《萬有引力之虹》再度修訂出版,翻譯這本著作到底有多難

2020-12-12 輕風水槳

想必許多讀者在這幾年裡一直惦記苦惱與這本書的出版,這部極具爭議的20世紀後現代主義史詩巨作,2020年4月重磅歸來,而此次歸來並不是換湯不換藥,僅僅改變一個包裝,而是許多譯者和讀者用自己的熱愛與時間鑄就的偉大果實。

在1973年此書出版,引起極大爭議,普利茲小說獎因此而空缺。作者託馬斯 品欽,曾在康奈爾大學攻讀工程物理學,在美國海軍服役兩年後,又轉入康奈爾大學,獲得英語語言文學學位。1974 年,他因《萬有引力之虹》被授予美國全國圖書獎,但拒絕領獎。成名後,他消失了,雖然仍健在,但四十多年來從未有一張他的照片流傳於世。也有人說到百度裡你搜到的品欽照片都不是真的。

這樣一位神秘的人,他的作品是什麼樣的呢?這本書到底寫了什麼?太難回答了,許多讀者讀了幾頁就要緩一緩直言看不下去,是不是可以和尤利西斯和追憶似水年華或者芬尼根守靈夜一較高下了呢?論其文學性其實幾本書之間是沒辦法比較的,戲謔地開個玩笑罷了。

譯林出版社推出的 2020 年精裝全譯修訂本上,內容簡介是這樣寫的:《萬有引力之虹》是後現代主義文學中的經典之作,在世界 20 世紀文學史上有著獨特的地位,曾引起巨大爭議。這部巨著故事情節複雜,夢境一般的幻想中充滿了撲朔迷離、錯綜複雜的交叉關係,五花八門、古怪零亂的敘述,似是而非的議論以及物理學、火箭工程學、高等數學、心理學、國際政治的描寫。小說的背景是第二次世界大戰,德軍的 V-2 火箭頻襲倫敦,英美諜報機關發現美國的一位情報軍官發生性行為的地方往往是火箭的落點,便對這種現象進行研究,由此吸引和牽連了許多人和事。

其實譯林出版社與1997年就拿到了這本書的版權,但難於這是一塊難啃的硬骨頭,聯繫了幾位翻譯家都無果,最終由一位青年翻譯家張文宇於2008年譯成。

當時張文宇在廈門大學數學系人工智慧專業攻讀博士,2003年年底接到譯林出版社的電話,希望他翻譯《萬有引力之虹》,這本書他心嚮往之,答應了下來,對這本書過度投入,他甚至放棄了博士學位。

翻譯《萬有引力之虹》的機會只有一場,博士卻可以再考。

2013 年品欽作品版權到期續籤,張文宇告訴出版社他想重新修訂這本書,於是又耗時八年,修訂完成。

讀者們對這本書幫助也很大,迷上品欽的中國讀者,曾在豆瓣上組建小組給《萬有引力之虹》挑刺,找出了不少翻譯上的錯誤。

當這本書修訂的時候,責編在微博上找了幾個翻譯功底好而挑刺又最兇的幾位讀者創辦了一個團隊,每天花費自己的個人時間來完成了全書的校對。

這本花費了眾多心血的著作,值得我們一看,當然以後再提及這本書時,不會像道長說的「相信大家都讀過尤利西斯」那樣。

筆者本人是會買的,也希望大家多支持支持中國的文化產業,翻譯不易,在此向所有的文化從業者致敬。

最後給大家分享一首小詩(筆者以後的每一篇關於文化的文章都會發一首,也歡迎大家來投稿自己喜歡的詩,大家還是要多讀書啊,我們在詩的國度)

回憶之島終將炸裂

生命成為一出天真的戲

監牢

給沒有返途的日子

明天

森林裡的巨獸將摧毀

神秘玻璃上的海灘

明天

陌生的信將遇上靈魂的手

(阿萊杭德娜.皮扎尼克)

圖片源自網絡

參考文獻:現代快報

百度文庫

當當網

相關焦點

  • 耗時23年,翻譯《萬有引力之虹》到底有多難?
    1973年出版後曾引起極大爭議,普利茲小說獎因此空缺 《萬有引力之虹》到底寫了什麼?這個問題,實在是太難回答了。 這一切,使得國內的出版機構不敢輕易涉足,直到譯林出版社決心啃下這塊「硬骨頭」。 作為鳳凰出版傳媒集團旗下出版機構、國內最具影響力的出版社之一,它曾成功引進並翻譯了《尤利西斯》《追憶似水年華》這樣的高難度佳作。2008年,由張文宇翻譯的中文版《萬有引力之虹》由譯林出版社出版,填補了中國翻譯界空白,該書被收錄於鳳凰文庫叢書中。
  • 耗時23年 翻譯《萬有引力之虹》到底有多難?
    這一切,使得國內的出版機構不敢輕易涉足,直到譯林出版社決心啃下這塊「硬骨頭」。作為鳳凰出版傳媒集團旗下出版機構、國內最具影響力的出版社之一,它曾成功引進並翻譯了《尤利西斯》《追憶似水年華》這樣的高難度佳作。2008年,由張文宇翻譯的中文版《萬有引力之虹》由譯林出版社出版,填補了中國翻譯界空白,首次現世,該書被收錄於鳳凰文庫叢書中。
  • 《萬有引力之虹》再版 譯者為專心翻譯放棄博士學業
    近日,後現代主義代表作家託馬斯·品欽的代表作《萬有引力之虹》精裝全譯修訂本由譯林出版社重版推出。北京青年報記者了解到,該書的重版修訂經歷了8年時間,譯者張文宇當年為翻譯此書,甚至放棄博士學業、錯過評職稱的機會。
  • 《萬有引力之虹》重版出來!
    該書不僅是一本有如神助完成的大百科全書。它對這個世界深刻的預言性和未來感,讓它的分量和價值歷久彌新。數十年來,它已發酵成為文學界的第一奇書,不斷撩撥著閱讀的挑戰者,激發著炫酷、前衛的靈感,也一直在等待著未來真正的讀者去挑戰它。此書當年一經維京出版社出版,隨即轟動了美國文學界。書名《萬有引力之虹》聽起來像是一部物理科學著作,指的是火箭發射後形成的弧線。
  • 《萬有引力之虹》絕版5年後重磅歸來,譯者張文宇說翻譯這本書激發...
    《萬有引力之虹》中文版已絕版5年,無數讀者這些年不斷追問:「到底什麼時候出?」4月14日,來自譯林出版社的消息引來眾粉絲歡呼,這一天,託馬斯·品欽的代表作《萬有引力之虹》精裝全譯修訂本再出江湖。編者:不斷修訂,向傳說中的完美靠近《萬有引力之虹》是二十世紀最重要的文學巨著之一,也被視作後現代主義文學繞不開的長篇經典,出版近50年沒有人敢說真正讀懂它,更沒有人敢真正錯過。作為一部「後現代史詩」,它以百科全書式的敘述,洞若觀火地分析了現代和未來社會運行的機制。
  • 《萬有引力之虹》精裝全譯修訂本再出江湖
    (《萬有引力之虹》厚達900頁左右)《萬有引力之虹》中文版已絕版5年,無數讀者這些年不斷追問:「到底什麼時候出?」4月14日,來自譯林出版社的消息引來眾粉絲歡呼,這一天,託馬斯·品欽的代表作《萬有引力之虹》精裝全譯修訂本再出江湖。
  • 在星巴克拿筆記本的到底是什麼人?官方公布
    今年,譯林出版社重版推出後現代主義代表作家託馬斯·品欽的代表作《萬有引力之虹》精裝全譯修訂本。這部被譽為超越人類智識的偉大小說,闊別多年,重磅歸來,引發讀者強烈關注。新版中譯本修訂超過兩千處《萬有引力之虹》是二十世紀最重要的文學巨著之一,也被視作後現代主義文學繞不開的長篇經典,1973年出版後曾引起極大爭議。
  • 重磅|《梁書》修訂本出版
    姚察(五三三—六〇六),字伯審,吳興武康(今浙江德清)人,《陳書》卷二七、《南史》卷六九有傳。歷仕梁、陳、隋三朝,在陳朝仕至吏部尚書,領大著作。陳亡入隋,為秘書丞。姚思廉(五五七—六三七),字簡之(一作名簡,以字行),以父姚察入隋遷關中,遂為雍州萬年(今陝西西安)人,《舊唐書》卷七三、《新唐書》卷一〇二有傳。
  • 傅高義經典著作《日本新中產階級》中文版首次翻譯出版
    (原標題:傅高義經典著作《日本新中產階級》中文版首次翻譯出版) 近日
  • 翻譯「習著作」
    相關統計顯示,《習近平談治國理政》自2014年9月出版發行以來,截至2017年8月已累計發行642萬冊,遍布全球160多個國家和地區,成為全球最受歡迎的領導人著作之一。  2017年11月,《習近平談治國理政》第二卷出版發行,再度引發國際社會高度關注。
  • 中國全面實施「中國文化著作翻譯出版工程」
    資助高端類出版物的翻譯、出版及推廣費用   我國全面實施中國文化著作翻譯出版工程   本報長沙3月26日電 「2009年,國家將全面推行『中國文化著作翻譯出版工程』,以更大規模、更多投入,在更廣領域支持中國圖書『走出去』,繼續加大對國際出版合作的扶持和資助力度,積極促進中國文化和其他文化相互交融
  • 重磅 |《金史》修訂本出版
    《金史》的纂修體例取法前代史書,而又有獨特之處。其一,漢唐唯以實位帝王入本紀,《金史》打破成規,為女真歷代祖先作《世紀》,為幾位被尊奉帝號的皇帝之父作《世紀補》。另外,《世紀》中直言:「金之先,出靺鞨氏。靺鞨本號勿吉。勿吉,古肅慎地也。」首開北族在中原建立王朝(政權)者不以先祖比附華夏之炎黃二帝的先河,頗顯女真民族之自信。其二,新創《交聘表》。
  • 紅星照耀世界:毛澤東著作的海外傳播
    在董必武主持下,中共在美工作領導小組建立,他交給已加入美國共產黨的徐永煐一批毛澤東著作,讓美共中國局組織翻譯審訂。重慶談判期間,延安印出的第一本外文書—英文版《論聯合政府》,被散發到媒體記者等中外人士手中。受當時物質條件等限制,該書為手工檢字、半透明的粉連紙印刷。  《毛澤東選集》英文版風波  新中國成立後,有組織的大規模對外出版發行毛澤東著作條件相對成熟。
  • 解密毛澤東著作海外出版佚事:版權費多少?
    1934年,第一本毛澤東文集翻譯出版  在西方,最早介紹翻譯毛澤東著作的是美國記者安娜·路易斯·斯特朗。她於1928年寫成《中國大眾》一書,介紹了《湖南農民運動考察報告》一文的主要內容,報導了朱毛會師湘贛邊區和第一次、第二次全國工農代表大會的情況等,此書的出版讓西方對毛澤東的思想有了初步認識。  1934年,共產國際翻譯出版了第一本毛澤東文集,書名為《經濟建設與查田運動》,內容包括毛澤東在第二次全國蘇維埃代表大會上的報告和其他3篇文章。毛澤東的思想從此開始在共產國際內部傳播。
  • 巴基斯坦著作《部長手記》授權我區高校翻譯出版
    新報訊(記者  王樹天)  9月26日,曾任巴基斯坦文化部部長、阿奇森學院院長的艾賈祖丁飛抵呼和浩特市,出席其著作《首腦之間
  • 「中國文化著作翻譯出版工程」進入全面實施階段
    日前召開的「中國圖書對外推廣計劃」工作小組第五次工作會議透露,「中國文化著作翻譯出版工程」開始全面實施,以積極營造對外出版大發展大繁榮的局面,使中國優秀文化作品傳播到世界各地。    「中國文化著作翻譯出版工程」將與「推廣計劃」相互配合,互為補充。
  • 讀書 水文水資源水科學英文著作2500本
    南京信息工程大學的陳昌春教授搜集了全球範圍內水文、水資源與水科學及相關領域的英文學術著作,彙編成了這本《水文水資源水科學英文書目概覽》,收錄書目約2500本。  長按二維碼,下載這本書我分析了原手冊的內容後認為,一本能概括水文學最新進展的水文學手冊是需要的,由於編著原手冊時的原始材料已經散失多年,對原手冊的修訂已成為不可能,這就促使我收集綜合水文學的發展和事實的有關資料,組織編著這本新的《水文學手冊》。」Maidment 先生在扉頁上寫道:「懷念學者、導師、作者和我的朋友周文德先生(1919-1981)」。
  • 中央編譯局介紹馬克思主義著作翻譯和研究等情況
    先後有72人被評為有突出貢獻的專家,享受國務院頒發的政府特殊津貼;有94人被中國翻譯工作者協會授予資深翻譯家榮譽稱號。  中國共產黨歷來重視馬克思主義著作編譯研究事業。早在我們黨成立初期,一些進步知識分子和共產黨員就積極向中國翻譯介紹馬克思主義著作。1938年,我們黨在延安成立了馬列學院,學院下設編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,這是我黨較早設立的專門編譯研究馬克思主義著作的機構。
  • 網易有道出版首本AI翻譯圖書 AI機器翻譯凸顯低成本和高效率兩大...
    背景是,8月22日,由網易有道公司和電子工業出版社合作出版的《極簡區塊鏈》中文版圖書亮相2018北京國際圖書博覽會。其特殊之處在於該書的「譯者」顯示為「網易有道AI翻譯」,這也是全球首本由AI機器完成翻譯、人工審校的圖書。傳統出版行業擁抱人工智慧,讓我們看到了更多的可能。那第一本由AI翻譯的書來了,人工智慧時代機器將要替代人工翻譯嗎?
  • 資訊 | 《隋書》修訂本出版:隋朝是南北朝的收官,還是唐朝的開局?
    二十四史的點校和修訂是幾代人的學術接力。《隋書》也是這樣,原點校者汪紹楹先生、陰法魯先生,都是傑出的古代文史研究大家。近日,經過近十年的工作,由復旦大學特聘教授、文史研究院研究員吳玉貴和中國社科院歷史研究所孟彥弘研究員承擔的點校本《隋書》修訂,由中華書局出版。此次《隋書》的修訂與先前的版本有何區別?對先前的點校做了哪些修正?我們又該如何理解隋代的意義?