沒必要過度渲染上海英語超過香港,至於「得英語得天下」或拿英語開刀的說法,更是極端之極。
中國教育在線訊 最近,因一份調查得出「上海英語超過香港」的結果,在普通大眾、英語學術圈裡均引發不小的震動。相信、質疑,各有人在。隨著論辯推進,滬港兩地的英語實力被上升到英語語言環境乃至城市「軟實力」的議題,還有人說,英語學習潮下要警惕英語強勢現象,關於「中國學生該在英語上投多少精力」的話題再度被翻出來。在中國跨文化交際研究會上海分會會長、上海師範大學陸建非教授看來,沒必要過度渲染上海英語超過香港,至於「得英語得天下」或拿英語開刀的說法,更是極端之極。
「上海成人英語水平首超香港」
上周三,一家英語培訓機構向中國大陸發布一年一度的英語熟練度指標(EPI)。該指標覆蓋全球60多個國家的75萬名滿18周歲的成人。「上海成人英語水平首度超過香港」是該報告此次的一個主要結果。
普通大眾對該結果的第一反應是:上海人的英語應該沒香港人好,報告有「水分」。
甄別一份調查離不開對樣本量、樣本構成、測試方式等方面的推敲。開展調查的培訓機構稱本次調查為網絡隨機發放,就是將英語測試公開掛在網上。結果顯示,上海白領的參與佔比要比香港高。
2013年,麥肯錫香港分公司執行合伙人倪以理說過,相比香港本地的畢業生,大陸優秀的畢業生普通話和英語水平均顯出眾,因而更受到麥肯錫青睞。當時,這一言論登上各報頭版,也引發熱議。
「因回歸以及與內地經濟來往日益頻繁,香港人現在把語言學習重心轉到普通話,這牽扯了他們大量精力。另一方面,外來人口導入也可能拉低他們的平均英語水平。但不可否認,香港學生在英語表達的準確性、口語的自信度上不會輸給上海學生。」陸建非稱,因這份「網絡考卷」不涉及口語,客觀地說應該是上海成人的英語筆試水平超過了香港。
各國都在頭疼母語退化
因這份調查報告,相關討論持續發酵,「警惕英語強勢現象」是繞不開的議題。就連開展調查的培訓機構也談到,各國都在頭疼本國母語退化問題,對英語是否威脅母語這一問題均有探討,但相關英語教育投入從未縮減。
在我國,今年有關「是否要學習英語」也討論熱烈,有人甚至喊出「英語退出高考(微博)」,激烈程度始料未及,遭致高校英語語言專家的反對。
不願讓英語退出高考,是因為英語既是強勢語言,也是一門世界通用語,不是一兩個國家的語言,並且這種現象愈來愈明顯。陸建非舉例稱,1100年前,英國遭遇海盜入侵,他們來自丹麥、挪威等北歐國家,今天英語詞彙很多就是那些海盜留下的,比如「sky」(天空)、「leg」(腿)、「egg」(蛋)、「take」(拿)等。900多年前,英國又一次被法國人入侵,即「諾曼徵服」,由此英語中的很多詞彙從法語演變而來,比如「damage」(損毀)、「prison」(監獄),還有很多法律與政府用詞,比如「jury」(陪審團)、「parliament」(議會)、「justice」(司法),另外還有大量菜餚的名稱。
與之相對,100多年前,波蘭籍猶太眼科醫生柴門霍夫以滿腔熱情發明了一種新語言:世界語,希望各民族將來使用同一種語言。但如今,世界語沒成為世界通用語,甚至被人遺忘。與此形成對照,英語,卻被世界各地越來越多的人們使用。
「世界語的衰亡,英語的蓬勃發展,給我們的最大提示是,語言沒有文化的支撐,其生命力將成問題。」一名巴西學者曾這樣說。
「中國式英語」不斷充實英語詞彙
有意思的是,目前英語還在源源不斷發展,突破它的發源地。經過1500多年演化,英語的單詞已突破100萬個,在語言學者看來,它的詞彙遞增得益於其他60多種將英語和民族語言相結合的語言,比如,西班牙式英語、日式英語、新加坡式英語等。而中國式英語對此的貢獻也很大。
但這裡說的不是「Chinglish」(中式英語),即不規範的、以中文思維拼湊的英語。目前,很多中外專家在研究的是「中國英語」(ChinaEnglish),是英語在國際化過程中與中國特有文化相結合的產物。
「把總書記講話或總理政府工作報告翻譯成英語,用的大部分就是中國英語,即句式、詞彙、思維方式、表達習慣、文體風格等等都體現了中國人的表達習慣與文化特性,而且,這些語言和英語同步發展,特別是通過網際網路推波助瀾,隨著中國國力的增加,漢語其實也變成外國語言的加盟語。」陸建非稱。
統計顯示,自1994以來,加入英語的詞彙裡,中國英語的貢獻至少在15%到20%。也就是說,在最近新增加的2萬個英語單詞中,20%來自中國英語,比如「dimsum」(點心)、「kungfu」(功夫)、「gelivable」(給力)等,這些詞在學者看來,都和我國的文化輻射力、綜合國力,尤其是經濟實力的提升相關聯。
隨著中式思維不斷輸入英語,今後很難說誰在影響誰!在專家看來,不同語言的屏障在打破,而中國文化要成為世界文明中的一朵奇葩,一個重要組成部分也是藉助各種外語弘揚中國文化,做到「民族故事,全球傳播」,「中國智慧,世界表達」。