先上一組圖,大家感受一下:
圖一:
圖二:
圖一是一個中國南方某貧困山區的小男孩和他的臥室;圖二是一個來自富裕家庭的同齡小姑娘和她的臥室。
通過這兩張圖的對比,我想到了這麼一句古話:
「子不教父之過」。
這句固化在中國流傳了千年,大意指的是「子女不爭氣,是父母的過錯」。放在當今中國社會來看,這句話竟然被賦予了新的含義--子女混的不好,是因為爹媽沒混好(爹媽沒混好,是因為他們的爹媽沒混好…依此類推)
每年到了高考季,網上的段子就滿天飛,我最近就見到這樣一句「毒雞湯」:屌絲們別等高考成績了,下輩子投胎選個好爹吧。
這樣的話雖然很刺耳,但卻是反映了一種最真實的無奈:
社會的階層固化越來越嚴重,寒門再難出貴子。精英家庭的孩子往往會變成精英二代,而草根家庭出來的孩子也難逃草根的命運。知識改變命運這句話也越來越蒼白和空洞,因為現在的知識很貴的!(譬如某個網紅老師的英語培訓班就得幾千、甚至上萬。)
下圖叫做「了不起的蓋茨比曲線」(the Great Gatsby Curve),由加拿大經濟學家邁爾斯·克拉克(Miles Corak)提出。它反映了這樣一種現象:社會越不平等的國家具有越低的「代際流動性(intergenerational mobility)」,即,個人的經濟地位越由其父母的地位決定,子女處於父輩的經濟階層的可能性越高。
該圖的橫軸是用「基尼係數」(Gini Coefficient),用來表示的「社會不公平程度」(social inequality)。基尼係數越大,表示社會越不公平;縱軸為「代際收入彈性(intergenerational Earning Elasticity)」,即父母收入水平對下一代收入水平的影響。
從上圖可以看出,「社會不公平程度」與「代際收入彈性」基本成正相關關係(一條直線)。也就是說,即一個國家的社會不公平程度越高,其「代際收入彈性」越高,代際流動性越低。在美國,這條曲線被用來討論「美國夢」是否幻滅;在中國,這或許能證明所謂的「屌絲逆襲」到頭來只是美夢一場。
為什麼這條曲線叫「了不起的蓋茨比曲線」呢?或許提出者克拉克認為,這條曲線和小說《了不起的蓋茨比》都說明了一個道理:理想很豐滿,現實太骨感,冰冷的現實容不下縹緲的夢。
講了這麼多,我們發現,從現實到理論,我們已然身處「拼爹」的時代,無論你喜不喜歡。今天我倒不是來抨擊這種現象,也不是給出任何的解決方案,作為一位英語老師,我能做的,就是教教大家「拼爹」用英語如何表達😂
首先,拼爹,作為一個本土中國概念,不能直譯,否則出來的肯定是中式英語,比方說什麼 fight dad…
其次,你要弄清楚,「拼爹」的「拼」跟「拼車」、「拼飯」的「拼」是不一樣的,前者是「比拼」,而後者指「合在一起」的意思。「比拼」在英文中可以用 compete(競爭)一詞,我們造個句:
讓我們比比看誰的爹更牛。
Let’s see whose daddy is more successful.
上面這句話裡的is more successful你也可以替換成更具體的: is richer(更有錢)、enjoys higher position(更高的職位/地位)、has more power(更多權力) 。
「拼爹」也可以被理解為「依靠爹」,用 depend on one's dad,也能表達出這個意思,比如:
她靠「拼爹」得到這份工作。
She got the job, depending on her rich daddy.
還有一種理解,「拼爹」也能表達「爹很重要」這一層意思,比如:
這是一個拼爹的社會。
In today’s society, your daddy matters!
或者:
這個時代,爹很重要(關鍵)。
In today’s society, your daddy is the key.
上述的表達是「拼爹」的字面含義。當我們仔細思考,會發現這個詞實際上指的是「家庭背景的競爭」,即 the competition of family background,這是一個比較正式的說法,符合書面文體。我們來造個句:
有些人認為現在的社會競爭實際上就是拼爹
Some people believe today’s social competition is actually the competition of family background.
其實英文中真的沒有「拼爹」完全可以對應過去的概念,但是我們再閱讀一些新聞媒體文章的時候,又仿佛可以找到「拼爹」這種概念的影子,我們再來看一段話,來自於紐約時報:
Six of the 10 wealthiest Americans are already heirs rather than self-made entrepreneurs, and the children of today’s economic elite start from a position of immense privilege.
美國富人榜前十名中有六位是財富繼承人(heirs),而不是白手起家(self-made)的創業者。並且如今那些經濟精英(elite)的子女一開始就擁有無可比擬的巨大優勢(privilege)。
像這樣的一段文字,「拼爹」的概念被解構,融化在整個句子當中。
最後,我還想跟大家聊聊:在這拼爹的時代,沒爹可拼的人該如何在社會的夾縫中生存?
請記住這句話:
「當你無法改變世界的時候,請改變你自己。」
具體怎麼做呢?
第一,要保持學習。多讀書,用知識武裝自己的頭腦。唯有認知的提升,放可以讓你做一個獨立而自由的靈魂。
第二,要重視鍛鍊身體。錢和地位的重要性永遠比不上一個棒棒的身體。
第三,要重視自己的形象。要把自己拾掇得整齊、得體、大方,不要不修邊幅、蓬頭垢面。沒錢買名牌不要緊,我們的「精神顏值」依然可以很高。
第四,要學好英語。這恐怕是性價比最高的、最容易著手去做的、能改變自己修養甚至命運的一件事情。好的英語能力,讓你在思維層面、語言能力、與世界對接的效率上和那些富二代保持同步,不至於被時代拋在身後。
關於最後一點,我會帶著15年的英語求學和教學的經歷來幫助你。請大家保持關注【侃英語】微信公眾號,並加入我的私家英文訓練平臺--[侃侃英語社],一起見證你英語能力的蛻變。詳情請點擊左下角「閱讀原文」。
上期:他可真是個「衣架子」。
He looks good in anything.
(句型"sb. looks good in +衣服」= 某人穿某衣服很好看)
本期:失去,才知道它的珍貴。
(答案將於下期公布,請置頂本公號保持關注)