各位同學們晚上好~我是今川日語的杉山老師,感謝大家持續關注。我們的口號是:每一天,更優秀!でははじめましょう!
「らしい」與「ようだ」是我們初級下冊學習到的語法點,到了中級、高級仍然高頻出現,也是我們很多日語學習的小夥伴不能夠準確使用的語法部分。
它們可以說是我們日語學習過程中的一個重要知識點,在此我們做一點簡單總結。
小夥伴們都知道,日語中「らしい」與「ようだ」它們的漢語譯文均為「好像……」,可同樣的漢語意思,兩者在具體的使用過程中卻有著本質的不同。
首先「らしい」與「ようだ」均表示判斷的「好像……」。
「らしい」用來表達:
說話人根據某種有相當把握的客觀依據,判斷為「好像……為(某種情況)」。換句話說,也就是說話人雖然不能斷然肯定是一個什麼情況,但依據各種跡象、現象,可以認定十之八九是說話人認為的情況。
「ようだ」用來表達:
依據自身的感覺做出的主觀判斷,因是按照自己的感受所做出的判斷,在表達中更多表現一種不確定的感覺「好像……為(某種情況)」。
例如我們早晨起床,打開窗戶,一看路面全都是水,由此我們判斷為:「昨晚好像下雨了」。這時我們的日語表達應該為:
ゆうべ、雨が降ったらしい。
如果此時換成為:
ゆうべ、雨が降ったようだ。就不合理了。
還是上面的句子,我們換一下場景:比如我們今天早上和往常不太一樣,起床睜不開眼,總覺得睡不醒,心想是不是下雨了,怎麼不愛起啊(通常我們下雨天愛睡覺)。
但是不是真的下雨了,我們並沒有確鑿的證據,只是單憑我們的個人感受而已。此時我們可表達為:
ゆうべ、雨が降ったようだ。
接下來我們再看一下「らしい」與「ようだ」有本質不同的第二點區別吧。
此時「らしい」前多接名詞,「らしい」與前面的名詞共同構成一個具有前面所接名詞典型特徵的形容詞。
【例句】
あの男の子は男らしいです。(那個男孩子的確有男孩子樣。)
「らしい」的這種用法,往往前面還會和副詞「いかにも」搭配使用,更加突出其特徵性。
【例句】
ーーうちの子はね、大きくなって、パイロットになりたいと言ってる。/我家孩子說長大了想當飛行員。
ーーいかにも子供らしい夢でね。/這真是個孩子的夢。
而「ようだ」此時用作比況助動詞,前接名詞,表示比喻的「好像……」。
【例句】
あの雲の形は馬のようです。/那雲的形狀像一匹馬。
「ようだ」比喻的這種用法,常和副詞「まるで」搭配使用。
【例句】
まるで夢を見るようです。/宛如像做夢一樣。
最後,補充說明一下「らしい」與「ようだ」兩者的接續:
第一種用法中,「らしい」前接:名詞、形容詞、形容動詞詞幹、動詞、簡體小句;「ようだ」前接:名詞の、形容詞、形容動詞詞幹な、動詞、簡體小句。
第二種用法中,「らしい」一般前接:名詞;而「ようだ」一般前接:名詞の、動詞、簡體小句。
同學們今天的分享就到這裡了,還有什麼不明白的地方歡迎在下方留言,では、またね。
/ 文章圖片均來源於網絡,版權歸原作者所有,侵刪