網易有道上線神經網絡翻譯

2020-12-14 IT168

  【IT168 廠商動態】在機器翻譯領域深耕了近十年的網易有道,再次給人們帶來了驚喜。

  近日,網易有道在GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上公布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯( Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線。作為受到丁磊親自「過問」、網易最重要技術創新之一,此次在有道上線的NMT技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品;這不但意味著借力於NMT技術,有道產品在語言翻譯質量方面將有巨大的提升——超過7億用戶將享受到NMT帶來的高效與便利,更意味著低調務實的網易,早已在人工智慧的領域未雨綢繆,並早於業界實現人工智慧技術在更廣泛網民中的深度使用。

  人工智慧改變翻譯 讓翻譯更「聰明」

  深度學習是推動當前人工智慧熱潮最關鍵的技術,它首先在圖像、音頻等感知領域獲得了巨大成功,目前在語言方面的應用也獲得了長足的進展。

  而神經網絡翻譯就是深度學習在機器翻譯領域的具體應用。

  作為目前機器翻譯領域最前沿的技術,神經網絡翻譯採用獨到的神經網絡結構,能夠對翻譯的全過程整體建模;與統計翻譯模型(SMT)相比,神經網絡翻譯模型更像一個有機體。

  NMT對整個句子進行編碼,能夠更充分地利用上下文信息,判定多義詞的詞義,生成更高質量的譯文。最直觀的一點就是,NMT譯文的句子結構完整,語序更接近人類語言使用習慣,翻譯結果更加通順;而SMT則像由多個組件構成的機器,每個組件完成各自的目標,但「拼接」出來的翻譯結果,常常差強人意。

  

  NMT翻譯原理

  如果從具體的例子來看,此次在有道上線的NMT的翻譯結果更準確,斷句和語法比起傳統機器翻譯(SMT)有了直觀可感知的提升,更接近人們心中「會說話」的人工智慧。

  

  NMT與SMT 英譯中結果對比

  據悉,與傳統的基於短語的統計翻譯模型相比,此次在有道上線的NMT翻譯質量的提升是SMT過去十年累計提升的總和。

  新聞和口語翻譯出色 BLEU值超同行

  從翻譯界通用的BLEU值評價指標來看,此次在有道上線的NMT在新聞文章、英語學習及口語等場景下的英文翻譯,做得比同類國際產品更加出色。而丁磊也曾在內部表示,新聞和口語是中國人接觸英語最常見的兩個領域,應在這兩方面加大研究。

  事實上,詞典本就是有道的傳統優勢,其詞條數據龐大、解釋準確,已經成為國內用戶學習英語的首選。憑藉這一優勢,再加上有針對性的優化,此次在有道上線的NMT對英語學習場景下的翻譯結果更加精準。這類翻譯需求的特點是,原文規整、語法及句式較為規範,因此用戶對其準確性要求更高。在該類數據上的盲測結果顯示,此次在有道上線的NMT,其英譯中和中譯英的BLEU值均領先同行7個多百分點。

  

  英譯中對比

  新聞文章翻譯是另外一個常見的需求,它的特點是,長句較多、句子結構複雜且有大量人名地名。在這類數據上,此次在有道上線的NMT同樣表現不俗,英譯中BLEU值超同行6個百分點,而中譯英也超其8個百分點。

  

  中譯英對比

  集網易公司之力 攻堅技術難題

  此次在有道上線的NMT,其翻譯質量的大幅提升,源於有道及網易杭州研究院的強大技術支持。

  作為國內最早開發統計機器翻譯(SMT)的公司,網易早在兩年前也開始涉足神經網絡翻譯領域的探索,並為此投入了巨大的研發力量。

  網易有道首席科學家段亦濤表示,「有道在用戶翻譯場景上近十年的積累,使得我們擁有豐富的數據資源,同時我們攻克了數據處理、領域適配等技術難題,並開發出一些我們特有的技術,比如領域適配技術,使我們的模型能夠自動適應不同的場景,目前已經在新聞、學習、口語和一些科技領域等場景下做到了最優。」

  網易杭州研究院感知與智能中心總經理李曉燕則表示,「此次在有道中上線NMT 技術,可以說是機器翻譯領域的標杆,作為擁有十餘年技術沉澱的網際網路實力研發團隊,杭研院從深度學習理論出發,解決了大規模框架、模型優化等技術難題,高效完成了翻譯場景對接和NMT技術應用工程化。」

  機器翻譯的未來 讓語言不再是障礙

  此次在有道上線的NMT把人工智慧接入機器翻譯,並結合自身優勢以及對技術的優化從而大幅提升翻譯質量,對有道乃至整個翻譯行業來說,都是一次重要突破。

  過去由於技術的限制,機器翻譯僅能翻譯一些簡單詞組,對複雜內容翻譯效果並不佳。而神經網絡翻譯技術的發展,給翻譯質量帶來了極大提升,高質量的機器翻譯將更廣泛更便捷地被人們使用,那麼語言對於人類來說,還將是一個障礙麼?

  段亦濤坦言,神經網絡翻譯在全球範圍內都屬於前沿技術,雖然業內已有一定成果,但可挖掘的空間還很大。目前我們的技術突破,的確讓業內感到振奮,但機器翻譯作為人工智慧領域的核心難題之一,未來還有很多的努力要做。

  李曉燕也談到,今天我們在有道產品中上線的NMT,只是人工智慧在機器翻譯領域探索的起點。得益於有道在翻譯數據的強大積累,我們的NMT技術將快速迭代更新,未來將不斷帶來更優質的翻譯體驗。

  據悉,此次推出的NMT技術未來兩周將陸續在有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品中正式應用。

  

  有道翻譯官拍照翻譯中應用

相關焦點

  • 網易有道上線神經網絡翻譯質量媲美英語八級
    在機器翻譯領域深耕了近十年的網易有道,再次給人們帶來了驚喜。近日,網易有道在GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上公布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯(NeuralMachineTranslation,以下簡稱NMT)技術正式上線。
  • 網易有道上線神經網絡翻譯 質量或媲美英語八級
    在機器翻譯領域深耕了近十年的網易有道,再次給人們帶來了驚喜。近日,網易有道在GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上公布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯( Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線。
  • 網易有道上線神經網絡翻譯 質量可媲美英語八級
    近日,網易有道在GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上公布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯( Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線。作為受到丁磊親自「過問」、網易最重要技術創新之一,此次在有道上線的NMT技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品;這不但意味著借力於NMT技術,有道產品在語言翻譯質量方面將有巨大的提升——超過7億用戶將享受到NMT帶來的高效與便利,更意味著低調務實的網易,早已在人工智慧的領域未雨綢繆,並早於業界實現人工智慧技術在更廣泛網民中的深度使用
  • 網易有道上線神經網絡翻譯,質量提升超過去十年總和
    4月28日消息在日前舉行的GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上,網易有道宣布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯(NeuralMachineTranslation,以下簡稱NMT)技術正式上線,該技術將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品,並給有道產品在語言翻譯質量方面帶來巨大提升
  • 網易上線「有道智雲」平臺,為第三方廠商提供神經網絡翻譯接口
    7月4日,在有道開放日活動中,有道總裁周楓對到訪的媒體說。有道發現的,其實不光是攝像頭能力的提升,更重要的或許是深度學習。在三個月前,有道正式將深度學習應用於機器翻譯,上線了神經網絡翻譯模型。與此同時,深度學習也應用到了大多數有道產品中,如有道詞典、翻譯官、有道雲筆記等。
  • 專訪網易有道段亦濤:丁磊親自過問的神經網絡翻譯技術到底是什麼?
    >近日,網易有道正式對外公布:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯( Neural Machine Translation)技術正式上線,網易內部人士稱,該項目受到了丁磊的親自過問。即便如此,機器翻譯的質量還是差強人意。隨著人工智慧技術的發展,深度學習逐漸應用在機器翻譯領域,神經網絡翻譯模型開始得以運用,而有道也藉此將其機器翻譯能力提到了一個新的高度。用段亦濤的話來說就是:神經網絡翻譯是人工智慧及深度學習在機器翻譯領域的具體應用,是目前最前沿的機器翻譯技術,它帶來的翻譯質量提升是過去十年的總和。
  • 有道翻譯王面世 網易有道發布年度重磅智能翻譯硬體
    【IT168 資訊】2018年9月6日,網易有道正式推出智能翻譯硬體二代產品——「有道翻譯王2.0 Pro」。相比上一代產品,有道翻譯王2.0 Pro引入自研的離線翻譯技術,支持中英日韓4種語言離線語音互譯, 43種在線翻譯,同時加入了拍照翻譯功能,支持7種語言離線拍照翻譯、21種在線拍譯。
  • 網易有道發布重磅智能翻譯硬體 有道翻譯王面世
    隨著商務出國、跨境旅行的場景不斷多元化和複雜化,離線翻譯作為實用性超高的一大功能一直是翻譯智能硬體創新的主要方向。    此次,有道翻譯王2.0 Pro採用有道全新自研離線神經網絡翻譯技術。本次推出的翻譯王支持中英日韓4種離線語音互譯,無須連wifi,並同步擴展43種語言在線互譯,覆蓋全球191個國家和地區。
  • 網易有道發布翻譯智能硬體有道翻譯王2.0 Pro
    中國網科技9月7日訊 6日,網易有道在京舉辦了「2018網易有道AI開放日暨智能翻譯硬體二代發布會」,與業內開發者、合作夥伴齊聚一堂,就有道AI技術及開放賦能進行了深入交流,並在現場發布了一款重磅AI硬體新產品:有道翻譯王2.0 Pro。
  • 網易說有道神經翻譯媲美專業八級 我們試了試
    語言不通很尷尬,如果用的翻譯軟體翻譯的不對那就更尷尬了。最近網易有道宣布自家自主研發的神經網絡翻譯(Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品。
  • 有道神經網絡翻譯亮相外語歌手大賽 實唱實譯獲點讚-有道,神經網絡...
    日前,有道詞典2017全國校園外語歌手大賽總決賽在京完美收官。今年的大賽除了選手的精彩演出、尚雯婕和好妹妹樂隊等明星評委以及有道精品課名師團的雙重點評外,此前上線的有道神經網絡翻譯更是現場展示「黑科技」,能夠實時翻譯選手們演唱歌曲的外語歌詞,讓現場觀眾不僅感受到音樂的魅力,也體驗到技術帶來的便利,受到了現場觀眾的驚嘆和好評。
  • 網易「翻譯神器」翻譯蛋2.0上線在即 支持離線翻譯
    自谷歌、網易先後推出自研的神經網絡翻譯技術後,機器翻譯的水平正在趕超人類,已經成為了不爭的事實。近日,網易再次放出重磅消息——將於近期上線其有道翻譯蛋2.0,支持離線神經網絡翻譯將要上線的網易有道翻譯蛋2.0最大亮點,就是支持離線神經網絡翻譯功能,可以讓用戶在沒有網絡的情況下,甚至飛機航班上,都可以使用到高質量、便捷
  • 8億用戶AI有道,超強神經網絡翻譯技術大揭秘!
    7月27日,在廣州舉行的GMIC大會上,網易有道技術總監林會傑表示目前AI+教育還在初級階段,對於這一行業而言,得數據者得先機。這家擁有國內最大用戶量(全平臺8億用戶)的網際網路教育公司也首次對外集體亮相AI能力,神經網絡翻譯、圖像識別、語音交互技術和自適應學習四項AI能力聯合為教育加碼。 幾乎所有企業都想搭上AI這趟車。
  • 有道神經翻譯媲美專八?那我們今天來試試...
    【觀察者網文/趙玉琪】近日,在GMIC(全球移動網際網路大會)未來創新峰會上,網易有道首席科學家段亦濤發表了《機器翻譯皆有道》的主題演講,公布了一個激動人心的消息:由網易公司自主研發的神經網絡翻譯(NeuralMachineTranslation,以下簡稱NMT)技術正式上線了。
  • 網易說有道神經翻譯媲美專業八級,我們做了個橫向對比
    語言不通很尷尬,如果用的翻譯軟體翻譯的不對那就更尷尬了。最近網易有道宣布自家自主研發的神經網絡翻譯(NeuralMachineTranslation,以下簡稱NMT)技術正式上線,此次在有道上線的NMT技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品。
  • 翻譯機「大戰」正式打響 有道翻譯蛋2.0上線在即
    得益於人工智慧技術的快速發展,機器翻譯領域近兩年發生了巨大的變化。自谷歌、網易先後推出自研的神經網絡翻譯技術後,機器翻譯的水平正在趕超人類,已經成為了不爭的事實。而據悉,就在搜狗旅行翻譯寶宣布推出的當天,網易也放出重磅消息——將於近期上線其有道翻譯蛋2.0,支持離線神經網絡翻譯、27種語言互譯、售價千元以內,性價比將高於目前市面其他同類產品,堪稱真正的「翻譯神器」。
  • 網易有道聚焦AI落地 發布智能硬體「翻譯王」
    9月6日,在網易有道AI開放日上,有道發布了翻譯智能硬體「有道翻譯王2.0 Pro」。本次發布這款產品是有道旗下智能翻譯硬體的第二代,相比上一代有道翻譯蛋,重大更新亮點在引入自研的離線翻譯技術,支持中英日韓4種語言離線語音互譯, 43種在線翻譯,同時加入了拍照翻譯功能,支持7種語言離線拍照翻譯、21種在線拍譯。
  • 有道周楓:未來三年,神經網絡翻譯將滿足90%以上的翻譯需求
    網易有道正是微信的翻譯提供商之一。 機器翻譯這一已經「飛入尋常百姓家」的AI技術有什麼特點?最近的技術焦點在哪?當下國內外的市場格局如何?未來會走向何方?帶著這些問題,新智元近日獨家專訪了有道CEO周楓。
  • 網易「翻譯神器」翻譯蛋2.0上線在即 翻譯機「大戰」正式打響
    得益於人工智慧技術的快速發展,機器翻譯領域近兩年發生了巨大的變化。自谷歌、網易先後推出自研的神經網絡翻譯技術後,機器翻譯的水平正在趕超人類,已經成為了不爭的事實。而由此衍生眾多翻譯產品,幫助人們解決了出國旅行、商務交流、英語學習等多方面的需求,受到了消費者的青睞和追捧,翻譯機就是其中一類。
  • 網易有道詞典筆2.0軟體升級 重磅上線多行掃描翻譯功能
    網易有道詞典筆2.0軟體升級 重磅上線多行掃描翻譯功能 2019-2.0實現首次軟體系統升級,全新上線「多行掃描翻譯」功能,成為業內首款支持整段翻譯的智能學習硬體。