可別理解成面對音樂了哦!
【英文解釋】face the consequence of one's actions, especially punishment
【中文解釋】承擔後果,面對現實,面對不愉快的局面
In the mid-19th century this meant to meet a test without flinching; the modern sense emerged over half a century later. The origin is almost certainly military, either from forcing a cavalryhorse to face the regimental band to accustom it to the noise, or from formally expelling a disgracedsoldier to the beat of drums.
其實這個短語的意思還是幾經變化的。在19世紀中期,它是指面對考驗毫無畏懼。而一個半世紀後,它的意思已演變為現今的意思。這個短語是從軍隊裡流傳開來的,一說是指訓練騎兵部隊的馬匹傾聽團部樂隊的號角,使它們熟悉這種吵鬧聲,另外一說是開除士兵時敲鼓。這兩種都是不太好的現實,所以就是承擔不好的後果啦。
Your carelessness caused this problem, so you must face the music.
你的粗心大意導致了這個問題,所以你必須承擔後果。