開頭先來皮一下,講個小烏龍:
我一外國朋友聽說他前任,正和一鮮肉打得火熱,坐不住了,
對我說「I steel myself to win her back.」
我第一反應:這哥們是瘋了吧,為了前任要把自己煉成鋼?不會是想不開吧?
我趕緊勸阻「Be happy, death is not a good choice.」(開心點,死不是最好的選擇。)
朋友瞬間石化了,反應兩秒後,拍了我的肩膀說,你真該好好學學英語了。
最後知道真相的我,眼淚掉下來。原來他是想表達「下決心去追回她。」
為避免這類烏龍發生在你們身上,這裡貼心整理了10個和yourself相關的搭配,很實用,別弄錯啦!
1. be yourself行為自然;不做作
對話應用:
Amy:Bob, I have a interview tomorrow. Can you give me advice on performance? 鮑勃,我明天要去面試,關於怎麼表現,你能給點建議嗎?
Bob:The best thing you can do is to go into the interview and just be yourself. 最明智的選擇就是進去面試時自然地表現自己。
2. (all) by yourself獨自地
對話應用:
Amy:I'm amazed you managed to move those boxes all by yourself. 你居然能一個人搬動那些箱子,真讓我吃驚。
Bob:It’s not a big deal. I’m strong. 沒什麼大不了的,我很強壯的。
3. (all) to yourself獨有;專用
對話應用:
Amy:Bob, let’s have a party at my home. My parents were away on a business trip. 鮑勃,來我家開派對吧,我爸媽出差了。
Bob:So you have the whole house to yourself this weekend? That’s cool. 那麼,本周末整個房子就是你專用了?太棒了。
4. help yourself to自取;隨便吃
對話應用:
Amy:Please feel free, help yourself to food. 就像在家一樣,隨便吃。
Bob:Thank you for your invitation. 謝謝您的招待。
5. let yourself go
這個短語有兩個意思:
(1)放任自流;不修邊幅。
對話應用:
Amy:Bob, There is a hug change after you getting married. 鮑勃你結婚之後變化好大呀。
Bob:It's easy to let yourself go when you've got small kids. 有了小孩後放任自流了。(2)完全放鬆,盡情享受。
A:It's a party - let yourself go! 這是個聚會——盡情享受吧!
Bob:Sure, I will. 當然,肯定會的。
6. lower yourself降低身份
lower可以做動詞,表示降低;減弱;跌落。
對話應用:
Amy:Bob, I wouldn't lower myself to get her back if I were you. 鮑勃,我要是你就不會降低自己的身份去求她回來。
Bob:Amy, there is no choice. I couldn’t get her out of my mind. 艾米,沒辦法,我怎麼都忘不掉她。
7. above yourself趾高氣揚
高興得意的時候是不是有飄飄然的感覺。所以字面意思是高過自己,也就是形容得意忘形,趾高氣揚。
對話應用:
Amy:Don't be above yourself. You still have a long way to go. 不要得意忘形,你還有很長的路要走。
Bob:I know. Thanks for your advice. 我知道,謝謝你的忠告。
8. shut yourself off把自己封閉起來,不再和別人來往
對話應用:
Amy:Bob, What’s wrong with Shelly? I haven’t heard from her for a long time. 鮑勃,雪莉怎麼了,我好久都沒有她的消息了。
Bob:When her husband died she seemed to shut herself off from her friends and family.
她丈夫去世後,她似乎不再與她的朋友和家人來往了。
9. suit yourself 由自己作主,自便
suit作動詞除了表示適合,適宜於,還翻譯為對…方便。所以說suit yourself 就翻譯為自便咯。
Amy:I don't think I'll come to the party tonight. 我想我今晚不會去參加聚會。
Bob:All right, suit yourself! 好吧,自便!
10. speak for yourself 那是你自己的看法,我不是那樣想的
這個短語通常用於表示不同意某人的觀點。
Amy:We had a really boring trip. 我們的旅行可真沒勁。
Bob:Speak for yourself! I had a wonderful time! 我可不是那樣想的!我玩得很開心!
一點學習,打造你的專屬知識庫!