經典就是永不過時,閱讀經典就仿佛跟著作者度過了一個新的人生。很多同學不喜歡讀名著,總覺得名著晦澀難懂又脫離實際,但是名著之所以成為經久不衰的文學作品,一定是因為其中對人性的剖析,對現實的解讀都更加深刻。有時候僅僅是一個開頭就已經讓人難忘。小編整理了幾個外國名著的經典開頭,一起來回顧一下吧~
1.Jane Austen: Pride and Prejudice
簡·奧斯丁:《傲慢與偏見》
「It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife。」
「但凡財運俱佳的單身漢,必然想娶妻成家,這是舉世公認的道理。」
2.Albert Camus: The Stranger
阿爾貝·加繆:《局外人》
"Mother died today. Or maybe, yesterday; I can't be sure."
「今天,媽媽死了。也許是昨天,我不知道。」
3.Charles Dickens: A Tale Of Two Cities
查爾斯·狄更斯:《雙城記》
"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way."
「這是最好的時代,這是最壞的時代;這是智慧的時代,這是愚蠢的時代;這是信仰的時期,這是懷疑的時期;這是光明的季節,這是黑暗的季節;這是希望之春,這是失望之冬;人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;人們正在直登天堂,人們正在直下地獄。」
4.F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby
弗·司各特·菲茨傑拉德:《了不起的蓋茨比》
"In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I』ve been turning over in my mind ever since. Whenever you feel like criticising any one, he told me, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you』ve had。」
「我年紀還輕,閱歷不深的時候,我父親教導過我一句話,我至今還念念不忘。每逢你想要批評任何人的時候,他對我說,你就記住,這個世界上所有的人,並不是個個都有過你擁有的那些優越條件。」
5.Ernest Hemingway: The Old Man And The Sea
歐內斯特·海明威:《老人與海》
"He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish."
「他是個獨自在灣流中一條小船上釣魚的老人,至今已去了八十四天,一條魚也沒逮住。」
6.Franz Kafka: Metamorphosis
弗蘭茲·卡夫卡:《變形記》
「As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a monstrous vermin。」
「一天早晨,格裡高爾。薩姆沙從不安的睡夢中醒來,發現自己躺在床上變成了一隻巨大的甲蟲。」
7.Vladimir Nabokov: Lolita
弗拉基米爾·納博科夫:《洛麗塔》
「Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta."
「洛麗塔,我生命之光,我慾念之火。我的罪惡,我的靈魂。洛——麗——塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛。麗。塔。」
8.J.M. Barrie: Peter Pan
詹姆斯·馬修·巴利:《彼得潘》
"All children, except one, grow up."
「所有的孩子都會長大,但他不會。」
9.Leo Tolstoy: Anna Karenina
列夫·託爾斯特:《安娜·卡列尼娜》
「All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way."
「幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。」
10.George Orwell: Nineteen Eighty-Four
喬治·歐威爾:《1984》
「It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen。」
「四月的一天,晴朗而寒冷,時鐘敲過十三下。」
11.Marguerite Duras :L'amant
瑪格麗特·杜拉斯:《情人》
我已經老了,有一天,在一處公共場所的大廳裡,有一個男人向我走來。他主動介紹自己,他對我說:「我認識你,永遠記得你。那時候,你還很年輕,人人都說你美,現在,我是特為來告訴你,對我來說,我覺得現在你比年輕的時候更美,那時候你是年輕女人,與你那時的面貌相比,我更愛你現在備受摧殘的面容。」
One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said, "I've known you for years. Everyone says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I prefer your face as it is now. Ravaged."
12.Alexandre Dumas.fils :The Lady of the Camellias
亞歷山大·小仲馬:《茶花女 》
It is my considered view that no one can invent fictional characters without first having made a lengthy study of people, just as it is impossible for anyone to speak a language that has not been properly mastered.
我認為,沒有人可以在對人進行深入的研究之前就能創造出虛構的人物,這就像人們不可能講一門還沒有掌握的語言一樣。
13.Gustave Flaubert:Madame Bovary
福樓拜:包法利夫人
We were in class when the head-master came in, followed by a
"new fellow," not wearing the school uniform, and a school servant
carrying a large desk. Those who had been asleep woke up, and everyone rose as if just surprised at his work.
我們在自習室上課,校長進來了,後面跟個沒穿制服的新生,還有個校工端著張大課桌。打瞌睡的同學驚醒過來,全班起立,仿佛剛才大家都只顧著用功似的。
14.William Somerset Maugham:The Razor's Edge
威廉·薩默塞特·毛姆:《刀鋒》
我以前寫小說從沒有像寫這一本更感到彷徨過。我叫它小說,只是因為除了小說之外,想不出能叫它做什麼。故事是幾乎沒有可述的,結局既不是死,也不是結婚。死是一切的了結,所以是一個故事的總收場,但是,用結婚來結束也很合適;那些世俗的所謂大團圓,自命風雅的人也犯不著加以鄙視。普通人有一種本能,總相信這麼一來,一切該交代的都交代了。男的女的,不論經過怎樣的悲歡離合,終於被撮合在一起,兩性的生物功能已經完成,興趣也就轉移到未來的一代上去。可是,我寫到末尾,還是使讀者摸不著邊際...
I have never begun a novel with more misgiving. If I call it a novel it is only because I don’t know what else to call it. I have little story to tell and I end neither with a death nor a marriage. Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story.but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending. It is a sound instinct of the common people which persuades them that with this all that needs to be said is said.When male and female,after whatever vicissitudes you like,are at last brought together they have fulfilled their biological function and interest passes to the generation that is to come.But I leave my reader in the air.This book consists of my recollections of a man with whom I was thrown into close contact only at long interval,and I have little knowledge of what happened to him in between.I suppose that by the exercise of invention I could fill the gaps plausibly enough and so make my narrative more coherent;but I have no wish to do that I only want to set down what I know of my own knowledge.
小編最喜歡的是《情人》那段開頭,你呢?更多精彩內容請關注北外網課