為什麼要把John翻譯成約翰?

2021-02-18 哈牛堂
關注哈牛堂,哈佛牛津畢業生創立的素質英語課堂。把教室放進生活,用語言丈量世界。

John,也就是「約翰」,那真是英文中常見的大!俗!名!以至於哪怕從來不說英語的小夥伴,都可以隨口甩出幾個約翰。

比如這個(僅指左邊):


還有這個(僅指右邊):



貌似還有這個:



以及這個:


等等,請注意:囧叔的名字叫做Jon Stewart, 是Jon不是John哦。這一字之差,讓囧叔不在今天的討論之內,等以後聊到Jonathan的時候再請他老人家出來吧。


好了,回到John。約翰這個詞雖然俗不可耐,但卻暗藏許多小秘密。趁周末不加班,虎哥憋了好多料,今天索性跟你說個痛快。


首先,John這個詞來頭不小。人家最早出自猶太人的希伯來語,意思是「上帝是仁慈的」。

歷史上,最有名的John有兩個,全部跟耶穌有關。


一個據說是耶穌的表兄弟,早年間是他給耶穌受洗。所以基督教把他稱作「施洗者聖約翰」(John the Baptist)全世界好多教堂或者學校都取名叫聖約翰(Saint John's),就是為了紀念這位基督教的先哲。

牛津大學的Saint John's College,英國前首相布萊爾就是這個學院畢業的。


另一個John名氣更大,是耶穌的十二大門徒(Apostle)之一,這個地位不得了,不亞於孔夫子的七十二個學生。更重要的是,這位John還是《聖經》的主要作者之一。


《聖經》分為舊約和新約。John是新約的作者之一。據說,他寫了《約翰福音》,《大公書信中》的三封書信,還有《啟示錄》。


可以說,沒有這麼一個對耶穌忠心耿耿又特別愛寫作文的好學生阿John,耶穌光榮偉大的事業很可能會黯淡很多。




甚至在大天才達文西的名畫中,十二大門徒John都有一席之地。好了,那些一聽到宗教就打瞌睡的同學醒醒,又到了林老師最無釐頭的隨堂競猜環節。


請聽題:在達文西名畫《最後的晚餐》當中,John是其中哪一位?



是他?


是他?


還是他?



時間到!

選A的朋友,恭喜你答對了!


選B的朋友,算你答對一半,你選中了John的兄弟James。


選C的同學,請你站起來,出教室時請幫老師把門帶上。


什麼?覺得委屈?等你去樓下一年級問清楚猶大是誰再回來。



好了,同學們,我們繼續上課。


話說把John翻譯成約翰,也真是英譯漢歷史上的一樁奇談。因為你怎麼發音也發不出這麼奇葩的翻譯。


這是因為,John本來是希伯來語Yohanan,念起來是不是很像約翰。後來一直傳到希臘乃至德國,大家都基本上copy 不走樣。哪知道傳到英語裡面,John的J被英國人讀走音了,愣是造成了現在這種跟其他小夥伴四不像的局面。


話說最早把John帶進中國的是天主教傳教士。他們並沒有把John翻成約翰,而是「若望」或者「若瀚」。讀起來好文雅的名字!比如鼎鼎有名的傳教士湯若望,明朝大臣徐光啟的好朋友,人家的德語名字可是響噹噹的Johann Adam Schall von Bell。






之所以改用「約翰」,完全是因為後來佔了上風的新教徒不願意跟羅馬天主教使用一樣的譯名,愣是棄用了早期的「若望」,把John翻成獨樹一幟的「約翰」。


為了保證嚴謹,大膽吹牛但細緻求證的虎哥專門請教了身在德國的小夥伴,確認了德語版的John,也就是Johannes,念起來確實像是「約翰」。


如今,John和它同胞兄弟已經遍布歐美各地,並且生發出各種變種。比如,法語的Jean,德語的Hans和Johanne,西班牙語的Juan,波蘭和捷克語中的Jan和俄國伊萬(Evan),其實都是John的自家人。


好了,接下來給球迷影迷一道送分題:法國演員讓雷諾、巴西中場胡安、AC米蘭的捷克老將揚科洛夫斯基,他們的共同點是什麼?


據統計,直到1924年,John都是美國人最喜歡給男嬰取的名字。此後人氣雖然下滑,但直到現在,在「美國爹娘最喜歡給小孩取的20大俗名」排行榜上,John依然保有一席之地。


而在英國,John已經過氣很久。2004年以來,這個名字甚至跌出了英國人取名的top50。順便無獎競猜一下英國人最喜歡的名字。


。。注意。。。


。。競猜。。。


。。無獎。。。


。。哦。。。


是Jack。沒錯,英國人最愛的名字就是《泰坦尼克》裡那個愛肉絲愛到死的傑克。




但是,你知道這事有多扯嗎,Jack其實是John的一個暱稱,只是後來開玩笑開大發了,Jack乾脆自立門戶成為一個正式名,沒想到後來主次顛倒,反倒是非主流的傑克成為英國人最鍾意的名字。


(這種從暱稱變成正式名的情況在英文中還有好多,比如Bob出自Robert,Bill源於William)。


英國人對John這個名字的反感並非空穴來風。尤其是英國王室,最近幾十年從未用過John這個大俗名。據說主要原因是歷史上出過一個名聲不好的約翰王(John the King)。



這個約翰王是英國歷史上有名的暴君,失敗指數和咱們隋煬帝或者雍正有的一拼,都屬於工作很努力但人品很差勁那種。




據說這個約翰王串通外敵、謀叛兄長、殺害侄兒,還在跟法國人的戰爭中斷送了英國在歐洲大陸的大片領地,所以人送外號「失地王」(John Lackland)。


尤其是在英國版水滸傳《羅賓漢》當中,他被塑造成一個陰險毒辣的國王,徹底站在了勞苦大眾的對立面,得到廣大英國民眾的一致差評。



不過,英國王室棄用John來做名字可能另有原因。


在約翰王過後,還有兩個英國皇室成員用John來做名字。其中一個生於1871年,是愛德華七世最小的兒子,但出生後不到24小時便去世了。

另一個John則是喬治五世和瑪麗皇后的小兒子。他大哥就是後來因為執意迎娶兩度離婚的美國姑娘辛普森而放棄皇位的愛德華八世;二哥則是《國王的演講》裡面傳奇一生的口吃君主喬治六世。

愛德華和喬治分別是右二和右一。

小王子John從小體弱,不僅患有癲癇,還存在智力障礙和自閉症。1919年,可憐的小王子在一次癲癇發作後離開了人世,年僅13歲。


暴君的陰影,早夭的夢魘,讓英國皇室不再願意使用John這個名字。很多年以後,據說黛安娜王妃一度想用John來命名自己的第一個孩子,但被英國皇室勸止。


這個孩子最後取名叫「威廉」。


想想好後怕,差點沒了我那英(cong)俊(ming)帥(jue)氣(ding)的威廉王子啊!

好啦,先跟各位聊到這兒。今天下班,虎哥打算先去訂個棒約翰,再看兩集囧叔,感覺一定棒棒的!


相關焦點

  • 「John」翻譯成「瓊」還差不多,為什麼有中文叫「約翰」?
    John這個單詞翻譯成"約翰"很多人會覺得很違和,在中國大陸地區,主流媒體經常用的是「瓊」這個翻譯。理論上一個人名你想翻譯成什麼字都可以。 假設你遇到的John,他比較的憨厚,你要給他翻譯成「阿囧」也無所謂。 但是,「約翰」這個翻譯是怎麼來的呢?這就要從英語的爸爸說起了。英語是從日耳曼語系裡面分離出來的,他的爸爸是德語。
  • 「Where is the john」可不是問你「約翰在哪」!
    英語翻譯的過程中,我們可能會犯各種各樣的錯誤,但有些錯誤可能很難察覺,一個單詞的大小寫都有可能會有不同的意思。普大今天就帶大家一起學習下這樣的詞吧!1.Where is the john?≠ 約翰在哪?我們通常只知道「John」是人名「約翰」,就以為「john」也是同樣的意思,「Where is the john?」也就誤以為是「約翰在哪?」,這麼想真是大錯特錯了哦!
  • 「where is john」=「約翰在哪」?錯了,應該是「廁所在哪」
    英語俚語雖然屬於非標準英語,但在當今英語國家裡十分流行,但是使用英語俚語一定要注意場合,在非正式場合和隨意交談中,恰當的使用俚語可以豐富語言表達力,起到活躍氛圍的作用,在嚴肅正式的場合或正式文體中,儘量少或者不使用俚語,避免譁眾取寵,甚至產生反作用。
  • 取英文名千萬別叫John,否則就糗大了!
    目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流,但是有些英文名取的時候最好還是要看下他背後的意思,否則就糗大了!名字也有俚語的,比如Dear John letter,假如你是約翰,你女朋友寫到Dear John letter,千萬不要想到是給親愛的約翰的信心裡樂開了花。其實這是個俚語表示「絕交信,分手信」。一般指女士給男士的分手信。
  • 取英文千萬別叫「John」否則就糗大了!
    目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流,但是有些英文名取的時候最好還是要看下他背後的意思,否則就糗大了
  • 記住: dear John letter 並不是「給約翰的信」!
    今天我們要學習的是 dear John letter。表面意思:致親愛約翰的信。實際意思:絕交信。據說是約翰的情人寫給約翰的信。曾經美國有過一首十分流行的歌曲,寫的是一個女子既不忍心又不得不與男友分手的痛苦心情,其中開頭的每一句都是「dear John」。
  • 碰見John要小心,可能會把你燻暈
    John Legend著名演員John Cusack等等但John卻是一個有味道的名字【詞彙表達】John (俚語)廁所;名字因為發明抽水馬桶的人就叫John所以john【例句】1、Sorry,I have to go to the john.I drunk so much water.抱歉我要去趟廁所,我喝太多水了。
  • 老美怪用法,「I'm on the john」不是在約翰身上,而是指這件事
    如果沒有把他們培養成科學家,那也沒啥了不起.Drinking is not a big deal.Don't make such a big deal out of it honey.喝酒沒什麼大不了的,別大驚小怪的,哈尼。
  • 「Jack leg」翻譯為傑克腿,老外哭笑不得!...
    bad apple 字面意思是壞蘋果而他實際意思是「壞蛋」等等Jack leg是什麼意思今天分享一個短語Jack leg,字面意思相信學過英語都知道是翻譯為傑克腿,Jack是男子名,我們的男神馬雲就是Jack Ma,但是這句話在俚語中表示外行,不稱職的意思。
  • 英語趣味俚語:「我要去上廁所」的四種表達方式
    ① John 男廁John作為人名表示約翰時常出現在我們面前,但是在英語俚語裡面,男人委婉的說自己想去上廁所,一般會說「Go to the john」,意思就是去男廁。例句:I am going to the john.翻譯:我要去廁所。② powder my nose 女廁以上是男廁的表達,那么女廁怎麼表達呢?
  • 聖經揭秘 馬可福音 作者為什麼要以施洗約翰引出耶穌
    這兩段話在馬太福音的3:1-17、路加福音3:1-18、21-22,第一段在約翰福音1:19-28。從這我們可以看出,馬太和路加福音都先花了兩章介紹了耶穌的來歷,然後再話入正題。約翰福音在開始的內容中沒有寫耶穌是怎麼出生的,他寫耶穌是神的話(和合本翻譯成「道」)變成肉身,不過在後面19:25又說有耶穌的母親,就未免有點矛盾。
  • 「Mr.Right」理解成「合適先生」?錯了!
    Dear John letter≠親愛的約翰的信    它的真正意思是:分手信,絕交信。韓戰時期,美國流行一首Dear John的西部歌曲,這是一首戀人的分離歌曲。再給大家普及一下,John小寫成a john,就是美語中「男廁所」的意思。因為John是極為普通的名字。例如I got to go to the john.(我得去上個廁所)就是男生專業的俚語。
  • 好課分享:johnhuu翻譯高清完整
    低價課程分享好課分享:johnhuu翻譯高清完整高清完整(有需要的找我,你就可以擁有這個課程)
  • 聚名網:被做聖誕廣告耽誤的John Lewis最新聖誕短片,心又暖了
    說到John Lewis(約翰-路易斯),它是英國本土的高檔百貨商店,創立於 1864 年,至今已經 156 年。John Lewis目前的官網域名為John Lewis.com,註冊於1997年12月。
  • 資料:約翰-克蘭科(John Cranko)作品
    約翰-克蘭科(John Cranko)作品:  《霧》 Brouillards  《霧》由十個舞段構成:霧、維諾之門、 帆、怪癖的拉文將軍、歐石楠、善舞的仙女、枯萎的落葉、向匹克維克致敬、雪地足跡、霧。他是克蘭科早期作品中最著名的一部,同時也是德彪西最著名的芭蕾舞曲。
  • 【翻譯】重磅硬貨!約翰講解「綁帶的奧義」
    世界掰手腕大師JohnBrzenk約翰講解「綁帶的奧義」翻譯人:趙順、王林峰(杭州腕力教頭)這次翻譯工作量很大,因為約翰語速很快
  • 「新概念英語」Is that you,John.是你嗎,約翰?
    || 是你嗎,約翰?一 聽音頻磨耳朵二 文章內容與解釋GRAHAM TURNER: Is that you, John?[格雷·厄姆特納:是你嗎,約翰?我說過我6點到你家,但老闆要我加班。我不得不留在辦公室,不知道什麼時候才能結束。喔,順便問一問,我妻子想知道瑪麗是否需要幫忙。 ]JOHN SMITH: I don't know what you're talking about.[ 約 翰史 密斯:我不知道您在說些什麼。]
  • 新的ID,新的Lil:自行車神改名john doe徵戰OMEGA
    如果你對OMEGA聯賽超凡組的比賽有所關注,應該會發現一個叫做「john doe」的選手代表Omegalil戰隊參加了最近的一系列比賽。這個ID的使用者不是別人,正是我們熟悉的「自行車大王」——Lil!