漢語翻譯英文詩,美翻了全世界!

2021-03-06 奇速英語

中文之美,能美成什麼樣子?有對比才有見證,有人把一首英文詩用漢語翻譯了個遍,最後我們只能嘖嘖驚嘆於漢語的無限表達能力!


英文原文

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid,

You say that you love me too...


普通翻譯版:

你說你喜歡雨,

但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,

但當陽光播撒的時候,

你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,

但清風撲面的時候,

你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。


文藝版:

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;

後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。


詩經版:

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。


離騷版:

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。


五言詩版:

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。

七言絕句版:

微茫煙雨傘輕移,

喜日偏來樹底棲。

一任風吹窗緊掩,

付君心事總猶疑。

七律壓軸版:

江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。

日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。

忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。

一片相思君莫解,錦池只恐散鴛鴦。

這世界上再也找不到第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。一種意思可以用無數種優美的表達形式表達出來。漢語之美,美在韻味無窮,陶醉其中,無法自拔。

奇速英語,一元錢限時搶購活動正在進行中~只要一元錢起,記住高中3500個單詞,本課程限時搶購,限時哦~~



點擊左下角閱讀原文直接進入VIP購買通道~~~

奇速英語全國獨家在線課程,致力於「興趣,方法,習慣」,英語樂中學


奇速英語全國獨家課程(小初高),已畢業五期學員,平均漲分25分。現春季班在線及面授班正在招生。

陳老師: QQ2835745855  微信qisu-chen

              電話18982092551

羅老師: QQ3234190098 微信q3234190098

              電話17760376675  

李老師:QQ2933581162 微信qisulili

             電話18190718569

投訴   :QQ757722345     電話:18980471698

長按二維碼關注我們,領取紅包



點擊閱讀原文直接進入VIP購買通道~~~


相關焦點

  • 英文詩譯成中文多種版本 意境美回味無窮
    原標題:英文詩譯成中文多種版本 意境美回味無窮   文言版、文藝版、詩經版、離騷版、七律版……  說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。
  • 一首英文詩譯成中文變多種版本 神奇翻譯引發思考
    原標題:文言版、文藝版、詩經版、離騷版、七律版……一首英文詩譯成中文變出這麼多版本導讀:《另尋滄海》這個翻譯版本體現了譯者深厚的中文功底:「已聞君,諸事安康。遇佳人,不久婚嫁。已聞君,得償所想。料得是,卿識君望。」言辭簡潔,句式整齊,節奏鮮明,韻律優美。
  • 如何把漢語詩歌翻譯為英文詩?
        漢語的詩歌文字簡明,含義豐富,可謂言簡意賅,如何把它翻譯為英文詩呢?首先要了解英文詩的特點,然後注意押韻和詞語修飾。以白居易的後宮詞作為例子,講講如何英譯。
  • 用漢語翻譯的這首英文詩,全世界都服了!
    有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?你看看...▊普通翻譯版 你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。我害怕你對我也是如此之愛。
  • 外國人是怎樣翻譯唐詩的——《觀看王維的十九種方式》|2019讀 30
    這本書是那種你看一眼就會愛上的書,靜、美、雅。讀這本書也相當過癮。不厚,有趣,精彩極了。外國友人一本正經的吐槽中國唐詩的外語翻譯,這個題材的作品估計也只此一家了。就是這首短短的五言絕句,作者找出了19種翻譯並逐一點評,後來又補錄了10種翻譯。然後這本書再經譯者又將這29首翻譯詩翻譯回中文,數量又翻了一倍,那麼算下來,《鹿柴》這首詩在這本書裡以不同的面貌出現五六十次。
  • 美到驕傲:有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都服了!
    在這個人人學外語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!
  • 英語美文賞析:當中國古詩被翻譯成英文,語言之美令人陶醉!
    前幾天分享了一篇印度著名詩人泰戈爾的詩歌摘選,很多網友都很喜歡,不管是英語版本還是漢語版本,都有一種韻律美、意境美,令人陶醉!詩歌除了意境、體式之外,還講究格律和押韻,這在中國優秀的詩歌中都體現得淋漓盡致,如果將中國古詩翻譯成英文呢?是否也有一種優雅的美呢?
  • 用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都驚呆了!
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?你看看...▊普通翻譯版你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,
  • 有人用漢語翻譯的這首英文詩,徵服了全世界…
    不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?你看看......
  • 重磅丨為什麼說漢語是全世界最好的語言
    據牛津大學統計,英文每年新增「單詞」(詞組)達8500個,在過去一百年英語詞彙量翻了足足五倍,從1900年的20多萬個,增長到今天的100多萬。使用人口最多的語言有:漢語、英語、印地語、西班牙語、阿拉伯語、德語、俄語、法語、孟加拉語、葡萄牙語等。據聯合國統計,全世界16億人使用漢語,佔世界總人口的25%。 2.漢字穩定,歷史悠久,文化傳承力強      漢字是延續五千年的文字。
  • 有人用漢語翻譯了一首英文詩 全世界都驚呆了…
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!【普通翻譯版】你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;你說你喜歡風,
  • 有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都跪了
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!【普通翻譯版】你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
  • 有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都跪了!
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!
  • 經典:有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都服了…
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!
  • 有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!
    這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?你看看! 【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...
  • 有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都服了…
    內容來源:華西都市報(http://dwz.cn/4TMcwu),圖文綜合自網絡在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信你看……【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...
  • 天朝漢語翻譯滴英文詩,美到極致!
    天朝漢語翻譯滴英文詩,美到極致!  在這個人人學英語的時代,人們似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一首英文詩,用中文翻譯了一下,所有人都驚呆了!不信?你看看.▊普通翻譯版你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
  • 【薦讀】有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都服了!
    在這個人人學外語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!  這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?請看!  普通翻譯版:  你說你喜歡雨,  但是下雨的時候你卻撐開了傘;  你說你喜歡陽光,  但當陽光播撒的時候
  • 【驚豔】有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?普通翻譯版你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。我害怕你對我也是如此之愛。
  • 經典:有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!
    在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?您請看!普通翻譯版:你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。