在翻譯時都需要知道哪些翻譯技巧?知行翻譯公司總結了這幾點

2020-09-05 知行翻譯公司


俗話說「磨刀不誤砍柴工」,意思就是說磨刀花費時間,但不耽誤砍柴。常常用來比喻事先充分做好準備,就能使工作加快。把這句話放在翻譯行業中同樣適用,翻譯行業中的「磨刀」其實說的就是翻譯過程中的一些小技巧,掌握了這些翻譯技巧,就能在保證翻譯質量的同時提高翻譯效率。今天知行翻譯公司就簡單介紹一下都需要掌握哪些翻譯技巧。

1,提前列出危險詞彙。在翻譯過程中,經常會遇到容易混淆的詞彙。提前列出來,避免使用錯誤的詞彙而引起歧義。對於北京翻譯公司的每位翻譯人士來說,有著自己擅長的領域。提前列好危險詞彙,在翻譯過程中多加注意,避免犯錯誤。

2,儘量不要返工。北京翻譯公司很注重第一遍的翻譯質量,將工作交給專業人士,使用合適的詞彙進行翻譯。如果第一遍沒有翻譯好,後續需要耗費許多時間和精力進行修改,不划算。經過校對審核後,對一些小細節進行修改,不會花費太多時間。

3,做好自我檢查。北京翻譯公司的專業人士翻譯時,會通讀原文,再檢查譯文的流暢性。這種自我檢查的方式很有必要,不能忽視。做好自我檢查,會發現哪些詞語使用不當,哪部分閱讀起來不夠順暢,進行有針對性的修改。等到翻譯人員做好自檢之後,再交給審校部門去審查。

4,不能使用全部替換功能。有些翻譯人士接到北京翻譯公司委派的任務後,第一時間進行翻譯。翻譯過程中遇到了麻煩,會使用全部替換功能。等到再次通讀全文時,發現這個功能真的很致命。

以上就是知行公司介紹的幾個翻譯小技巧。翻譯工作從來都不輕鬆簡單,它需要完善的翻譯流程和健全的質量管控制度,只有這樣才更能保證翻譯質量。也掌握了這些翻譯技巧,會使翻譯人員如虎添翼,不僅能保證翻譯質量,還能大大提高翻譯效率。

相關焦點

  • 在翻譯時都需要知道哪些翻譯技巧?知行翻譯公司總結了這幾點
    把這句話放在翻譯行業中同樣適用,翻譯行業中的「磨刀」其實說的就是翻譯過程中的一些小技巧,掌握了這些翻譯技巧,就能在保證翻譯質量的同時提高翻譯效率。今天知行翻譯公司就簡單介紹一下都需要掌握哪些翻譯技巧。1,提前列出危險詞彙。在翻譯過程中,經常會遇到容易混淆的詞彙。提前列出來,避免使用錯誤的詞彙而引起歧義。對於北京翻譯公司的每位翻譯人士來說,有著自己擅長的領域。
  • 做俄語翻譯時需要知道哪些技巧?知行翻譯公司總結了4點
    俄語在書寫和表達上都和漢語存在非常大的差別,因此在做俄語翻譯時需要格外注意。在俄語翻譯工作中,注意一些細節和掌握一定的翻譯技巧,會使內容的呈現更加自然和直觀,尤其是避免內容過於呆板,今天知行翻譯公司就給大家簡單介紹一下做俄語翻譯時都需要注意哪些技巧。
  • 醫學論文翻譯的技巧都有哪些?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中外醫學交流的不斷深入,很多關於國際醫學學術交流大會都在中國召開,國內不少醫學論文也紛紛在國外報刊發表,在這個交流的過程中,醫學論文翻譯的重要性不言而喻,只有準確,清晰,簡練的醫學論文翻譯才能真正發揮傳播的作用和價值,今天知行翻譯公司就簡單講一下醫學論文翻譯的翻譯技巧有哪些。
  • 做俄語翻譯時都需要掌握哪些翻譯技巧?知行翻譯公司總結了3個
    隨著中俄關係不斷深入,合作領域越來越廣泛,在這些合作中,俄語翻譯服務顯得尤為重要,不管是翻譯合同還是其他普通文件,對俄語翻譯的質量要求都很高,相比較英語來說,俄語屬於小語種範疇,國內的俄語翻譯人才仍舊稀缺。今天知行翻譯公司想和大家談談俄語翻譯時都有哪些小技巧。
  • 做金融翻譯時需要知道哪些?知行翻譯公司想到了這幾點
    金融投資的成功與否,和金融翻譯有必然的聯繫,在國際化日趨頻繁的當下,投資什麼領域,投資的範圍有多少,這些都需要藉助金融翻譯提供的信息來衡量,因此在做金融翻譯時,知行翻譯公司認為這幾點非常重要。首先,做金融翻譯時一定要保證專業性。
  • 做廣告翻譯時都需要知道什麼技巧,知行翻譯公司總結了3個
    在全球一體化趨勢越來越頻繁的今天,對於很多企業來說,品牌效應越來越重要,但是在面對海外市場時,廣告翻譯就顯得比較重要了,廣告翻譯和大多數翻譯類型相似,不過它也有著自己獨特之處,今天知行翻譯公司就給大家簡單說一下做廣告翻譯時需要知道哪些技巧。
  • 做工程審計報告翻譯都需要知道哪些?知行翻譯公司總結了這幾點
    近些年中國經濟迎來質的飛躍,吸引了很多外資企業的入駐,在這個來往的過程中,工程審計報告也需要提供相應的外語版本,也就涉及到工程審計報告的翻譯工作,今天知行翻譯公司簡單講一下工程審計報告翻譯中都需要知道哪些內容。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。在知行翻譯公司看來,阿拉伯語翻譯和其他翻譯語種有所不同,它是有一些翻譯技巧在裡面,今天知行翻譯公司就簡單講一下阿拉伯語的翻譯技巧。首先,做阿拉伯語翻譯時需要注意時間賓語等的詞序。
  • 筆譯的翻譯技巧都有哪些?知行翻譯公司總結了3個
    很多時候,人們認為筆譯比口譯更加簡單,實際上,不管是筆譯還是口譯都不能小覷,只不過相比較口譯的緊迫性來說,筆譯顯得相對輕鬆,不過筆譯卻更加注重翻譯的基本功以及翻譯技巧,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下筆譯的技巧有哪些。技巧一:筆譯的詞性轉換法。
  • 做科技翻譯時需要知道什麼技巧?知行翻譯公司總結了3點
    和其他翻譯類型相比,科技翻譯具有一定的難度,比如在進行科技翻譯中,如何準確翻譯出科技文本中的長句是譯者需要面對的首要問題。今天知行翻譯公司就和大家分享幾則關於科技翻譯的小技巧。首先,做科技翻譯時可以採用順譯法。所謂順譯法就是在判斷原文的詞序及邏輯結構和漢語一致時,譯者可以採用基本一致的順序進行翻譯。在翻譯長句時並非每一個長句的結構都有別於漢語結構。
  • 做科技翻譯時需要知道什麼技巧?知行翻譯公司總結了3點
    在科學技術發揮在那日新月異的今天,各國之間關於科技範疇的合作與交流也越來越頻繁,這其中自然離不開科技翻譯的存在。和其他翻譯類型相比,科技翻譯具有一定的難度,比如在進行科技翻譯中,如何準確翻譯出科技文本中的長句是譯者需要面對的首要問題。
  • 翻譯公司制定翻譯方案時由哪幾點決定,知行翻譯公司總結了幾點
    意思就是說每個立場不同的人可以在《哈姆雷特》這本書中看出完全不同的意境。如果把這句話放在翻譯行業也同樣適用,隨著翻譯市場地不斷壯大,涉及的領域也越來越多,翻譯項目的種類也越來越多樣化,每一個翻譯項目,甚至每一份稿件的內容及客戶的要求都不一樣,這就需要翻譯公司根據不同的項目制定相應的翻譯方案。今天知行翻譯公司就和大家分享一下翻譯方案主要由哪幾方面來確定。
  • 做標書翻譯時都需要知道哪些?知行翻譯公司:看看這幾點
    標書不僅是招標工作時採購當事人要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件,它也是投標商投標編制投標書的依據。標書最顯著的特點就是邏輯性強,所以在製作標書時,不能前後矛盾,模稜兩可,用語一定要精煉,簡短。
  • 做文檔翻譯時需要注意哪幾點?知行翻譯公司總結了3點
    隨著國際往來日益頻繁,文檔翻譯需求也日益劇增。在這裡,知行翻譯公司要提醒大家文檔翻譯服務涉及的文檔類型與專業領域很多,不同類型的文檔適用的場景不同,比如營銷類文檔翻譯不佳無法起到宣傳作用,技術類文檔翻譯不佳容易導致使用問題甚至安全事故,學術類文檔翻譯不佳會使內容喪失專業性。因此,在知行翻譯公司看來,做文檔翻譯時需要注意以下幾點。
  • 做新聞翻譯時都需要哪些?知行翻譯公司總結了3點
    在信息快速傳播的今天,中西方文化交流不斷深入,西方國家的新聞刊物形形色色,內容涉及廣泛,比如時事報導,論述,特寫等,在進行新聞翻譯時,譯者需要明白一點,新聞翻譯的目的是為了讓源語言寫成的新聞進行二次傳播,而二次傳播的受眾與原新聞受眾不同。
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 做護照翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    根據各國的相應法律法規,護照需要進行相應翻譯才能正常使用,而且護照翻譯件必須交由正規的翻譯公司來完成,否則是無效的。今天知行翻譯公司就跟大家簡單聊聊護照翻譯的那些事。首先,知行翻譯公司先給大家簡單介紹一下護照翻譯的用途,對於來華的外國人來說,護照翻譯常用於去工商戶企業註冊,銀行開戶或者交給公安部門用於外國人就業許可證等,至於國人的護照翻譯常用於留學,籤證,海外就業等。不管是哪種用途,都必須按照相關部門規定,交由正規的翻譯公司完成,並且加蓋翻譯專用章,否則都屬於無效翻譯件。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    ,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。首先,想要做好商務英語翻譯需要具備良好的漢語功底。有不少譯員覺得自己非常熟悉漢語,因為那是自己的母語。可是真到了翻譯中,不少譯員為了一個詞語或者一個句型,往往會苦思冥想也得不到滿意的結果,要知道漢語表達能力和對漢語的理解能力對商務英語翻譯有很大影響。所以,想要做好商務英語翻譯,就一定要打好漢語基礎。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些
  • 現場翻譯時都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要知道
    在中外交流日益頻繁的當下,翻譯顯得越來越重要,特別是現場翻譯工作,因為在一些會議,展會,工程現場等場合都離不開翻譯。一名優秀的現場翻譯員需要較強的口語表達能力,反應迅速,翻譯準確流利,而且還需要很強的服務意識和責任心。