為促進中外翻譯交流,提升翻譯工作整體水平,中國外文局、中國翻譯研究院定於2015年12月20日在北京舉辦國際翻譯家公共論壇,邀請來華參加2015首期國際翻譯家研修活動的海外翻譯家出席論壇,展示交流此次研修活動成果並與國內翻譯界同仁進行面對面交流。
1. 出席論壇的海外專家有:
鮑川運
美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯與語言學院前院長、教授,中國翻譯研究院副院長。
施曉菁(Lynette Shi)
美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯與語言學院副教授,譯有《駱駝祥子》(老舍著)及《全球化和文化自覺》(費孝通著)等譯著。
蔡力堅
聯合國紐約總部秘書處資深譯審。
楊韻琴
聯合國紐約總部秘書處同聲傳譯,譯有《古今小說》、《警世通言》、《醒世恆言》(合著)等譯著。
梅纘月(June Mei)
美國翻譯家,獨立諮詢顧問,高級口譯員,英文版《朱鎔基答記者問》執行編輯,譯有《朱鎔基講話實錄》等譯著。
楊曙輝
美國貝茲大學中國文學教授, 譯有《古今小說》、《警世通言》、《醒世恆言》(合著)等譯著。
金凱筠(Karen Kingsbury)
美國查塔姆大學國際關係學教授,譯有《傾城之戀》、《半生緣》等譯著。
安樂哲(Roger T. Ames)
美國夏威夷大學哲學系教授、夏威夷大學和美國東西方中心亞洲發展項目主任,譯有《論語》、《孫子兵法》、《孫臏兵法》、《淮南子》、《道德經》、《中庸》等譯著。
莉婭娜•亞索夫斯佳(Liljana Arsovska)
墨西哥學院亞非研究中心研究員和副教授,譯有《我不是潘金蓮》、《一句頂一萬句》、《我叫劉躍進》等譯著。
埃裡克•亞伯拉罕森(Eric Abrahamsen)
美國翻譯家,《路燈》雜誌編輯總監,中國文學海外推廣網站「紙託邦」的創始人之一(2007年),譯有《我的精神家園》等譯著。
2. 組織機構
主辦:中國外文局、中國翻譯研究院
協辦:中國翻譯協會
承辦:中國外文局教育培訓中心
新達雅翻譯專修學校
3. 報名事項
本論壇向社會公眾免費開放,歡迎廣大翻譯工作者、翻譯愛好者、翻譯學習者報名參加,自即日起開始報名。因會場座位有限,報滿即止。
論壇時間:2015年12月20日下午2:00 – 5:00
論壇地點:內蒙古大廈(北京崇文門內大街2號,東單公園對面)
報名電話:68413892 68488048-8502
聯繫人:丁老師 鄭老師
中國外文局教育培訓中心
新達雅翻譯專修學校
2015年12月13日
附件:2015首期國家翻譯家研修活動簡介