喜歡繪畫的小夥伴對「栩栩如生」肯定不陌生,特別是現在流行的立體畫,和實物放在一起簡直是傻傻分不清楚~
那「栩栩如生」的英文除了常見的vivid,你還知道別的表達方式嗎?
1. Realistic [r'lstk]
除了表示「現實的」、「現實主義的」,這個詞還指「逼真的」、「栩栩如生的」。
例:
The special effects were so realistic.
那些特技鏡頭太逼真了。
2. Lifelike
像有生命的一樣,說明十分逼真,惟妙惟肖。
例:A lifelike portrait of his two daughters hung on the wall.
一幅他兩個女兒非常逼真的畫像掛在牆上。
3. True to life
看上去跟真的一樣,這個短語表示栩栩如生,逼真的,真實的。
例:She was saying how true to life the characters in the film were.
她說電影中的人物非常真實。
4. Bring sth to life
讓某種事物活起來,也就意味著賦予它生命,使其鮮活起來。
例:It's always been an interesting period in history and this film really brought it to life.
這段歷史總是令人饒有興味,這部電影對此進行了真實再現。
是不是很形象生動?Get了就趕快用起來吧~