6月28日,世界氣象組織發表聲明稱,2015年至2019年,很有可能成為地球上自有記錄以來「最熱的5年」,全球發生熱浪和高溫的頻率逐步上升,近日,歐洲多地出現罕見的40攝氏度,印度,巴基斯坦和中東部分地區更是頻繁突破50攝氏度,造成這種現象的主要原因就是不斷增加的溫室氣體濃度引發全球熱浪,導致全球變暖,而且這種趨勢仍在繼續,絲毫沒有減退跡象。
北京知行翻譯小編和大多數人一樣,非常不喜歡夏天,特別是現在這種如此「燒烤」的夏天,正如很多網友調侃的那樣:「出門5分鐘,流汗2小時」,還有網友自創了自嘲段子:「自打進入夏天以來,我就獨得太陽恩寵,於是我勸太陽,一定要雨露均沾,可太陽就不聽,就曬我」。更有網友被熱得狂飆英語:「Hot like a dog(熱成狗了)」,看到這句英語,北京知行翻譯小編有話說。
首先,北京知行翻譯小編要糾正這句英語是不對的,是屬於典型的「中式英語」,如果想要表達這種意思,可以用「sweat like a dog」來表示,其中「sweat」是出汗的意思,可以翻譯成「像狗一樣出汗,熱成狗」的意思,例句:I'm sweating like a dog.(我熱成狗了。)表達這種「熱」的英語方式還有幾個,北京知行翻譯小編一一給大家介紹。
我們常說的「大熱天」可以用「scorcher」來表達,比如:The day was such a scorcher,that the boss let us go home early.(天氣太熱了,所以老闆讓我們早點下班),還有常說的「沸騰了,熱得冒泡」,可以用「boiling」進行表達, 比如:It's boiling today!(今天熱到冒泡),再有就是我們夏天常遇到的天氣「悶熱到不行,熱到抑鬱」,可以用「sweltering」進行表示,比如:Sweltering summer like this,we can borely focus on work.(這種熱到抑鬱的夏天,真的會讓人沒發專心工作啊!)
最後,北京知行翻譯小編給大家說一個很容易讓人誤會的英文表達---「dog days」,這句話看起來像是罵人的話,其實它的全稱是「dog day of summer」,它的意思是指一年中最熱的「三伏天」,我們知道狗狗在夏天最熱的時候,經常亂叫,像瘋了一樣,在國外也是這樣,所以當人們聽到狗狗亂叫的時候就知道「三伏天」到了,比如:I can do nothing except for swimming in the dog days.(在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。)
以上就是北京知行翻譯小編為大家整理的關於「熱」的幾種表達方式,除了那些調侃段子之外,試著用英語表達自己的「熱」也挺不錯的,再強調一下,我是北京知行翻譯小編,不要忘了哦!