英語中, living 和 alive 是兩個意思相近的詞,都有「活著的」意思。但是它們的用法有所不同,今天我們一起來學習一下。
1. living: 當「活著的」講時,這個詞只作定語。
例句1:All living things should be protected here.
這裡所有的生物都要保護起來。
例句2:The eagle began to eat the living bird.
老鷹開始吃這隻活著的鳥了。
例句3:I can’t believe it is a living dog.
我不相信這是一隻活著的狗。
2. alive: 這個詞當「活著的」講時,不置於名詞前作定語。
例句4:Don’t worry, Tom is still alive.
別擔心,湯姆仍然活著。
例句5:Doctors kept the baby alive for six weeks.
醫生使嬰兒活了六周。
例句6:There is little hope that they will be found alive.
活著找到他們的希望很渺茫。
例句7:We don't know whether he's alive or dead.
我們不知道他是死是活。
通過以上的例句,大家可以體會出這兩個詞的用法區別。當然,這兩個詞除了「活著的」意思之外,各自都有其它的含義,就不在這裡累述了。