導語:全球「最難」記住的首都,英文翻譯要用172個字,中文卻2個字搞定。
眾所周知,每個國家都有屬於自己的一個首都,因為首都不僅是一個國家對外形象的象徵,更是政治、經濟以及文化的重要地方,隨著如今旅遊的發展,我們出國旅遊的時候,都會先去一個國家的首都看一下,像英國的倫敦、法國的巴黎,中國北京等等。然而一般來說,國家首都都是非常簡潔易懂的名字來命名的,一般來說都不會超過10個字,這樣方便記住以及對外交往。
但是你們卻不知道,在這個世界上,卻有一個「最難」記住的首都,這個國家的首都用英文翻譯過來之後,足足有著172個英文字母,這讓人是非常的頭疼,但是當中文翻譯過來後,只用了2個字就將其搞定,也因為中文翻譯後,使得這個國家的首都一直被沿用到現在。這就說泰國首都曼谷,可能很多人回想,曼谷這個名字很好記住呀,即便是英文翻譯過來也就是幾個字母而已,怎麼會是最難的呢?
其實在以前的時候,泰國的曼谷並不叫做曼谷,它的全程是「共臺甫馬哈那坤棄他哇勞狄希阿由他亞馬哈底陸浦歐叻辣塔尼布黎隆烏冬帕拉查尼衛馬哈灑坦」,其在泰文中的含義就是神仙的城偉大的城玉佛的宿處堅不可摧的城被贈予九塊寶石的世界大都會幸福的城市。當用英文進行翻譯的話,足足有172個字母,這不僅讓外國人記不住,即便是泰國人,也喊不出全程出來。
之後泰國人為了簡便,就用「共臺甫」來稱呼,可是這個名字聽起來覺得意義不好,於是在中國人在泰國生活時,就將「共臺甫」直接用中文翻譯成「曼谷」,就這樣曼谷這個名字就沿用至今,也讓世界記住了這個東南亞旅遊國家,所以說當時泰國首都可是讓很多人因為記名字而崩潰,而外國人也被中文的魅力所折,從英文翻譯172個字到中文翻譯只有2個字,或許這就是文化所帶來的魅力。
對於全球「最難」記住的首都,英文翻譯要用172個字,而漢語卻是2個字的事情,各位網友們怎麼認為呢?歡迎在評論區分享自己的看法。
喜歡就關注我,更多精彩一起分享!
圖文僅用於傳遞信息,內容分享來源於網絡。