混淆。清代以前,人們常把「圾」與「件」同時混用,到了清末民初以後,「圾」逐漸被人淡忘,「件」被廣而用之。瓷器「件」的由來,有兩則有趣的傳說。
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
     點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you」是什麼意思
  • 美國人常說的"You're so salty" 是什麼意思?可不是"你很鹹"
    You're so salty 的意思美國年輕人這幾年很喜歡把「You're salty」掛在嘴邊,這裡的salty主要有兩個意思:01通常用來:形容某人被羞辱或是發生丟臉的事情後,a salty persona salty person的意思不是鹹人,或者鹹魚……而是說你這人是個「冒失鬼,愛冒險但不顧後果的人」,就像我們說的「心大」。
  • 美國人常說的"You're so salty" 是什麼意思?可不是"你很鹹"!
    美國年輕人這幾年很喜歡把「You're salty」掛在嘴邊,這裡的salty主要有兩個意思:通常用來:形容某人被羞辱或是發生丟臉的事情後,生氣或是很抓狂的樣子。例:What the hell is wrong with you?
  • 美國人常說的"Welcome aboard"是什麼意思?
    小戰去參加一個老外舞會美國人Lucy看到小戰的到來很開心說Welcome aboard,小戰一臉不開心,我的英文名不是aboard啊,沒聽懂對方的意思顯得很尷尬
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?迷惑了好久,現在終於明白了!
    gotta=have got to 不得不gotta 必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。為了省事,老外說have got to時會跳過have,直接說got to,連讀的時候got to就說成gotta了。
  • 老外輕描淡寫的「Just because"是什麼意思?只是因為? 不對!
    I dunno 我不知道(I don t know的縮略語)不太想回答別人時,你就可以說I dunno,意思是我不知道,沒原因別問。例句:Why did you fail in the exam?
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 農村老話常說的「鬥米養恩,擔米養仇」,是什麼意思?
    那麼,農村老話常說的「鬥米養恩,擔米養仇」,是什麼意思呢?一起來看看吧!農村景色就像我們小時候讀過的寓言故事「農夫與蛇」,要幫助也要幫助善良的人,如果你幫助的是小人,不知道感恩的人,說不定還會反咬你一口。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思B、如果我能做什麼,告訴我就行。今日測試「Behind the times」是什麼意思
  • I don't know nothing 到底是"知道",還是"不知道"?
    在美劇和美國歌曲中我們經常聽到「I don t know nothing」「I don t know nothing.」到底是"知道",還是"不知道"?首先這句話在語法上是不正確的然而在英語中有些口語表達並不是很符合語法規則它們是約定俗成的俚語意思並不會如書面語中一樣比如:「I don t know nothing.」其實 I don t know nothing.(口語)= I don t know anything.
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    不錯,騙子終究是騙子,手法再多變,但萬變不離其宗,目的只有一個:騙錢。有人說能夠真正走在時代的前列,只有兩種人:一種是科學家,一種是騙子。2017年有數據顯示,中國單身女性的數量已經達到了一億。她成功利用婁先生的貪慾,讓其先賺了一筆小錢,並提現成功,然後分多次追加投資達15萬餘元,最後遭到了平臺的限制,上當受騙。正應了《冰與火之歌》中說的:"我們愛什麼,到頭來就會毀在什麼上!""What we love will be destroyed in the end!
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    請問額娘想要什麼禮物?千萬別客氣,否則我就不客氣了,空手而歸。只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。