British Council英語學習 日常生中活中那些我們脫口而出的「中式英語」,中國人一看就懂,老外一看可是愁哭了。今天小編來糾錯,總結了平時我們總掛在嘴邊的中式英語,如何表達不出錯。下面直入主題。
別用low形容別人沒品位
小明最近撩到了超辣的妹子,聊到盡興之時,突然看到街邊有個男孩的穿著,並感慨道:他穿的好「low」啊,妹子緊接一個冷漠臉讓小明手足無措。歪果仁不會用「low」這個詞形容一個人的品味差,而是用:You have a terrible taste.
英文句尾加上or not()
很多小夥伴習慣在英文句尾加上「or not」,因為中文問對方要或不要,想或不想都是這麼表達的。英文表達如果句尾加上「or not」 就會有催促對方的意思,而且讓對方覺得你生氣了。
example
Are you going or not? ()你是去還是不去啊"Are you going?" 直接問就好啦。
He is so man ()
錯誤原因:man是名詞,此處應該用形容詞manly
example
He is looking manly in his white top.他穿著那件白色上衣簡直太有男性魅力了
You are fashion ()
錯誤原因:相信大家看過上面的舉例,應該不難猜出這道題的錯誤之處,沒錯還是錯在詞性。此處要使用形容詞Fashionable.
example
I don't think it would be fashionable if I wore a ski mask.我覺得帶上滑雪面罩一定是非常不時尚的趕腳。
Who care ()
錯誤原因:Who在這裡泛指anyone任何人。意思是誰會在乎呢? 那麼如果是反問句,也就是沒有人會在乎,則用 who cares?
example
Frankie has two phones.So? Who cares?Frankie有兩部手機呢!那怎麼?誰在乎呢?
eat medicine ()
請大家記住這個固定搭配喔。吃藥應該用take medicine
example
She has to rest and take medicine twice a day. 她需要休息,每天吃兩次藥。
儘量不用You shouldn't
建議他人不要做某事,儘量不用"You shouldn’t …" 這樣容易引起他人的反感和不適。
example
You should finish your work today. 你應該今天完成工作 ()You shouldn’t leave your bag here. 你不應該把包放在這裡 ()
老師特別強調should用在對未來的事的提議是可以的。如果用在過去發生過的/現在發生的事情,語氣就有點重啦!
我們試著將上面的句子改一下:
Let's not leave our bags here. 我們不要把東西放在這裡You need to finish your work today. 你需要今天完成工作
Don't you know...
如果你想問對方是否知道某事,以下兩種表達方式,你通常會用哪個呢?「don't you know...?」「do you know...?」
example
Don't you know how to write an essay?你咋連論文都不造怎麼寫! ()Do you know how to write an essay?
知道為啥身邊的朋友越來越少了嗎?平時的不禮貌講話是非常給自己減分的喔。如果你這樣問"Don't you know how to write an essay?"意思是「你連怎麼寫一篇作文都不知道?」讓別人會覺得這樣表達有些含沙射影,引起強烈不適。
在這裡特別補充一個知識點:如果想表達「我知道了」,大家一般都說 know()因為在歪國人看來當告訴你某件事後,你說I know,意味著你在他說之前就知道了,會給人一種不耐煩的感覺。
聲明:本文綜合於忘了,如有侵權,聯繫刪除。